Dans certains pays, le seul fait de signaler une disparition mettait gravement en danger la vie ou la sécurité de la personne qui signalait le cas ou celles des membres de sa famille. | UN | وفي بعض البلدان يعرّض مجرد الإبلاغ عن حالة اختفاء وحيدة حياة المبلغ أو أفراد أسرته أو أمنهم لخطر جدي. |
Il importe toutefois que les gouvernements répondent rapidement à ses communications dans la mesure où ce sont la vie, la liberté ou la sécurité des défenseurs qui sont en jeu. | UN | والرد في الوقت المناسب على الرسائل الموجهة إلى الحكومات أمر ضروري أيضا لأنه يمكن أن يؤثر بصورة حاسمة على أرواح المدافعين عن حقوق الإنسان أو حرياتهم أو أمنهم. |
Les Pays-Bas ont évoqué d'une manière générale les mesures visant à apporter une assistance à toutes les personnes dont la vie ou la sécurité est en danger alors que la Bulgarie a mentionné sa législation sur la protection des témoins. | UN | كما أشارت هولندا عموما إلى تدابير تهدف إلى توفير المساعدة لجميع الأشخاص الذي تكون حياتهم أو أمنهم عرضةً للخطر، في حين ذكرت بلغاريا تشريعها الخاص بحماية الشهود. |
Pour le moins, ces personnes ont le droit à la vie, à la santé, à l'alimentation et à un abri, ainsi que le droit de ne pas être envoyées en aucun lieu où leur vie ou leur sécurité seraient en danger. | UN | ولهؤلاء الأشخاص، على أقل تقدير، الحق في الحياة، والحق في الصحة والغذاء والمأوى، والحق في ألا يُرسَلوا إلى أي موقع تكون فيه حياتهم أو أمنهم في خطر. |
— Semer l'effroi au sein de la population et créer un climat d'insécurité, en portant atteinte moralement ou physiquement aux personnes ou en mettant en danger leur vie, leur liberté ou leur sécurité, ou en portant atteinte à leurs biens; | UN | إشاعة الرعب بين السكان وخلق جو من انعدام اﻷمن، بإلحاق أضرار معنوية أو مادية باﻷفراد أو تعريض حياتهم أو حريتهم أو أمنهم أو ممتلكاتهم للخطر؛ |
Le recours à ce procédé ne peut produire les effets escomptés que dans la mesure où il reste une exception justifiée par des menaces imminentes et graves pesant sur la vie, la santé ou la sécurité des personnes. | UN | ولا يمكن لهذه الطريقة أن تؤتي أكلها إلا إذا ظلت إجراءا استثنائيا تستوجبه الأخطار الوشيكة والبالغة المحدقة بحياة الأفراد أو بصحتهم أو أمنهم. |
À cette fin, elle demande instamment que le comportement des agents de l'État dont les déclarations mettent en danger la vie, l'intégrité ou la sécurité de ces personnes, soit qualifié d'atteinte au droit et au règlement disciplinaire et soit sanctionné comme il se doit. | UN | ولهذا الغرض، تحث المفوضة السامية على تجريم سلوك المسؤولين الحكوميين الذين تهدد تصريحاتهم حياة هؤلاء الناس أو سلامتهم أو أمنهم وعلى اتخاذ الإجراءات التأديبية المناسبة حياله. |
Les Pays-Bas ont évoqué d'une manière générale les mesures visant à apporter une assistance à toutes les personnes dont la vie ou la sécurité est en danger, alors que la Belgique, la Bulgarie et la Serbie ont mentionné leur législation sur la protection des témoins. | UN | كما أشارت هولندا عموما إلى تدابير تهدف إلى توفير المساعدة لجميع الأشخاص الذي تكون حياتهم أو أمنهم عرضةً للخطر، في حين ذكرت بلجيكا وبلغاريا وصربيا تشريعها الخاص بحماية الشهود. |
En ce qui concerne les condamnés, la peine réside seulement dans la privation de liberté et elle ne devrait jamais s'accompagner de menaces contre la vie, l'intégrité physique ou la sécurité des détenus. | UN | وفيما يتعلق بالمدانين، تنحصر العقوبة في الحرمان من الحرية وينبغي ألا تشكل خطراً على حياة المحتجزين أو على سلامتهم الجسدية أو أمنهم. |
Elle a demandé que les personnalités publiques cessent de faire des déclarations visant à discréditer le travail des défenseurs des droits de l'homme, de telles déclarations risquant de mettre encore plus en danger la vie ou la sécurité personnelle de ces défenseurs. | UN | وناشدت المفوضة السامية المسؤولين العموميون بالكف عن الإدلاء بتصريحات يراد بها التقليل من شأن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، لأنها قد تزيد الخطر المحدق بحياتهم أو أمنهم الشخصي. |
Elle a aussi prié la Haut Commissaire aux droits de l'homme de mener des enquêtes sur la sécurité de 18 autres défenseurs des droits de l'homme, dont elle citait les noms et dont la vie ou la sécurité étaient considérées en danger, et d'informer la Sous-Commission des résultats de ces enquêtes. | UN | وطلبت أيضا إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إجراء تحقيقات بشأن الحالة الأمنية لـ 18 مدافعا عن حقوق الإنسان أوردت قائمة بأسمائهم على اعتبار أن حياتهم أو أمنهم في خطر، وإبلاغ اللجنة الفرعية بنتائج تحقيقاتها. |
En matière de protection des droits fondamentaux le recours en habeas corpus est prévu en faveur des personnes dont la liberté individuelle, l'intégrité physique ou la sécurité sont menacées ou risquent de l'être. | UN | 216- ومن ناحية حماية الحقوق الأساسية يكون طلب المثول الفوري من حق الأشخاص الذين تعرضت حريتهم الفردية أو سلامتهم البدنية أو أمنهم للتهديد أو يحتمل أن تتعرض له. |
Le décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse en Communauté française s'applique aux jeunes en difficulté et à tout mineur dont la santé ou la sécurité est en danger ou dont les conditions d'éducation sont compromises par son comportement, celui de sa famille ou de ses familiers et vise donc aussi les jeunes filles victimes d'exploitation sexuelle. | UN | ينطبق مرسوم 4 آذار/مارس 1991 المتصل بمساعدة الشباب في المجتمع الفرنسي على الشباب الذين يمرون بصعوبة وعلى كل القاصرين الذين تتعرض صحتهم أو أمنهم لخطر أو الذين تكون ظروف دراستهم مهددة بسبب سلوكهم أو سلوك أسرتهم أو رفقائهم، وهو، بالتالي، يستهدف أيضا الفتيات ضحايا الاستغلال الجنسي. |
Leur justification peut être vue dans l'obligation positive qui est faite aux États, dans le droit international des droits de l'homme, de prendre des mesures préventives pour protéger des individus dont on sait ou dont on soupçonne que la vie ou la sécurité peuvent être menacées par les agissements criminels d'autres individus, y compris des terroristes. | UN | ويمكن تبريرها بالتزام الدول الإيجابي بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان باتخاذ تدابير وقائية بهدف حماية الأفراد المعروف أن حياتهم أو أمنهم في خطر أو المشتبه في ذلك من الأفعال الإجرامية لأفراد آخرين منهم الإرهابيون(). |
i) Semer l'effroi au sein de la population et créer un climat d'insécurité, en portant atteinte moralement ou physiquement aux personnes ou en mettant en danger leur vie, leur liberté ou leur sécurité ou en portant atteinte à leurs biens; | UN | `١` إثارة الرعب لدى السكان وخلق جو يسوده انعدام اﻷمن بالاعتداء على اﻷشخاص معنوياً أو جسدياً أو بتعريض حياتهم أو حريتهم أو أمنهم للخطر أو الاعتداء على ممتلكاتهم؛ |
Si elle ne peut garantir le droit des réfugiés au retour, ou leur sécurité, ou bien l'exercice de leurs droits fondamentaux, la communauté internationale doit alors sérieusement envisager de les déplacer vers un autre État purement et simplement. | UN | وقالت إنه إذا تعذر على المجتمع الدولي أن يضمن حق اللاجئين في العودة أو أمنهم أو حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم فإنه ينبغي عليه أن ينظر بجدية في نقلهم جميعاً إلى دولة أخرى. |
Dans une lettre datée du 15 octobre 2008 adressée au Ministre iraquien des affaires étrangères, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a demandé instamment au Gouvernement iraquien de protéger les résidents d'Achraf contre les déportations, expulsions ou rapatriements forcés en violation du principe de non-refoulement et de s'abstenir de toute action qui mettrait en danger leur vie ou leur sécurité. | UN | وفي رسالة مؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر موجهة إلى وزير خارجية العراق، حثت المفوضة السامية لحقوق الإنسان حكومة العراق على حماية قاطني معسكر أشرف من الإبعاد القسري أو الطرد أو الإعادة إلى أوطانهم، مما يعد انتهاكا لمبدأ عدم الإعادة القسرية، وإلى الامتناع عن أي عمل قد يعرض حياتهم أو أمنهم للخطر. |
1. Le fait d'user ou de menacer d'user de la force ou de la violence et de susciter la peur à l'occasion de l'exécution de projets criminels individuels ou collectifs, qui portent atteinte à la quiétude et la sécurité publiques et des personnes, de susciter la terreur ou la peur chez les personnes ou de mettre en danger leur vie, leur liberté ou leur sécurité. | UN | 1 - استخدام القوة أو العنف أو التهديد بها أو الترويع الذي يلجأ إليه الجاني تنفيذا لمشروع إجرامي فردي أو جماعي يعرض سلامة المجتمع أو أفراده وأمنه للخطر أو إلقاء الرعب أو الخوف بين أفراده أو تعريض حياتهم أو حرياتهم أو أمنهم للخطر. |