Les enfants sont les premières victimes de cette situation inacceptable. | UN | والأطفال هم أول ضحايا هذا الوضع غير المقبول. |
Les agriculteurs et la population rurale sont les premières victimes des difficultés liées à la quantité comme à la qualité de l'eau. | UN | والمزارعون وسكان الريف يكونون أول ضحايا مشاكل المياه، فيما يتعلق بكميتها أو بنوعيتها على حد سواء. |
Comme toujours, les filles sont les premières victimes de ce système officieux, qui bafoue leurs droits fondamentaux. | UN | وكما هي العادة، فالفتيات هن أول ضحايا هذا النظام غير الرسمي الذي ينتقص من حقوقهن الأساسية. |
Le Gouvernement accorde donc la priorité à la formation professionnelle des jeunes, premières victimes du chômage et de l'exclusion sociale. | UN | وبالتالي فإن الحكومة تولي الأولوية للتدريب المهني للشباب، أول ضحايا البطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
Cependant, force est de constater que l'instabilité et l'insécurité dans les pays voisins ont affecté considérablement les actions du Gouvernement en faveur des enfants qui en sont les principales victimes. | UN | رغما عن هذا، لا يمكن لنا أن نُغفل أن عدم الاستقرار وانعدام الأمن الشائعين في البلدان المجاورة لهما أثر كبير على جهود الحكومة من أجل الأطفال الذين هم أول ضحايا هذه الظاهرة. |
Cuba a été l'une des premières victimes de la pratique terroriste consistant à détourner des avions. | UN | وكانت كوبا من أول ضحايا الممارسة الإرهابية لاختطاف الطائرات. |
Alors qu'ils constituent le tiers de la population mondiale, nos enfants sont paradoxalement les premières victimes de la pauvreté, de la violence et de la maladie. | UN | وفي حين يشكل أطفالنا حوالي ثلث سكان العالم، فإن من المفارقات أنهم أول ضحايا الفقر، والعنف والمرض. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance nous dit que les enfants sont souvent les premières victimes des conflits armés, de la récession économique et de la pauvreté. | UN | إن منظمة الأمم المتحدة للطفولة تعلمنا بأن الأطفال غالبا ما يكونون أول ضحايا الصراعات المسلحة، والكساد الاقتصادي والفقر. |
Pendant les périodes d'hostilités, les enfants sont les premières victimes des déplacements forcés, de la malnutrition, de la maladie et des violences sexuelles. | UN | وخلال فترات النزاع، الأطفال هم أول ضحايا التشريد القسري، وسوء التغذية والمرض، والعنف الجنسي. |
Les enfants sont les premières victimes de la pauvreté, des conflits armés, des maladies et de beaucoup d'autres formes de violence y compris l'exploitation sexuelle. | UN | ويعتبر الأطفال هم أول ضحايا للفقر والصراع المسلح والمرض وكثير من أشكال العنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي. |
Dans les faits, certains exemples ont montré que les premières victimes des sanctions sont les victimes même des violences contre lesquelles ces sanctions sont censées agir. | UN | والحقيقة أن بعض الحالات بينت أن أول ضحايا الجزاءات هم ضحايا العنف الذي يفترض أن تلك الجزاءات تستهدفه. |
Trop souvent aujourd'hui, les enfants sont les premières victimes de toute situation difficile. | UN | وغالبا ما يشكل الأطفال اليوم، أول ضحايا كل الحالات العصيبة. |
Il a montré que si les Juifs pouvaient être les premières victimes de l'antisémitisme ils ne seraient pas les dernières. | UN | وبينت أنه في حين كان اليهود ربما أول ضحايا معاداة السامية، فلن يكونوا آخرهم في الغالب. |
La vérité est souvent l'une des premières victimes de la guerre. | UN | كثيرا ما تكون الحقيقة من بين أول ضحايا الحروب. |
De plus, les travailleurs migrants sont souvent les premières victimes de la crise économique. | UN | كما أن العمال المهاجرين هم في أغلب اﻷحيان أول ضحايا اﻷزمات الاقتصادية. |
Les femmes et les enfants sont les premières victimes de la malnutrition. | UN | والنساء واﻷطفال هم أول ضحايا سوء التغذية. |
Ce sont les églises et autres lieux de culte de l'église orthodoxe serbe qui ont été les premières victimes de la guerre. | UN | وكانت أول ضحايا الحرب الكنائس وأماكن العبادة اﻷخرى التابعة للكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية. |
Malheureusement, les femmes représentent 70 % de la population analphabète et sont les premières victimes de l’inégalité. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن المرأة تمثل ٠٧ في المائة من السكان اﻷميين وهي أول ضحايا عدم المساواة. |
Beaucoup d'entre eux étaient peut-être les premières victimes de la famine dans les années 1990, du fait de leur statut social inférieur. | UN | وربما كان عدد كبير منهم أول ضحايا مجاعة التسعينات بسبب مكانتهم الاجتماعية الوضيعة. |
Le Comité a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle intensifie ses efforts en faveur de la sécurisation des frontières entre le Tchad, la République centrafricaine et le Soudan et pour une assistance accrue aux réfugiés et personnes déplacées qui sont les principales victimes des hostilités dans la région. | UN | وناشدت اللجنة المجتمع الدولي تكثيف جهوده من أجل إحلال الأمن على الحدود بين تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان، وزيادة مساعدة اللاجئين والمشردين وهم أول ضحايا الأعمال القتالية في المنطقة. |
La première victime de cette évolution politique défavorable a été le postulat d'une ouverture des frontières. | UN | وكان أول ضحايا التطورات السياسية المعاكسة هو مفهوم الحدود المفتوحة. |