ويكيبيديا

    "أو أشخاص آخرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou d'autres personnes
        
    • ou autre personne
        
    • ou plusieurs personnes
        
    • ou de toute autre personne
        
    • ou toute autre personne
        
    • ou par d'autres personnes
        
    • ou plusieurs autres personnes
        
    • ou plusieurs autres particuliers
        
    La législation ne renferme aucune autre obligation en matière de notification d'autres organisations ou d'autres personnes. UN ولا يتطلب القانون إبلاغ منظمات أخرى أو أشخاص آخرين بتنفيذ عقوبة الإعدام.
    Souvent, ces femmes et ces enfants sont emmenés vers le nord, et leurs ravisseurs ou d'autres personnes les considèrent comme leur propriété. UN ويتم في أغلب الأحيان نقل النساء والأطفال إلى الشمال حيث يبقون في حيازة الذين أسروهم أو أشخاص آخرين.
    Les considérations exposées au paragraphe 28 valent également pour ce qui est de l'obligation d'informer sans délai de l'accusation portée lorsque des mineurs ou d'autres personnes vulnérables sont arrêtés. UN وتنطبق ذات الاعتبارات على النحو المذكور في الفقرة 28 أعلاه على الإخطار دون إبطاء بالمعلومات المتعلقة بأية اتهامات جنائية عند القبض على قاصرين أو أشخاص آخرين من الفئات الضعيفة.
    Celui-ci maintient que l'enregistrement de communications présentées par un tiers (conseil ou autre personne) au nom de particuliers invoquant une violation de leurs droits constitue un abus du mandat du Comité et un abus du droit de présenter une communication, visés à l'article 3 du Protocole facultatif. UN وكررت أن تسجيل البلاغات المقدمة من طرف ثالث (كالمحامين أو أشخاص آخرين) بالنيابة عن أفراد يدعون حدوث انتهاكات لحقوقهم يشكل إساءة استغلال لولاية اللجنة وحق تقديم بلاغات، بالمخالفة للمادة 3 من البروتوكول الاختياري للعهد.
    :: Le fait de proposer à une ou plusieurs personnes de participer à l'exécution d'actes terroristes; UN :: محاولة إشراك شخص آخر أو أشخاص آخرين في أعمال الإرهاب.
    L'État partie n'a pas pris de mesures appropriées pour veiller à ce que l'auteur soit protégé contre les menaces de ses tortionnaires ou de toute autre personne agissant en leur nom, et a de ce fait violé l'article 9 du Pacte. UN وقد انتهكت الدولة الطرف المادة 9 من العهد لكونها لم تتخذ التدابير المناسبة لضمان حماية صاحب البلاغ من تهديدات من عذّبوه أو أشخاص آخرين يتصرفون لحسابهم.
    En conséquence, on peut considérer qu'aux fins de l'application de la Convention, les membres de ces factions relèvent de la désignation " agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel " qui figure à l'article premier. UN وتبعا لذلك، يمكن أن يندرج أعضاء تلك الفصائل، لأغراض تطبيق الاتفاقية، ضمن عبارة ' موظفين رسميين أو أشخاص آخرين يتصرفون بصفة رسمية` الواردة في المادة 1.
    Les allégations de violences et de mauvais traitements récemment infligés par des policiers ou par d'autres personnes; UN :: ادعاءات التعرض للعنف وسوء المعاملة مؤخراً على أيدي أفراد الشرطة أو أشخاص آخرين
    a) Ayant résolu de commettre l'un des délits visés par la présente loi, proposent à une ou plusieurs autres personnes de participer à son exécution; UN (أ) بعد أن ارتكب إحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون اقترح على شخص آخر أو أشخاص آخرين الاشتراك في تنفيذ جريمة؛
    359. Le Comité estime qu'un requérant doit prouver qu'il a fait des paiements ou fourni des secours à un ou plusieurs autres particuliers. UN ٩٥٣- قرر الفريق أنه يجب على أي مطالب أن يدلل على قيامه بدفع مبالغ أو تقديم إغاثة إلى شخص آخر أو أشخاص آخرين.
    Les travaux les exposant à un risque plus élevé d'accidents ou dont l'exécution compromettrait gravement la santé et la sécurité d'autres travailleurs et/ou d'autres personnes. UN العمل الذي يعرض الأحداث لمستوى عال من خطر الحوادث، أو الأداء مما يمكن أن يشكل خطراً جدياً على صحة وسلامة الغير من العاملين و/أو أشخاص آخرين.
    Sauf en ce qui concerne les personnes directement liées à l'enquête, les dépositions sont recueillies, autant que possible, dans un local séparé hors de la présence d'autres enquêteurs ou d'autres personnes faisant l'objet de l'enquête. UN :: استبعاد الأشخاص الذين ليست لهم صلة بالتحقيق. ويتم تحصيل البلاغ الرسمي قدر المستطاع، في غرفة مستقلة دون وجود محقّقين آخرين أو أشخاص آخرين يجري التحقيق معهم؛
    La traite suppose un enlèvement ou un déplacement des femmes et des fillettes à des fins illégales - prostitution et exploitation sexuelle - par des moyens illégaux - le consentement frauduleux ou forcé en contrepartie d'un paiement ou de l'obtention d'un avantage au profit des parents ou d'autres personnes. UN ويفترض الاتجار أن يكون هناك اختطاف أو ترحيل للنساء والفتيات لأغراض غير مشروعة، كالبغاء والاستغلال الجنسي، باستخدام طرق غير مشروعة، أو يفترض موافقة تحايلية أو موافقة بالقوة مقابل مبلغ من المال أو مقابل الحصول على امتياز لصالح الآباء أو أشخاص آخرين.
    Dans de très nombreux cas, la responsabilité des faits a été imputée à des membres de groupes paramilitaires mais il semble que d'autres puissent être mis au compte d'agents de l'État ou d'autres personnes qui n'ont rien à voir avec le phénomène paramilitaire et qui auraient agi avec l'acquiescement de fonctionnaires. UN وقد نُسبت المسؤولية في عدد كبير من هذه العمليات إلى أعضاء الجماعات شبه العسكرية، إلا أن ثمة حالات من المحتمل أن يكون المسؤول عنها بعض الموظفين التابعين للدولة الكولومبية أو أشخاص آخرين لا تربطهم أية علاقة بأنشطة المجموعات شبه العسكرية، بيد أنهم قاموا بهذه العمليات بموافقة موظفي الدولة.
    Il considère que la communication qui met en cause la responsabilité d'agents publics ou d'autres personnes agissant sous l'autorité de pouvoirs publics dans la survenance de cas de disparitions forcées pendant la période considérée, c'estàdire de 1993 à 1998, doit être examinée dans le contexte plus général de la situation sociopolitique et être déclarée irrecevable. UN وترى الدولة الطرف أن أي بلاغ يتناول مسؤولية موظفين عامين أو أشخاص آخرين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع البلاغ، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجته في الإطار الأعم للوضع الاجتماعي والسياسي وإعلان عدم مقبوليته.
    Le Comité prend également note de l'observation de l'État partie qui fait valoir que l'enregistrement de communications présentées par un tiers (conseil ou autre personne) au nom de particuliers invoquant la violation de leurs droits constitue un abus du mandat du Comité ainsi qu'un abus du droit de présenter une communication. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى ملاحظة الدولة الطرف من أن تسجيل البلاغات المقدمة من طرف ثالث (كالمحامين أو أشخاص آخرين) بالنيابة عن أفراد يدعون حدوث انتهاك لحقوقهم يعتبر سوء استغلال لولاية اللجنة وللحق في تقديم بلاغ.
    Celui-ci maintient que l'enregistrement de communications présentées par un tiers (conseil ou autre personne) au nom de particuliers invoquant une violation de leurs droits constitue un abus du mandat du Comité et un abus du droit de présenter une communication, visés à l'article 3 du Protocole facultatif. UN وكررت أن تسجيل البلاغات المقدمة من طرف ثالث (كالمحامين أو أشخاص آخرين) بالنيابة عن أفراد يدعون حدوث انتهاكات لحقوقهم يشكل إساءة استعمال لولاية اللجنة ولحق تقديم البلاغات، بالمخالفة للمادة 3 من البروتوكول الاختياري للعهد.
    :: L'entente avec une ou plusieurs personnes en vue de commettre les infractions visées par la présente loi; UN :: التآمر مع شخص آخر أو أشخاص آخرين لارتكاب جرائم يحظِّرها القانون.
    L'État partie n'a pas pris de mesures appropriées pour veiller à ce que l'auteur soit protégé contre les menaces de ses tortionnaires ou de toute autre personne agissant en leur nom, et a de ce fait violé l'article 9 du Pacte. UN وقد انتهكت الدولة الطرف المادة 9 من العهد لكونها لم تتخذ التدابير المناسبة لضمان حماية صاحب البلاغ من تهديدات من عذّبوه أو أشخاص آخرين يتصرفون لحسابهم.
    Dans tous les cas, lorsqu'une demande de libération sous caution est examinée par un tribunal, la charge de prouver que l'accusé ne comparaîtra pas devant le tribunal s'il est libéré et qu'il constitue une menace pour les victimes, les témoins ou toute autre personne incombe à l'accusation. UN 50- وعلى أي حال، عندما تنظر المحكمة في طلب الكفالة، يقع على النيابة عبء إثبات أن المتهم لن يَمَثل أمام المحكمة في حال الإفراج عنه، وأنه يشكل خطراً على الضحايا أو الشهود أو أشخاص آخرين.
    :: Les allégations de violences et de mauvais traitements récemment infligés par des policiers ou par d'autres personnes; UN :: ادعاءات التعرض للعنف وسوء المعاملة مؤخراً على أيدي أفراد الشرطة أو أشخاص آخرين
    2.2 Le projet d'amendement additionnel permettra au mari et à la femme de demander le divorce si l'un des conjoints a eu des rapports sexuels avec une ou plusieurs autres personnes. UN 2-2 وسيخول مشروع التعديل الإضافي لكل من الزوج والزوجة طلب الطلاق إذا مارس أي من الطرفين الجنس مع شخص آخر أو أشخاص آخرين.
    359. Le Comité estime qu'un requérant doit prouver qu'il a fait des paiements ou fourni des secours à un ou plusieurs autres particuliers. UN ٩٥٣- قرر الفريق أنه يجب على أي مطالب أن يدلل على قيامه بدفع مبالغ أو تقديم إغاثة إلى شخص آخر أو أشخاص آخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد