Que fait Lightman là-bas ? C'était sa première affaire ayant mené à la peine de mort. | Open Subtitles | إنّها أول قضية من نوعها يعمل عليها، و التي تنطوي على الحكم بالأعدام. |
Il a également prescrit des mesures conservatoires au titre du paragraphe 1 de l'article 290 et a jugé sa première affaire en se fondant sur ses mérites. | UN | وفرضــت أيضا تــدابير مؤقتـة بموجب الفقرة ١ من المادة ٢٩٠، واستمعت الى أول قضية لها بشأن وقائع موضوعية. |
Il s'agirait de la première affaire dans laquelle une personne a été condanmée à mort pour proxénétisme à Beijing. | UN | وتردد بعد ذلك أن هذه هي أول قضية يحكم فيها على شخص بالإعدام في بيجينغ لتنظيمه للبغاء. |
En 1947, notre pays était partie au premier cas dont était saisie la Cour internationale de Justice. | UN | في عام ١٩٤٧ كنا طرفا في أول قضية تعرض على محكمة العدل الدولية. |
Évoquant l'affaire no 16, le Président a souligné qu'il s'agissait de la première affaire de délimitation maritime dont le Tribunal était saisi. | UN | وفي إشارة الى القضية رقم 16، أبرز الرئيس أن هذه هي أول قضية لترسيم الحدود البحرية تعرض على المحكمة. |
Dans le procès Milutinović et consorts - premier procès à accusés multiples - , le jugement devrait être rendu au début de l'année 2009. | UN | ففي أوائل عام 2009، يتوقع أن يصدر حكم الدائرة الابتدائية في قضية ميلوتينوفيتش وآخرين التي هي أول قضية تضم متهمين متعددين. |
Dans la première affaire d'entente internationale dont elle s'est saisie, l'autorité chilienne a dû notifier une des parties, établie au Brésil. | UN | وواجهت السلطات الشيلية في أول قضية لها ضد التكتلات الاحتكارية الدولية حالةً تعيّن عليها فيها أن تخطر أحد الأطراف المقيمة في البرازيل. |
Vous étiez l'inspecteur en chef sur ma première affaire au MIA. | Open Subtitles | كنتُ المحقق الرئيسي في أول قضية تعاملتُ فيها في المكتب |
Cette année est notable dans la vie des tribunaux internationaux pour une autre raison également : elle marque en effet l'année où le Tribunal international du droit de la mer a été saisi de sa première affaire. | UN | وهذا عام بارز في حياة المحاكم الدولية لسبب آخر أيضا، إذ أنه يصادف أول قضية تنظرها المحكمة الدولية لقانون البحار. |
À cet égard, nous notons avec plaisir que le Tribunal est déjà prêt à examiner sa première affaire ce mois-ci. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن ننوه بأن المحكمة دخلت بالفعل مرحلة التشغيل وستنظر في أول قضية لها في هذا الشهر. |
C'est sa première affaire depuis 2 mois. | Open Subtitles | إنها أول قضية له منذ عودته بعد غيابه لشهرين. |
Il se réjouit de ce que l'examen de la première affaire soit achevé et encourage toutes les parties à unir leurs efforts pour les trois affaires restantes. | UN | ويرحب باختتام أول قضية ويشجع جميع الأطراف على العمل معاً بشأن القضايا الثلاث المتبقية. |
Il s'agirait de la première affaire foncière concernant des minorités ethniques jugée par un tribunal. | UN | وستكون هذه القضية أول قضية تتعلق بالأرض وتهم أقليات إثنية ترفع إلى المحكمة. |
Le premier cas de féminicide a été porté devant les tribunaux; la plupart de ces affaires ont été finalement assimilées à de simples homicides. | UN | وعرضت أول قضية لقتل أنثى أمام المحاكم؛ وحُكم بأن معظم القضايا مجرد جرائم قتل. |
Le premier cas du virus West Nile à été signalé à New York | Open Subtitles | كانت أول قضية لفيروس نهل النيل ذكرت في مدينة نيويورك |
En 2007, la Haute Cour avait rendu un arrêt dans ce qui était sans doute la première affaire de harcèlement sexuel portée devant les tribunaux dans la région du Pacifique. | UN | وقد اتخذت المحكمة العليا لتوفالو في عام 2007 قراراً في قضية ربما كانت أول قضية تحرش جنسي في منطقة المحيط الهادئ. |
x) Après la formation relative à la traite à New Delhi, la première affaire de traite a été déférée à la justice en 2007. L'inculpé a été condamné à trois ans de détention. | UN | ' 10` بعد التدريب على الاتجار بالأطفال في نيودلهي، أحيلت أول قضية اتجار إلى المحكمة في عام 2007 حيث حكم على المتهم بالسجن لمدة ثلاث سنوات. |
Lors de son premier procès, l'affaire Tadić, des questions fondamentales ont été soulevées et des réponses, d'une importance particulière pour l'ensemble du système, ont été données : la légalité de la création du Tribunal; sa priorité sur les tribunaux nationaux; sa compétence pour juger d'autres affaires — questions qui ne peuvent plus être mises en doute à présent. | UN | وفي غضون أول قضية تنظرها المحكمة، قضية تاديتش، أثيرت أسئلة أساسية وقدمت اجابات ذات أهمية خاصة للنظام بأكمله: قانونية إنشاء المحكمة؛ وأولويتها على المحاكم الوطنية؛ واختصاصها في نظر المزيد من القضايا. ولا يمكن أن يثار التساؤل حول هذه المسائل بعد اﻵن. |
Alors qu'il était au Bureau du Procureur général, il a instruit la première affaire d'extradition en Jamaïque indépendante et a représenté le Procureur général dans toutes les affaires d'extradition jusqu'en 1991. | UN | وقام، أثناء عمله في مكتب مدير الادعاء العام، بتمثيل المدعي العام في أول قضية تسليم مطلوبين في جامايكا بعد استقلالها؛ ومثّل وزارة العدل في جميع قضايا تسليم المطلوبين حتى عام 1991. |
Je ne faisais ce boulot que depuis trois jours quand j'ai eu ma première affaire. | Open Subtitles | كان ثالث يوم لي في الوظيفة عندما توليت أول قضية. |
C'est la première affaire juridique dans laquelle un État avait porté devant elle des accusations de génocide contre un autre. | UN | وكانت هذه أول قضية قانونية قدمت فيها دولة ضد دولة أخرى ادعاءات بالإبادة الجماعية. |
Mais c'est la première affaire sur laquelle elles travaillent ensemble depuis la fusillade. | Open Subtitles | هذه أول قضية يعملون معاً منذ الحادثة |
L'affaire Communauté européenneIndications géographiques est la première dans ce domaine des indications géographiques. | UN | وقضية " الجماعة الأوروبية - المؤشرات الجغرافية " ، هي أول قضية تتناول المؤشرات الجغرافية. |
Elle soulignait qu'il était très important que le Comité rende ses constatations dans cette affaire, qui était la première à faire l'objet d'une procédure complète. | UN | وأشارت إلى أهمية صدور آراء اللجنة بشأن قضيتها، لأنها أول قضية من هذا النوع يتم الفصل فيها. |