En 2001, la Cour interaméricaine a rendu son premier jugement sur le fond au sujet d'une mesure d'amnistie. | UN | وفي عام 2001، أصدرت محكمة البلدان الأمريكية أول حكم لها بشأن الأسس الموضوعية لأحد تدابير العفو. |
Il importe de souligner que le Tribunal a rendu son premier jugement et son premier verdict de culpabilité. | UN | ومن الجدير بالذكر بوجه خاص أن المحكمة أصدرت أول حكم لها وسجل فيها أول إقرار بالذنب. |
S'agissant du Tribunal international du droit de la mer, nous sommes heureux de constater que, malgré sa très courte existence, le Tribunal a déjà rendu son premier jugement et qu'une requête sur le fond de l'affaire en question lui a depuis été présentée. | UN | وبالنسبة للمحكمة الدولية لقانون البحار، يسرنا أن نلاحــــظ أنه، خـــلال الفترة القصيرة لوجودها أصدرت المحكمة أول حكم لها بالفعل، وأن أمامها اﻵن طلبا بشأن أساس الدعوى قيد النظر. |
Le projet de résolution note avec satisfaction que le Tribunal a rendu son premier arrêt le 4 décembre 1997. | UN | ويلاحظ مشروع القرار مع الارتياح أن المحكمة أصدرت أول حكم لها في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
C'est le premier jugement relatif au recrutement d'enfants; il fera jurisprudence sur le plan international pour les affaires futures. | UN | ويشكل أول حكم تصدره المحكمة بشأن قضية تجنيد الأطفال سابقة قضائية دولية مهمة بالنسبة لحالات مستقبلية. |
La première condamnation pour traite de personnes a été prononcée au Suriname en 1996 et la deuxième en 2005. | UN | وصدر أول حكم بالإدانة في قضية اتجار في سورينام في عام 1996، وصدر الحكم الثاني في عام 2005. |
Le premier verdict rendu par la Cour pénale internationale dans l'affaire Thomas Lubanga marque aussi une étape. | UN | ومن الإنجازات التاريخية الأخرى إصدار المحكمة الجنائية الدولية أول حكم لها في قضية توماس لوبانغا. |
75. En ce qui concerne la législation, la première disposition légale andorrane concernant les personnes handicapées est la Llei de creació d'una pensió per a minusvàlids físics o psíquics adults (loi portant création d`une pension d'invalidité pour handicap physique ou psychologique pour adultes) approuvée en 1983. | UN | 75- على صعيد التشريع، أول حكم قانوني في أندورا بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة هو قانون إنشاء معاش العجز الناتج عن الإعاقة الجسدية أو النفسية للأشخاص البالغين الذي أقر في عام 1983. |
Le droit de la mer connaît également un bel essor et le Tribunal international du droit de la mer a fermement établi son autorité en rendant son premier jugement. | UN | كما تم تطوير قانون البحار بصورة تبعث على الاعجاب، واتخذت المحكمة الدولية لقانون البحار خطوة هامة الى اﻷمام بإصدارها أول حكم لها. |
Le 14 mars 2012, dans l'affaire Thomas Lubanga Dyilo, elle a prononcé son premier jugement et condamné le prévenu à 14 ans d'emprisonnement. | UN | وأصدرت المحكمة في 14 آذار/مارس 2012 أول حكم لها في قضية المدعي العام ضد توماس لوبانغا دييلو. |
VI. Conclusion En 10 années d'existence, la Cour a enregistré des progrès considérables, qu'elle a tout particulièrement illustrés en rendant son premier jugement et en prononçant sa première condamnation. | UN | 116 - قطعت المحكمة أشواطا كبيرة مع حلول الذكرى السنوية العاشرة لإنشائها، ويتمثل التقدم الأبرز في إصدارها أول حكم وفرضها أول عقوبة. |
Par ailleurs, le 20 juin, le Tribunal spécial a rendu son premier jugement aux termes duquel les trois anciens dirigeants des Forces armées du Conseil révolutionnaire ont été déclarés coupables, sur onze chefs d'accusation, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أصدرت المحكمة الخاصة أول حكم لها يوم 20 حزيران/يونيه أدانت بمقتضاه ثلاثة من القادة السابقين للمجلس الثوري للقوات المسلحة في 11 تهمة من جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Il s'est félicité de ce que le procès de Charles Taylor ait commencé et a rendu hommage au Tribunal pour avoir rendu son premier jugement le 21 juin 2007 dans l'affaire du Conseil révolutionnaire des forces armées. | UN | ورحب المجلس ببدء محاكمة تشارلز تايلور وبإصدار المحكمة الخاصة أول حكم لها في 21 حزيران/يونيه 2007 في قضية المجلس الثوري للقوات المسلحة. |
Il rend hommage au Tribunal spécial pour avoir rendu son premier jugement le 21 juin 2007 dans l'affaire de l'AFRC. | UN | ويتقدم مجلس الأمن بالتهنئة أيضا للمحكمة الخاصة على إصدارها أول حكم ابتدائي لها في 21 حزيران/يونيه 2007 في قضية المجلس الثوري للقوات المسلحة. |
6. Note avec satisfaction que le Tribunal, créé en application de l'annexe VI de la Convention pour régler les différends concernant l'interprétation et l'application de la Convention et de l'Accord, a rendu son premier arrêt le 4 décembre 1997; | UN | ٦ - تلاحظ مع الارتياح أن المحكمة، المنشأة وفقا للمرفق السادس للاتفاقية بوصفها وسيلة جديدة لتسوية المنازعات بشــأن تفسير الاتفاقية والاتفاق أو بشأن تطبيقهما، أصدرت أول حكم لها في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧؛ |
le premier jugement du Tribunal, tant attendu, a été rendu public le 2 septembre 1998. | UN | وصدر أول حكم من المحكمة بعد انتظار طويل في ٢ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١. |
En ce qui concerne le droit à la vie et la peine capitale, la première condamnation à mort, imposée en 1995 seulement, fait toujours l'objet d'un recours. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الحياة في سياق عقوبة اﻹعدام، فإن أول حكم من هذا النوع قد صدر في عام ٥٩٩١ وهو لا يزال قيد الاستئناف. |
L’Union européenne prend par ailleurs note avec satisfaction du premier verdict rendu par le Tribunal international pour le Rwanda. | UN | ٣٣ - وذكر في الختام أن الاتحاد اﻷوروبي يحيط علما مع الارتياح بصدور أول حكم عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Il est par ailleurs ordonné à l'employeur, dans ce qui est la première disposition de ce type à trouver place dans le Code, de respecter la dignité de ses employés (art. 11). | UN | وتم إلزام رب العمل باحترام كرامة موظفيه، وهو أول حكم من هذا النوع يتم إدخاله في القانون (المادة 11). |
La Slovénie appuie fermement les travaux des Tribunaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda et se réjouit que le tout premier verdict pour crime de génocide ait été prononcé par une cour pénale internationale. | UN | وتؤيد سلوفينيا بقوة عمل المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، وتشعر بالسرور إزاء إصدار محكمة جنائية دولية أول حكم يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية. |