1. Si le Président démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un nouveau président est élu à la prochaine réunion de la Plateforme, pour s'acquitter du mandat restant à courir du Président sortant. | UN | 1 - إذا استقال الرئيس أو أصبح غير قادر على إكمال ولايته أو على تأدية مهام منصبه، يُنتخب رئيس جديد في الدورة التالية ليشغل المنصب إلى حين انتهاء ما تبقّى من ولاية الرئيس المنسحب. |
2. Si un membre du Bureau autre que le Président démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un suppléant de la même région le remplace[ra]. | UN | 2 - إذا استقال أحد أعضاء المكتب، غير الرئيس، أو أصبح غير قادر على إكمال ولايته أو على تأدية مهام منصبه، [فيجب أن يستعاض عنه] [فيستعاض عنه] ببديل من نفس المنطقة. |
Si le président se démet de ses fonctions ou est dans l'impossibilité de s'en acquitter, la Conférence élit un nouveau président pour le reste de la Conférence. | UN | إذا استقال الرئيس أو أصبح عاجزاً، ينتخب المؤتمر رئيساً جديداً للفترة المتبقية من المؤتمر. |
Si le Président se démet de ses fonctions ou est dans l'impossibilité de s'en acquitter, la Conférence élit un nouveau président pour le reste de la Conférence. | UN | إذا استقال الرئيس أو أصبح عاجزاً، ينتخب المؤتمر رئيسا جديدا للفترة المتبقية من المؤتمر. |
Dans beaucoup de cas, le juge d'application transmet le dossier à la Cour après plus de 30 jours, laps de temps dans lequel la violation a cessé ou est devenue irréparable. | UN | ففي عدد كبير من القضايا يحيل القاضي التنفيذي المسألة ثانية إلى المحكمة للفصل فيها بعد انقضاء ما يزيد على ٣٠ يوما يكون خلالها الانتهاك إما قد توقف أو أصبح من المتعذر تداركه. |
L'infrastructure requise pour le développement économique ayant été détruite ou étant devenu difficile d'accès, la population de Montserrat avait été contrainte d'occuper et de remettre en exploitation le tiers septentrional du territoire. | UN | وقال إن سكان مونتسيرات اضطروا إلى سكن واستصلاح الثلث الشمالي من الجزيرة لأن معظم البنية الأساسية للتنمية الاقتصادية قد لحق به الدمار أو أصبح الوصول إليه متعذرا. |
Le Comité l'encourage à engager leur réexamen, tout particulièrement à l'égard de celles devenues ou devenant désuètes et inutiles notamment relatives aux articles 2 (par. 2), 6, 9 et 13 du Pacte compte tenu des évolutions intervenues dans l'État partie. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المبادرة إلى إعادة النظر فيها، وبخاصة ما أُهمل منها أو أصبح غير مفيد ولا سيما ما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 2، والمواد 6 و9 و13 من العهد مراعاة للتطورات التي شهدتها الدولة الطرف. |
Ou devenir une sorte de fardeau que tu ne peux pas éviter. | Open Subtitles | أو أصبح أحد.. أحد الأشخاص المزعجين الذين لا تستطيعين تجنّبهم |
2. Si un membre du Groupe d'experts autre que le Président démissionne ou se trouve dans l'incapacité d'assumer son mandat ou de s'acquitter de ses fonctions, un suppléant désigné par la même région et sélectionné par la Plénière le remplace.] | UN | 2 - إذا استقال أحد أعضاء المكتب، غير الرئيس، أو أصبح غير قادر على إتمام ولايته أو تأدية مهام منصبه، فيستعاض عن هذا العضو بالبديل الذي ترشحه نفس المنطقة وينتخبه الاجتماع العام.] |
1. Si le Président démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un nouveau Président est élu à la prochaine réunion de la Plateforme pour s'acquitter du mandat restant à courir du Président sortant. | UN | 1 - إذا استقال الرئيس أو أصبح غير قادر على إكمال ولايته أو على تأدية مهام منصبه، يُنتخب رئيس جديد في الدورة التالية ويشغل المنصب إلى حين انتهاء ما تبقّى من ولاية الرئيس المنسحب. |
2. Si un membre du Bureau autre que le Président démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un suppléant de la même région le remplace[ra]. | UN | 2 - إذا استقال أحد أعضاء المكتب، غير الرئيس، أو أصبح غير قادر على إكمال ولايته أو على تأدية مهام منصبه، فإنه [يُستبدل] [يجب أن] يُستبدل ببديل من نفس المنطقة. |
1. Si le Président démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un nouveau président est élu à la prochaine réunion de la Plateforme, pour s'acquitter du mandat restant à courir du Président sortant. | UN | 1 - إذا استقال الرئيس أو أصبح لأسباب أخرى غير قادر على إكمال ولايته أو على تأدية مهام منصبه، يُنتخب رئيس جديد في الدورة التالية ليشغل المنصب إلى حين انتهاء ما تبقّى من ولاية الرئيس الذي سيترك منصبه. |
2. Si un membre du Bureau autre que le Président démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un suppléant de la même région le remplace. | UN | 2 - إذا استقال أحد أعضاء المكتب، غير الرئيس، أو أصبح لأسباب أخرى غير قادر على إكمال ولايته أو على تأدية مهام منصبه، يحل محله العضو المناوب من نفس المنطقة. |
Si le Président se démet de ses fonctions ou est dans l'impossibilité de s'en acquitter, la Conférence élit un nouveau président pour le reste de la Conférence. | UN | إذا استقال الرئيس أو أصبح عاجزاً، ينتخب المؤتمر رئيساً جديداً للفترة المتبقية من المؤتمر. |
Si le Président se démet de ses fonctions ou est dans l'impossibilité de s'en acquitter, la Conférence élit un nouveau président pour le reste de la Conférence. | UN | إذا استقال الرئيس أو أصبح عاجزاً، ينتخب المؤتمر رئيسا جديدا للفترة المتبقية من المؤتمر. |
Si le Président se démet de ses fonctions ou est dans l'impossibilité de s'en acquitter, la Conférence élit un nouveau président pour le reste de la Conférence. | UN | إذا استقال الرئيس أو أصبح عاجزاً، ينتخب المؤتمر رئيساً جديداً للفترة المتبقية من المؤتمر. |
Le divorce peut être autorisé si l'une des parties : a. a commis l'adultère ou est devenue alcoolique, toxicomane, s'adonne au jeu ou à d'autres vices difficiles à réformer; | UN | ويسمح بالطلاق في الحالات التالية: أ( إذا زنى أحد الطرفين أو أصبح سكيرا أو مدمنا للمخدرات أو مقامرا أو اعترته أية حالة أخرى يصعب التخلص منها؛ |
L'infrastructure requise pour le développement économique ayant été détruite ou étant devenu difficile d'accès, la population de Montserrat avait été contrainte d'occuper et de remettre en exploitation le tiers septentrional du territoire. | UN | وقال إن سكان مونتسيرات اضطروا إلى سكن واستصلاح الثلث الشمالي من الجزيرة لأن معظم البنية الأساسية للتنمية الاقتصادية قد لحق به الدمار أو أصبح الوصول إليه متعذرا. |
Le Comité l'encourage à engager leur réexamen, tout particulièrement à l'égard de celles devenues ou devenant désuètes et inutiles, notamment celles relatives aux articles 2 (par. 2), 6, 9 et 13 du Pacte compte tenu des évolutions intervenues dans l'État partie. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المبادرة إلى إعادة النظر فيها، وبخاصة ما أُهمل منها أو أصبح عديم الجدوى ولا سيما ما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 2، والمواد 6 و9 و13 من العهد، مراعاة للتطورات التي شهدتها الدولة الطرف. |
Ou devenir célèbre sur YouTube. | Open Subtitles | أو أصبح مشهورة على اليوتوب |
Il peut être révoqué par le Parlement, également à la majorité des deux tiers, dans des conditions très précises, s'il est condamné pour une infraction pénale passible d'une peine d'emprisonnement ou s'il se trouve dans l'incapacité permanente d'accomplir ses fonctions. | UN | ويجوز للبرلمان أن يعزل أمين المظالم، بأغلبية الثلثين أيضاً، وحسب شروط صارمة، إذا أدين لارتكابه جريمة جنائية عقوبتها السجن أو أصبح عاجزاً بشكل دائم عن أداء وظائفه. |
Des seuils critiques, notamment dans des localités spécifiques, ont déjà été franchis ou sont sur le point de l'être partout dans le monde. | UN | وقد تم تجاوز العتبات الحرجة، أو أصبح الوضع قريباً من تجاوز هذه العتبات على نطاق العالم، ويشمل ذلك مناطق محددة. |