La RD peut être confiée à des entreprises locales ou étrangères, aux pouvoirs publics et à des établissements d'enseignement scientifique et elle donne différents types de résultats, selon l'agent qui s'en charge. | UN | إذ يمكن أن تضطلع بأنشطة البحث والتطوير شركات محلية أو أجنبية أو مؤسسات تعليمية حكومية أو مؤسسات علمية. |
Toute exploitation des ressources naturelles du territoire par des sociétés marocaines ou étrangères doit être non seulement condamnée mais aussi empêchée. | UN | إن جميع عمليات استغلال الموارد الطبيعية للإقليم التى تتم بواسطة شركات مغربية أو أجنبية لا يجب إدانتها فقط بل ومنعها. |
Cette politique a mis le territoire de la Mongolie à l'abri de programmes et de pratiques nationaux ou étrangers non conformes au statut d'État exempt d'armes nucléaires. | UN | وهذه السياسة جعلت أرض منغوليا في مأمن من أي برامج أو ممارسات وطنية أو أجنبية تتعارض مع مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
1.6 Il sera nécessaire d'intensifier ces demandes, si l'on veut commencer en 1998, en se consacrant exclusivement à celles qui visent à obtenir le financement des projets et un plus grand engagement des organismes d'État participants, nationaux ou étrangers. | UN | ١-٦ تعين بالضرورة تكثيف هذه التدابير كيما يمكن البدء في عام ١٩٩٨ المكرسة بشكل تام للتدابير الموجهة نحو الحصول على التمويل اللازم لهذه المشاريع وتحقيق مشاركة أفضل للهيئات المعنية في الدولة، سواء كانت وطنية أو أجنبية. |
:: Les demandes émanant de personnes reconnues coupables, au cours des huit années précédentes, de l'une quelconque d'une importante série d'infractions pénales dans un jugement définitif et sans appel prononcé par un tribunal néerlandais ou étranger, ne sont pas recevables. | UN | :: لا يُنظر في طلب الشخص الذي يكون قد أدين في غضون السنوات الثماني السابقة، بموجب حكم نهائي وبات لارتكابه أي جريمة من الجرائم الكثيرة المحددة، سواء أصدرت هذا الحكم محكمة هولندية أو أجنبية. |
La pêche illégale englobe les activités menées par des navires battant pavillon national ou étranger dans des eaux relevant de la juridiction d'un État, sans l'autorisation de cet État ou en violation de ses lois et règlements. | UN | وفي سياق الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم، يشمل تعريف الصيد غير المشروع الأنشطة التي تقوم بها سفن تحمل أعلاما وطنية أو أجنبية في مياه تقع ضمن ولاية دولة أخرى دون إذن من تلك الدولة، أو بما يتعارض مع قوانينها ولوائحها. |
L'Équateur exhorte encore une fois à faciliter l'application du principe de l'autodétermination des peuples encore soumis à une domination coloniale ou étrangère. | UN | وتحث اكوادور من جديد الدول على أن تسهل تطبيق مبدأ تقرير المصير على الشعوب التي لا تزال تخضع لسيطرة استعمارية أو أجنبية. |
Les pouvoirs publics pouvaient exercer un contrôle suffisant sur n'importe quelle entreprise, nationale ou étrangère, à travers la législation et la fiscalité, plus que par la propriété. | UN | ويمكن للحكومات أن تمارس رقابة كافية على أية شركة محلية أو أجنبية من خلال اﻹطار القانوني والنظام الضريبي لا من خلال الملكية. |
L'on comprend mal le raisonnement qui sous-tend la critique par la Fédération de Russie des augmentations de prix des diverses publications, étant donné que le Gouvernement estonien ne subventionne pas les publications nationales ou étrangères ni n'intervient d'aucune autre manière dans leur distribution. | UN | ومن الصعب فهم السبب الكامن وراء انتقاد الاتحاد الروسي لزيادة أسعار العديد من المنشورات، نظرا ﻷن حكومة استونيا لا تدعم أي منشورات محلية أو أجنبية ولا تتدخل في التوزيع بأي حال. |
A cet égard, la coopération avec d'autres entreprises, locales ou étrangères, permet d'acquérir les compétences et les moyens nécessaires pour transformer les produits, les méthodes de production et l'organisation commerciale. | UN | وفي هذا الصدد، يوفر التعاون مع شركات أخرى محلية أو أجنبية الخبرة الفنية والقدرة على تطوير المنتجات ووسائل الانتاج وتنظيم التسويق. |
Il serait intéressant de savoir si les ONG sont autorisées à effectuer des visites dans les mêmes conditions que les autres intervenants et si des règles différentes s'appliquent selon qu'il s'agit d'ONG nationales ou étrangères. | UN | وسيكون من المفيد معرفة إذا كانت المنظمات غير الحكومية لها إجراء هذه الزيارات في نفس الظروف مثل بقية المتدخلين أم أن هناك قواعد خاصة تنطبق إذا كانت المنظمة غير الحكومية وطنية أو أجنبية. |
Éditer des publications périodiques spécialisées en commerce extérieur, qui mettent en perspective les lois, décrets, accords commerciaux et toutes autres informations pertinentes actualisées, nationales ou étrangères. | UN | وتُصدر الغرفة منشورات دورية متخصصة في مجال التجارة الخارجية تقدم منظوراً استشرافياً للقوانين والأوامر التنفيذية والاتفاقات التجارية وأية معلومات وطنية أو أجنبية أخرى ذات صلة. |
Les capitaux sont obtenus sur le marché financier, principalement sous la forme de prêts accordés à la société de projet par des banques commerciales nationales ou étrangères, qui utilisent habituellement des fonds provenant de dépôts à court ou à moyen terme rémunérés à des taux flottants. | UN | وهو رأسمال يحصل عليه من السوق المالية، وذلك بالدرجة اﻷولى بواسطة قروض تقدمها الى شركة المشروع مصارف تجارية وطنية أو أجنبية وتستخدم في ذلك عادة أموالا مستمدة من ودائع ﻷجل قصير أو متوسط تجزي عليها تلك المصارف عوائد بأسعار فائدة عائمة. |
En outre, s'il est incontestable que les lois et les politiques de la concurrence ont connu un formidable développement − plus de 110 pays disposent aujourd'hui de régimes viables dans ce domaine −, un certain nombre de pays n'ont toujours pas de cadre réglementaire pour lutter contre les comportements anticoncurrentiels d'acteurs locaux ou étrangers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على الرغم من أن أحداً لا ينكر الانتشار الواسع النطاق لقوانين وسياسات المنافسة - أكثر من 110 بلدانً لديها الآن نظم سليمة لقوانين المنافسة - فإن عدداً من البلدان ما زالت تفتقر إلى إطار تنظيمي لمواجهة السلوكيات المانعة للمنافسة التي تقوم بها جهات فاعلة محلية أو أجنبية. |
- En 2004, le Ministère de la défense et les forces armées de la Bosnie-Herzégovine n'ont reçu aucune donation financière de donateurs nationaux ou étrangers; | UN | - في عام 2004، لم تتلق وزارة الدفاع في البوسنة والهرسك ولا القوات المسلحة للبوسنة والهرسك أي نوع من التبرعات المالية من مصادر داخلية أو أجنبية. |
S'agissant de l'obligation de remettre des biens, on a émis l'avis que celle-ci devrait renvoyer à la recommandation 24 et se limiter aux biens compris dans la masse de l'insolvabilité, qu'ils soient nationaux ou étrangers. | UN | وفيما يتعلق بتسليم الممتلكات، رئي أنه ينبغي أن يشار في هذا الالتزام إلى التوصية (24) وأن يكون الالتزام مقصورا على الممتلكات التي تتألف منها حوزة الاعسار، سواء كانت محلية أو أجنبية. |
- En 2005, le Ministère de la défense et les forces armées de la Bosnie-Herzégovine ne comptent recevoir aucune donation financière de donateurs nationaux ou étrangers; | UN | - وكما كان الحال في السنوات السابقة، نظرا لنقص الأموال في الميزانية، لم تعتمد أموال لأنشطة البحث والتطوير في عام 2004، لم تتلق وزارة الدفاع في البوسنة والهرسك ولا القوات المسلحة للبوسنة والهرسك أي نوع من التبرعات المالية من مصادر داخلية أو أجنبية. |
1. Aucune licence prévue par la loi de 1989 sur les établissements bancaires et financiers n'a été délivrée par la Banque à aucun établissement national ou étranger depuis 20 ans. | UN | 1 - لم يُصدر مصرف نغارا ماليزيا (المصرف) ترخيصا مصرفيا بموجب قانون المؤسسات المصرفية والمالية لعام 1989 لأي أطراف محلية أو أجنبية في السنوات العشرين الماضية. |
5. Les deux pays s'engagent pleinement à empêcher tout soutien direct ou indirect - politique, matériel ou humain - à tout groupe armé national ou étranger opérant en RDC; | UN | 5 - نلتزم التزاما كاملا بمنع الدعم المباشر أو غير المباشر لأي جماعة مسلحة وطنية أو أجنبية تعمل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، سواء كان هذا الدعم سياسيا أو ماديا أو بشريا؛ |
La Cellule peut invoquer cette même disposition pour empêcher que des personnes dont le nom figure sur les listes de terroristes établies par l'ONU, qui appartiennent à des organisations dont le nom figure sur ces listes ou qui ont été qualifiées de terroristes par une décision judiciaire assortie d'un jugement ferme rendu par un tribunal national ou étranger effectuent des opérations. | UN | وتلجأ وحدة المعلومات والتحليلات المالية إلى نفس هذا الإجراء لمنع أي عمليات يقوم بها أشخاص مصنفون كإرهابيين في قوائم الأمم المتحدة، أو ينتمون إلى تنظيمات مدرجة في القوائم المذكورة، أو أعلن أنهم إرهابيون بقرار قضائي وحكم نهائي صادر عن محكمة محلية أو أجنبية. |
C'est pourquoi l'Inde défend depuis toujours le droit légitime des peuples à l'autodétermination et l'exercice de ce droit par les peuples sujets à une domination coloniale ou étrangère, reconnus dans la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | ونظرا لأننا بلد مر بتجربة الاستعمار وحصل على الاستقلال عبر نضال غير عنيف، فإن الهند ما فتئت تدعم الحق المشروع للشعوب في تقرير المصير وانطباقه على الشعوب الخاضعة لسيطرة استعمارية أو أجنبية على النحو المعتمد بموجب إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
L'article 62-III du Code électoral interdit à toute personne, durant la période électorale, l'utilisation d'une station radio ou chaîne de télévision privée ou étrangère, ou émettant de l'étranger, dans le but d'inciter à voter ou à s'abstenir de voter pour un candidat ou une liste de candidats. | UN | تحظر المادة 62 ثالثاً من المجلة الانتخابية على أي شخص، خلال المدة الانتخابية، استعمال محطة إذاعية أو قناة تلفزية خاصة أو أجنبية أو بالخارج، وذلك قصد التحريض على التصويت أو الامتناع عن التصويت لفائدة مرشح أو قائمة مرشحين. |
Si la personne n'est pas présente au moment de l'ouverture du compte, la banque peut ouvrir le compte à partir de pièces d'identité certifiées par une autorité nationale ou étrangère compétente. | UN | وإذا لم يكن الشخص حاضرا لدى فتح الحساب، يجوز للمصرف أن يفتح الحساب بناء على وثيقة (وثائق) مصدق على صحتها من وكالة مختصة محلية أو أجنبية. |