ويكيبيديا

    "أو أخلاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou morales
        
    • ou moral
        
    • ou morale
        
    • ou moraux
        
    • ou éthique
        
    • ou éthiques
        
    • ni morale
        
    L'article 4 dispose que toute personne qui ne peut servir dans les forces de défense pour des raisons religieuses ou morales doit accomplir un service de substitution. UN وتنص المادة ٤ على أن يؤدي الشخص الذي لا يستطيع الخدمة في قوات الدفاع ﻷسباب دينية أو أخلاقية عملا بديلا.
    Nous devons nous rappeler que, malgré son titre très noble qui suggère l'omnipotence de la Cour, celle-ci demeure un tribunal auquel il ne revient pas de déclarer des obligations sociales ou morales. UN ويجب أن نتذكر أن المحكمة، وإن كان اسمها ساميا جدا ويوحي بالسلطة المطلقة تقريبا، فإنها تظل محكمة قانون ولا تمارس إعلان التزامات اجتماعية أو أخلاقية.
    La prolongation de service imposée à l'objecteur de conscience est encore plus longue si l'objection repose sur des croyances philosophiques ou morales plutôt que religieuses, puisque dans ce cas, elle est de 11 mois et non de 6 mois. UN وأضاف أن المدة الإضافية للخدمة المدنية بالنسبة للمعترضين ضميريا تكون أطول في الحالات التي يكون فيها الاعتراض قائما على معتقدات فلسفية أو أخلاقية عوض المعتقدات الدينية، إذ تكون أحد عشر شهرا بدلا من ستة أشهر.
    Nous sommes confrontés à la menace d'un pouvoir de violence et de corruption qui ne reconnaît point de frontières et qui ne plie devant aucun code légal ou moral. UN ونواجه التهديد مــن قــوة قائمــة على العنف والفساد، لا تحترم حدودا ولا تخضع ﻷي مدونــة قانونيــة أو أخلاقية.
    La Douma d'État de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie, partageant la douleur du pays tout entier, fait part de son indignation profonde face à l'assassinat sauvage de membres de l'ambassade de la Fédération de Russie en Iraq et condamne fermement les criminels qui ont commis cet acte inhumain que ne saurait justifier aucune considération politique ou morale. UN يعرب مجلس النواب ببرلمان الاتحاد الروسي، والحزن يعتصره والبلاد، عن بالغ سخطه لجريمة القتل البشعة التي راح ضحيتها دبلوماسيون يعملون بسفارة الاتحاد الروسي بالعراق، ويندد بالجناة الذين ارتكبوا هذا العمل اللاإنساني الذي لا تبرره أي اعتبارات سياسية أو أخلاقية.
    655. S'agissant de la recommandation l'appelant à veiller à ce que le droit à l'objection de conscience au service militaire soit garanti, le droit à l'objection de conscience au service militaire pour des motifs religieux ou moraux était prévu par la Constitution et par la loi sur le service dans les forces armées. UN 655- وفيما يخص التوصية المتعلقة بضمان الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية، ينص الدستور وقانون خدمة قوات الدفاع على الحق في الاستنكاف عن الخدمة العسكرية لأسباب دينية أو أخلاقية.
    Ces motifs peuvent être d'ordre religieux ou éthique. UN ويمكن أن تكون هذه اﻷسباب دينية أو أخلاقية.
    Par ailleurs, la recherche sur les cellules souches adultes qui ne pose pas de problèmes moraux ou éthiques est extrêmement prometteuse, y compris pour la médecine régénératrice, et mérite donc d'être développée en tant que solution de rechange à la recherche sur les cellules souches embryonnaires. UN 74 - ومن جهة أخرى، فإن البحث بشأن الخلايا الجذعية البالغة الذي لا يثير مشاكل معنوية أو أخلاقية تذكر يبشر بآفاق واعدة للغاية، بما في ذلك بالنسبة للطب التوليدي، ومن ثم فهو جدير بأن يطوّر باعتباره حلا بديلا عن البحث بشأن الخلايا الجذعية الجنينية.
    La résolution n'a aucune valeur juridique, politique ni morale. UN وليس للقرار أي سلطة قانونية أو سياسية أو أخلاقية.
    Pourquoi les objecteurs de conscience pour des raisons philosophiques ou morales doivent-ils effectuer un service plus long que ceux qui le refusent pour des raisons religieuses? UN وتساءل عن سبب أداء المعارضين على أساس دوافع فلسفية أو أخلاقية الخدمة لمدة خدمة تفوق مدة غيرهم من المعارضين على أساس دوافع دينية.
    5. Le demandeur doit faire valoir des considérations religieuses ou morales crédibles pour justifier son refus d'accomplir le service militaire et doit s'engager solennellement à s'acquitter des obligations liées au service civil avec toute la diligence voulue. UN 5- وعلى مقدم الطلب أن يذكر أسباباً دينية أو أخلاقية معقولة لرفضه أداء الخدمة العسكرية، وعليه أن يتعهد رسمياً بأداء واجبات الخدمة المدنية بالعناية الواجبة.
    Sir Nigel Rodley conteste la distinction faite entre l'objection de conscience pour des raisons religieuses et l'objection de conscience pour des raisons philosophiques ou morales. UN 9 - سير نايجل رودلي: شكك في التمييز بين المعارضة بدافع الضمير المستندة إلى دوافع دينية وبين المعارضة المستندة إلى دوافع فلسفية أو أخلاقية.
    62. Le relativisme culturel consiste à croire qu'il n'existe pas de normes juridiques ou morales universelles à l'aune desquelles les pratiques humaines puissent être jugées. UN 62- والنسبية الثقافية هي الاعتقاد بأن ليس هناك معايير قانونية أو أخلاقية عالمية يمكن بالاستناد إليها في الحكم على الممارسات الإنسانية.
    Il peut aussi y avoir persécution à l'encontre des objecteurs de conscience lorsque le châtiment prévu pour la désertion ou l'absence de réponse à l'appel sous les drapeaux est disproportionné, au regard des normes conventionnelles, ou lorsque le refus d'effectuer le service militaire est fondé sur de profondes convictions politiques, religieuses ou morales ou des raisons valides dictées par la conscience. UN ويمكن أن يتصل الاضطهاد أيضاً بالاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية عندما تكون العقوبة الموقعة بسبب الفرار من الجندية أو التهرب من أداء الخدمة العسكرية عقوبة مفرطة لأي سبب من الأسباب الواردة في الاتفاقية أو عندما يكون رفض أداء هذه الخدمة قائماً على أساس قناعات سياسية أو دينية أو أخلاقية حقيقية أو على أسباب وجدانية سليمة.
    Italie : Reconnue en vertu de la loi 772 de 1972 amendée par la loi 6965 de décembre 1974, pour les personnes qui se déclarent opposées à l'emploi d'armes en toutes circonstances pour des motifs de conscience inspirés de convictions religieuses, philosophiques ou morales. UN ايطاليا: معترف به منذ عام ٢٧٩١ في القانون رقم ٢٧٧، المعدل بالقانون ٥٩٦٦ الصادر في كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٧٩١ وذلك بالنسبة لﻷشخاص الذين يعلنون معارضتهم لاستخدام اﻷسلحة في جميع الظروف وذلك ﻷسباب يمليها الضمير تستند إلى معتقدات دينية أو فلسفية أو أخلاقية.
    Le Panama a souffert sous un gouvernement militaire qui, dénué, comme celui d'Haïti, de tout principe juridique ou moral, a bafoué l'ordre constitutionnel et juridique établi et n'a éprouvé aucun scrupule à le violer à son gré. UN لقد عانت بنما في ظل حكومة عسكرية، حكومة شأنها شأن تلك التي في هايتي، بدون مبادئ قانونية أو أخلاقية ترشدها، تجاهلت النظام الدستوري والقانوني الراسخ واقترفت الانتهاكات كما يحلول لها.
    Il ne fait plus aucun doute que la Fédération de Russie est partie au conflit en Géorgie et qu'à ce titre, elle n'a plus aucun motif juridique, politique ou moral pour jouer le rôle de facilitateur du processus de paix engagé pour résoudre les conflits en Géorgie. UN لم يعد هناك شك في أن الاتحاد الروسي طرف في النزاع في جورجيا وليست له بالتالي مبررات سياسية أو أخلاقية للعمل كميسّرٍ للعملية السلمية الرامية إلى حل النزاعان في جورجيا.
    Au Chili, les jeunes pouvaient être placés dans des établissements spéciaux lorsqu'ils avaient violé la loi pénale ou lorsqu'ils se trouvaient dans des situations où leur bien-être matériel ou moral était en danger. UN وفي شيلي تطبق التدابير الخاصة بإيداع اﻷحداث في مؤسسات خاصة في حالة انتهاك قوانين العقوبات ، عندما يتعرض الحدث لمواقف مادية أو أخلاقية خطيرة .
    Donc, à mon avis, il n'y plus aucune raison stratégique, juridique ou morale qui pourrait légitimer le fait que certains pays - notamment au Moyen-Orient - restent hors de la Convention sur les armes chimiques. UN وبالتالي، أرى أنه لم يعد هناك أي أسباب قانونية أو أخلاقية أو استراتيجية يمكن أن تجعل أمرا مشروعا غياب اسم بعض البلدان - بما في ذلك في الشرق الأوسط - عن اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    < < La légitimité découle de la certitude que toute décision prise par l'État repose sur le droit, à un double titre : premièrement, la décision procède d'une autorité légitime, c'est-à-dire de l'institution politique autorisée à la prendre; et deuxièmement, elle ne viole aucune norme juridique ou morale. > > UN " إن الشرعية تنشأ من الاقتناع بأن عمل الدولة يجري في نطاق القانون، بمعنيين: أولا، أن يصدر العمل من السلطة ذات الحق، أي من المؤسسة السياسية المأذون لها القيام به؛ وثانيا، أنه لا ينتهك قاعدة قانونية أو أخلاقية " .
    52. Fournir des informations supplémentaires sur les articles 130, 132 et 133 du Code pénal relatifs aux homicides motivés par la compassion, le désespoir ou d'autres motifs sociaux ou moraux pertinents, et aux homicides commis à la demande de la victime (ibid., par. 36). UN 52- يرجى تقديم معلومات إضافية عن المواد 130 و132 و133 من القانون الجنائي المتعلقة بجريمة القتل بدافع الرأفة أو فقدان الأمل أو لأسباب اجتماعية أو أخلاقية أخرى، والقتل بناءً على طلب الضحية (الفقرة 36 من تقرير الدولة الطرف).
    Ces motifs peuvent être d'ordre religieux ou éthique. UN ويمكن أن تكون هذه اﻷسباب دينية أو أخلاقية.
    Finlande : Reconnue en vertu de la loi relative au service de remplacement (1723/1991) pour une personne " qui se déclare pour des raisons de conscience sérieuses fondées sur des convictions religieuses ou éthiques dans l'impossibilité d'accomplir son service militaire... " (art. 1, IRG). (Voir aussi E/CN.4/1993/68 : Finlande.) UN فنلندا: يعترف به قانون الخدمة المدنية البديلة )٣٢٧١/١٩٩١( لكل شخص " يؤكد أن هناك أسباباً ضميرية جدية تقوم على معتقدات دينية أو أخلاقية تمنعه من أداء الخدمة العسكرية .. " )المادة١، المنظمة الدولية لمناهضي الحرب(. )انظر أيضاً الوثيقة E/CN.4/1993/68، فنلندا(.
    Cette revendication n'est ni politique, ni idéologique ni morale. UN وهذه المطالبة ليست سياسية أو عقائدية أو أخلاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد