Plusieurs projets liés à l'environnement ont été menés à bien ou sont en cours d'exécution. | UN | وتم تنفيذ عدد من المشاريع المتصلة بالبيئة أو أنها في طور التنفيذ. |
Nombre de foyers de crise ont été neutralisés ou sont en voie d'être réglés, de l'Asie orientale à l'Afrique du Sud en passant par le Moyen-Orient. | UN | وقضى على كثير من بؤر اﻷزمات أو أنها في الطريق إلى الحل من شرقي آسيا وجنوب افريقيا إلى الشرق اﻷوسط. |
136. Les recommandations ci-après recueillent l'appui du Burkina Faso, qui considère qu'elles ont déjà été mises en œuvre ou sont en voie de l'être: | UN | 136- وتحظى التوصيات التالية بتأييد بوركينا فاسو التي ترى أنه تم بالفعل تنفيذها أو أنها في طور التنفيذ: |
Un certain nombre de pays membres du Groupe ont effectué d'importants versements récemment, ou sont sur le point de le faire, au titre des budgets de l'Organisation, attestant ainsi leur attachement à l'institution. | UN | ومع ذلك، هناك عدد من البلدان الأعضاء في المجموعة، أنها قامت مؤخرا، أو أنها في سبيل القيام عاجلا، بتقديم مدفوعات كبيرة في ميزانيات المنظمة للتدليل على التـزامها بالأمم المتحدة. |
Dans ces circonstances, le Comité considère que l'auteur n'a pas démontré que les recours internes qui lui étaient ouverts étaient inefficaces, ni qu'elle était dispensée pour une quelconque autre raison d'exercer ces recours. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تحتج بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لها غير فعالة، أو أنها في حل من اللجوء إلى سبل الانتصاف هذه. |
Aujourd'hui, grâce aux efforts de l'Union africaine, avec l'appui de la communauté internationale, et l'implication des dirigeants africains eux-mêmes, de nombreux conflits ont été ou sont en passe d'être résolus. | UN | واليوم، وبفضل جهود الاتحاد الأفريقي، ومؤازرة المجتمع الدولي، واشتراك القادة الأفريقيين أنفسهم، تم حل الكثير من النزاعات أو أنها في طريقها إلى الحل. |
Par exemple, tous les pays d'Amérique latine, à l'exception d'El Salvador, ont adopté des réformes fiscales ou sont en train de le faire.32 | UN | فعلى سبيل المثال, قامت جميع بلدان أمريكا اللاتينية , باستثناء السلفادور, بإقرار إصلاحات ضريبية أو أنها في سبيلها إلى ذلك. |
La majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence et cette évolution se poursuit. | UN | فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلاً، أو أنها في سبيلها إلى إعداد، قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمراً. |
97. Les recommandations suivantes recueillent le soutien de la Namibie, qui estime qu'elles ont déjà été appliquées ou sont en cours d'application: | UN | 97- تعرب ناميبيا عن تأييدها للتوصيات التالية وتعتبر أنها قد نفذّت أو أنها في طور التنفيذ: |
41. Les recommandations, suggestions et préoccupations formulées par l'Assemblée générale, le Comité consultatif, le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne ont, dans la plupart des cas, été suivies d'effet ou sont en bonne voie de l'être. | UN | ٤١ - حسبما يمكن ملاحظته مما ذكر أعلاه، فإن التوصيات والاقتراحات والشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة، واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، ومجلس مراجعي الحسابات ومكتب المراقبة الداخلية، قد عولجت في أغلب الحالات، أو أنها في مرحلة متقدمة من التنفيذ. |
Plusieurs pays ont élaboré, ou sont en phase d'élaboration d'un inventaire national des émissions de mercure à l'aide du Toolkit du PNUE (PNUE, 2005 et PNUE, 2010). | UN | 53 - وضعت العديد من البلدان قوائم حصر لانبعاثات الزئبق، أو أنها في سبيل ذلك، باستخدام مجموعة أدوات برنامج الأمم المتحدة للبيئة (يونيب 2005، ويونيب 2010). |
Par exemple, tous les pays d'Amérique latine, à l'exception d'El Salvador, ont adopté des réformes fiscales ou sont en train de le faire. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن جميع البلدان في أمريكا اللاتينية، باستثناء السلفادور، إما أنها قامت بإدخال إصلاحات ضريبية، أو أنها في طور القيام بذلك(13). |
Sur les 10 recommandations formulées à l'issue de l'étude de la qualité des évaluations menée en 2005, sept ont déjà été appliquées ou sont en passe de l'être pour améliorer la qualité des travaux d'évaluation effectués par le Fonds. | UN | 41 - ومن التوصيات العشر التي قامت بها هيئة تقدير جودة التقييم في عام 2005، نفذت هناك سبع توصيات أو أنها في طور التنفيذ في سبيل تحسين جودة العمل التقييمي الجاري في الصندوق. |
Plusieurs plans de développement portant sur l'économie nationale et le développement régional ont été mis au point ou sont en cours d'élaboration (plan de développement économique de l'Estonie pour 1998-2000, planification nationale < < Estonie 2010 > > , planification à l'échelon des comtés et divers autres plans). | UN | ووُضعت عدة خطط تنمية فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاقليمية للدولة، أو أنها في مرحلة الإنجاز (خطة التنمية الاقتصادية الإستونية للفترة 1998-2000، والخطة الوطنية " إستونيا عام 2010 " ، وخطط المقاطعات المتعلقة بجميع المقاطعات، وغيرها من الخطط). |
99. La Bolivie estime que les recommandations nos 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 27, 29, 31, 32, 34, 37, 38, 39, 40, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77 et 78, énoncées au paragraphe 98, sont déjà mises en œuvre ou sont en cours d'application. | UN | 99- تعتبر بوليفيا أن التوصيات رقم 1 و2 و3 و4 و5 و6 و8 و9 و10 و11 و12 و13 و14 و17 و18 و19 و20 و21 و22 و23 و24 و25 و27 و29 و31 و32 و34 و37 و38 و39 و40 و42 و43 و44 و45 و46 و47 و48 و49 و51 و52 و53 و54 و55 و56 و57 و58 و59 و60 و61 و62 و63 و65 و66 و67 و68 و69 و70 و71 و72 و73 و74 و75 و76 و77 و78 المدرجة في الفقرة 98 أعلاه، هي توصيات إما قد تم بالفعل تنفيذها أو أنها في طور التنفيذ. |
109. En résumé, dans les pays d'Europe centrale et orientale et dans les États baltes, les récessions très profondes qui étaient plus ou moins inévitables ont pris fin ou sont sur le point de le faire. | UN | ٠١١ - وعلى الجملة، يمكن القول بأن حالات الانكماش بالغة الشدة التي كان محتما أن تتعرض لها دول أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية ودول البلطيق، انتهت بقدر أو بآخر، أو أنها في سبيلها إلى الانتهاء. |
Plusieurs des pays étudiés dans le cadre du présent projet de recherche ont adopté ou sont sur le point d'adopter une fondation juridique solide et progressiste en faveur des droits des peuples autochtones. | UN | 15 - هناك أسس متينة قانونية، وذات طبيعة متدرجة، لضمان حقوق أفراد الشعوب الأصلية، قد تم إقرارها، أو أنها في طور الإقرار، في عدة من البلدان التي تم استعراضها في نطاق هذه المبادرة البحثية. |
La New Zealand Medical Association, la New Zealand Nurses Association et la plupart des facultés de santé ont adopté ou sont sur le point d'adopter des politiques sur la violence dans la famille, définissant le rôle qui leur imcombe pour aider les femmes victimes de violence et favoriser leur autonomisation. | UN | وقد أقرت الرابطة الطبية النيوزيلندية، والرابطة النيوزيلندية للممرضات ومعظم الكليات المهنية الصحية، أو أنها في سبيلها إلى إقرار سياسات متعلقة بالعنف العائلي، من ناحية الدور الذي يمكن أن تؤديه في دعم وتمكين النساء ضحايا العنف. |
Dans ces circonstances, le Comité considère que l'auteur n'a pas démontré que les recours internes qui lui étaient ouverts étaient inefficaces, ni qu'elle était dispensée pour une quelconque autre raison d'exercer ces recours. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تحتج بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لها غير فعالة، أو أنها في حل من اللجوء إلى سبل الانتصاف هذه. |
Nous ne sommes pas d'accord avec le raisonnement que le Comité a suivi pour conclure à l'irrecevabilité au motif que l'auteur < < n'a pas démontré que les recours internes qui lui étaient ouverts étaient inefficaces, ni qu'elle était dispensée pour une quelconque autre raison d'exercer ces recours > > . | UN | ولا نتفق مع منطق اللجنة التوصل إلى عدم المقبولية على أساس أن صاحبة البلاغ " لم تحتج بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لها غير فعالة، أو أنها في حل من اللجوء إلى سبل الانتصاف هذه " . |