ويكيبيديا

    "أو أمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou une ordonnance
        
    • ou une décision
        
    • ou à toute ordonnance
        
    • ou ordonnance
        
    • personnel ou d
        
    • ou d'une ordonnance
        
    • ordonné
        
    • ou en prenant un décret-loi
        
    • ni mandat
        
    • ou tout sujet
        
    • ou un ordre
        
    • ou un mandat
        
    Le Gouvernement peut en outre annuler une décision ou une ordonnance d'expulsion s'il estime que celleci ne peut être exécutée. UN ويجوز للحكومة إلغاء حكم أو أمر بالطرد إذا وجدت أن الحكم أو الأمر غير قابلين للتنفيذ.
    124. Si une partie refuse de se plier à un jugement ou une décision de justice, diverses voies d'exécution sont envisageables. UN 124- وإذا رفض طرف ما الامتثال لحكم أو أمر من المحكمة، فإن هناك نطاقاً من إجراءات الإنفاذ المتاحة.
    Les États répondent sans retard à toute demande d'assistance ou à toute ordonnance émanant d'une Chambre de première instance. UN كذلك تمتثل جميع الدول، بدون إبطاء لا موجب له، لأي طلب للمساعدة أو أمر صادر عن الدائرة الابتدائية.
    La Cour peut alors exercer ses prérogatives en abrogeant toute loi ou ordonnance enfreignant la Constitution et rendre justice à l'appelant, en lui accordant réparation ou en l'indemnisant. UN ويجوز للمحكمة عندئذٍ ممارسة سلطاتها في نقض أي قانون أو أمر مخالف للدستور ورد الحق للمتظلم أو تعويضه.
    Les fonctionnaires peuvent être tenus de réparer, en tout ou en partie, le préjudice financier que l'Organisation pourrait avoir subi du fait de leur négligence ou parce qu'ils auraient enfreint une disposition du Statut du personnel, du Règlement du personnel ou d'une instruction administrative. UN يجوز أن يطلب إلى أي موظف أن يعيد لﻷمم المتحدة بعض أو كل ما قد تتكبده اﻷمم المتحدة من خسارة مالية نتيجة ﻹهمال الموظف أو مخالفته ﻷي بند أو قاعدة أو أمر إداري. * يصدق هذا أيضا على النص العربي.
    50. La délivrance d'une ordonnance sur requête ou d'une ordonnance de protection peut être présentée en tant qu'élément à prendre en considération dans tout procès ultérieur au pénal. UN ٠٥- ويجوز تقديم اﻷمر الزجري أو أمر الحماية كدليل مادي في الدعوى الجنائية.
    Ils ont réitéré à cet égard leur conviction que ceux qui avaient commis ou ordonné de commettre de tels actes en étaient personnellement responsables et que la communauté internationale devrait déployer tout effort afin de les traduire en justice, et assurer l'obtention par les victimes des réparations appropriées et effectives. UN وفي هذا الشأن أعلنوا مجددا اقتناعهم بأن كل من ارتكب هذه اﻷفعال أو أمر بارتكابها يعد مسؤولا عنها بصفة شخصية، وبأن المجتمع الدولي سوف يبذل كل ما في وسعه لتقديمه للعدالة، وكفالة حق الضحايا في الحصول على تعويضات مناسبة ونافذة المفعول.
    Le Gouvernement britannique conserve le pouvoir de légiférer directement sur le territoire en faisant adopter une loi ( < < Act of Parliament > > ) ou en prenant un décret-loi ( < < Order in Council > > ). UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة التشريع مباشرة لبيتكيرن بموجب قانون يضعه البرلمان أو أمر يصدره مجلس الملكة.
    Aucune décision judiciaire ni mandat d'arrestation n'a été présenté au moment de son arrestation. UN ولم يُقدم له وقتئذ أي قرار قضائي أو أمر بإلقاء القبض عليه.
    Aux termes de l'article 160, paragraphe 1 de la Convention, l'Assemblée a le pouvoir d'arrêter, en conformité avec les dispositions pertinentes de la partie XI de la Convention et de l'Accord relatif à son application, la politique générale de l'Autorité sur toute question ou tout sujet relevant de la compétence de celle-ci. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة ١٦٠ من الاتفاقية، فإن للجمعية صلاحية وضع السياسات العامة طبقا لﻷحكام ذات الصلة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ، بشأن أي مسألة أو أمر يقع ضمن اختصاص السلطة.
    T'as quoi que ce soit qui te lie à elle une lettre d'amour ou une ordonnance d'interdiction ? Open Subtitles نعم، ألديك أيّ شئ يربطك عاطفيا مثل رسالة غرامية أو أمر تقييد؟
    Le Greffier est également responsable de la transmission de tout autre document délivré par un juge ou une chambre, tel une requête en dessaisissement ou une ordonnance prévue par l’article 40 bis. UN ويعتبر قلم سجل المحكمة مسؤولا أيضا عن إحالة أي وثيقة أخرى مقدمة من أحد القضاة أو من إحدى دوائر المحكمة، مثل التحقيق بشأن سحب الدعوى أو أمر منصوص عليه في المادة ٤٠ مكررا.
    La procédure de blocage des comptes des personnes susmentionnées nécessite la sanction d'un procureur ou une décision d'un agent instructeur, d'un agent d'exécution des décisions de justice ou d'un tribunal. UN وتستلزم تدابير وقف المعاملات التي تجري من خلال الحسابات المصرفية للأشخاص المذكورين صدور تفويض عن المدعي، أو أمر من المحقق أو المنفِّذ الحكومي أو قرار قضائي.
    a) Par une demande de mesures provisoires ou une décision du tribunal d'accorder des mesures provisoires (y compris une demande de réexamen et de modification ou de mainlevée); et UN (أ) طلب لتنفيذ التدابير المؤقتة أو أمر من المحكمة بتنفيذها، (بما في ذلك طلب بشأن استعراضها وتعديلها أو إنهائها)؛
    Les États répondent sans retard à toute demande d'assistance ou à toute ordonnance émanant d'une Chambre de première instance > > . UN كذلك تمتثل جميع الدول بدون أي إبطاء لا موجب له، لأي طلب للمساعدة أو أمر صادر عن إحدى الدوائر الابتدائية.
    2. Les États répondent sans retard à toute demande d'assistance ou à toute ordonnance émanant d'une Chambre de première instance et concernant, sans s'y limiter : UN ٢ - تمتثل الدول، بدون أي إبطاء لا موجب له، ﻷي طلب للمساعدة أو أمر صادر عن إحدى دائرتي المحاكمة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي:
    Une personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de tout mandat d'arrêt ou ordonnance de mise en détention provisoire délivré par la Cour. UN يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية أي أمر بالقبض عليه أو أمر باحتجازه تصدره المحكمة بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    Les autorités libanaises sont tenues de coopérer avec le Tribunal et doivent donc donner suite, sans retard, à toute demande d'assistance ou ordonnance émanant du Tribunal. UN والسلطات اللبنانية ملزمة بالتعاون مع المحكمة، وبالتالي يتعين عليها أن تمتثل، بدون تأخير غير مبرر، لأي طلب مساعدة أو أمر صادر عن المحكمة.
    Pourra en être tenu, en tout ou en partie, tout fonctionnaire qui, par suite de faute professionnelle lourde ou de manquement à une disposition du Statut du personnel, du Règlement du personnel ou d'une instruction administrative de sa part, aura causé un préjudice financier à l'Organisation. UN يجوز أن يُطلب إلى أي موظف أن يعيد إلى الأمم المتحدة بعض أو كل ما قد تتكبده الأمم المتحدة من خسارة مالية نتيجة لإهمال جسيم من الموظف أو مخالفته لأي بند أو قاعدة أو أمر إداري.
    Pourra en être tenu, en tout ou en partie, tout fonctionnaire qui, par suite de faute grave ou de manquement à une disposition du Statut du personnel, du Règlement du personnel ou d'une instruction administrative de sa part, aura causé un préjudice financier à l'Organisation. UN يجوز أن يُطلب إلى أي موظف أن يعيد إلى الأمم المتحدة بعض أو كل ما تتكبده الأمم المتحدة من أي خسارة مالية نتيجة لإهمال جسيم يرتكبه الموظف أو لمخالفته أي بند أو قاعدة أو أمر إداري.
    59. La délivrance d'une ordonnance sur requête ou d'une ordonnance de protection peut être présentée en tant qu'élément à prendre en considération dans toute procédure ultérieure introduite au civil. UN ٩٥- ويجوز تقديم اﻷمر الزجري أو أمر الحماية كدليل مادي في الدعوى المدنية.
    L'accusé a déclaré qu'il n'y aurait pas de survivants ou ordonné qu'il n'y en ait pas. UN 1 - أن يكون المتهم قد أعلن أو أمر بأنه لن يبقى أحد على قيد الحياة.
    Le Gouvernement britannique conserve le pouvoir de légiférer directement en ce qui concerne le territoire en faisant adopter une loi (Act of Parliament) ou en prenant un décret-loi (Order in Council). UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة التشريع مباشرة لبيتكيرن بموجب قانون يضعه البرلمان أو أمر يصدره مجلس الملكة.
    Il est allégué que lorsque les autorités bahreïniennes ont arrêté les personnes en question, elles n'ont produit ni preuve de leur identité ni mandat et n'ont pas informé les intéressés des raisons de leur arrestation. UN ويُزعم أن السلطات البحرينية أوقفت الأشخاص المذكورين أعلاه دون إبراز ما يثبت هوية عناصرها أو أمر التوقيف، ودون إبلاغهم بأسباب اعتقالهم.
    Aux termes de l'article 160, paragraphe 1 de la Convention, l'Assemblée a le pouvoir d'arrêter, en conformité avec les dispositions pertinentes de la partie XI de la Convention et de l'Accord relatif à son application, la politique générale de l'Autorité sur toute question ou tout sujet relevant de la compétence de celle-ci. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة ١٦٠ من الاتفاقية، فإن للجمعية صلاحية وضع السياسة العامة طبقا لﻷحكام ذات الصلة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ، بشأن أي مسألة أو أمر يقع ضمن اختصاص السلطة.
    L'Office peut relever de temps en temps ces montants obligatoires par une règle ou un ordre. UN ويجوز للهيئة زيادة هذه المبالغ المطلوبة من حين إلى آخر بإصدار لائحة أو أمر.
    En outre, il est interdit à l'étranger de quitter le Sultanat si un jugement exécutable a été rendu contre lui ou un mandat d'amener ou d'arrêt a été décerné contre lui ou si un tribunal pénal compétent a pris un arrêt lui interdisant de voyager jusqu'à la fin de l'exécution d'un jugement ou sa libération à l'égard de celui-ci ou l'annulation de l'arrêt l'empêchant de voyager. UN ومع ذلك يُمنع الأجنبي من مغادرة السلطنة إذا كان قد صدر ضده حكم واجب النفاذ، أو أمر بالضبط والإحضار أو التوقيف أو صدر من الجهة القضائية المختصة أمر بمنعه من السفر وذلك حتى يتم تنفيذ الحكم أو الإفراج عنه أو إلغاء أمر منعه من السفر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد