ويكيبيديا

    "أو إبقاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou de maintenir
        
    • ou maintenu
        
    • ou maintenir
        
    • ou le maintien de
        
    • ou maintien
        
    • ou retenir
        
    • ou à maintenir
        
    De ce fait, les États parties au Traité sont invités à s'abstenir d'imposer ou de maintenir des restrictions ou limitations au transfert d'équipements, de matières et de technologies nucléaires aux États parties soumis aux garanties généralisées. UN لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة.
    Par conséquent, les États parties au Traité sont invités à s'abstenir d'imposer ou de maintenir quelque restriction ou limitation que ce soit au transfert de matériel, de matières et de technologies nucléaires à d'autres États parties ayant conclu des accords de garanties généralisées. UN لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة.
    b) Les mesures prises pour empêcher qu'un membre des forces armées qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans soit déployé ou maintenu dans une région où se déroulent des hostilités, et les obstacles rencontrés dans l'application de ces mesures; UN (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات المعترضة في تطبيق هذه التدابير؛
    b) Les mesures prises pour empêcher qu'un membre des forces armées qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans soit déployé ou maintenu dans une région où se déroulent des hostilités, et les obstacles rencontrés dans l'application de ces mesures; UN (ب) التدابير المتخذة لتجنب إرسال أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن الثامنة عشرة، في منطقة تشهد أعمالاً حربية، والعقبات التي تعترض تطبيق هذه التدابير؛
    Même dans une telle hypothèse, il convient de réserver le droit pour un État de prendre ou maintenir les contre-mesures provisoires visées au paragraphe 2. UN وحتى في هذه الحالة، من الأنسب أن تحتفظ الدولة بحق اتخاذ أو إبقاء التدابير المضادة المؤقتة المنصوص عليها في الفقرة 3.
    Il s'agit de la Convention contre la discrimination raciale dans le domaine de l'enseignement, qui dans son article premier, considère expressément comme discriminatoire l'institution ou le maintien de systèmes d'enseignement séparés. UN وتفرد اتفاقية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم، في مادتها 1 كعمل تمييزي، إنشاء أو إبقاء نظم أو مؤسسات تعليمية منفصلة.
    4. Création, désignation ou maintien des mécanismes nationaux chargés de protéger les victimes de discrimination et d'empêcher toute forme de discrimination. UN 4- إنشاء أو تسمية أو إبقاء آليات وطنية مختصة بالحماية من التمييز ومنعه
    Le représentant du Secrétaire général a indiqué que la rémunération et le classement des postes du Service de la gestion des placements n'étaient pas compétitifs, ce qui créait des difficultés pour attirer ou retenir de bons administrateurs de portefeuilles. UN وذكر ممثل اﻷمين العام أن أجور وظائف دائرة إدارة الاستثمارات ورتبها هي غير تنافسية، مما يجعل من الصعب اجتذاب أو إبقاء مدراء جيدين لحافظة اﻷوراق المالية.
    Durant la période examinée, le programme pour la petite entreprise a prêté 1,4 million de dollars à 123 entreprises, contribuant à créer ou à maintenir 432 emplois. UN وخــلال الفترة المستعرضة، قدم برنامج مشاريع اﻷعمال الصغيرة قروضا قدرها ١,٤ مليون دولار إلى ١٢٣ مشروعا، مما ساعد على إيجاد أو إبقاء ٤٣٢ وظيفة.
    De ce fait, les États parties au Traité sont invités à s'abstenir d'imposer ou de maintenir des restrictions ou limitations au transfert d'équipements, de matières et de technologies nucléaires aux États parties soumis aux garanties généralisées. UN لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة.
    En conséquence, les États parties au Traité sont priés de s'abstenir d'imposer ou de maintenir quelque restriction ou limitation que ce soit au transfert d'équipements, de matières ou de technologies nucléaires à d'autres États parties ayant conclu des accords de garanties généralisées. UN لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة.
    S'abstenir de prendre des mesures discriminatoires et de promulguer ou de maintenir les lois qui auraient pour effet de priver arbitrairement des personnes de leur nationalité, en particulier lorsque de telles mesures et lois font de ces personnes des apatrides. UN الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن أو إبقاء تشريعات تحرم الأشخاص من جنسيتهم تعسفاً، خاصة إذا كانت هذه التدابير والتشريعات تجرد الشخص من جنسيته.
    c) Par réduction à l'esclavage on entend le fait de mettre ou de maintenir une personne dans une situation dans laquelle elle est soumise à la totalité ou à une partie des pouvoirs afférents au droit de propriété. UN )ج( يُقصد بالاسترقاق تعمد وضع أو إبقاء شخص في وضع تمارس عليه فيه أي من السلطات المتصلة بحق الملكية أو جميع هذه السلطات.
    83. Exhorte les États à s'abstenir de prendre des mesures discriminatoires et de promulguer ou de maintenir des lois qui auraient pour effet de priver arbitrairement des personnes de leur nationalité, en particulier lorsque de telles mesures et lois font de ces personnes des apatrides; UN 83- يحث الدول على الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن أو إبقاء تشريعات تجرِّد الأشخاص من جنسيتهم تعسفاً، لا سيما إذا كانت هذه التدابير والتشريعات تجعل الشخص عديم الجنسية؛
    b) Les mesures prises pour empêcher qu'un membre des forces armées qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans soit déployé ou maintenu dans une région où se déroulent des hostilités, et les obstacles rencontrés dans l'application de ces mesures; UN (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات المعترضة في تطبيق هذه التدابير؛
    b) Les mesures prises pour empêcher qu'un membre des forces armées qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans soit déployé ou maintenu dans une région où se déroulent des hostilités, et les obstacles rencontrés dans l'application de ces mesures; UN (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات المعترضة في تطبيق هذه التدابير؛
    b) Les mesures prises pour empêcher qu'un membre des forces armées qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans soit déployé ou maintenu dans une région où se déroulent des hostilités, et les obstacles rencontrés dans l'application de ces mesures; UN (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات المعترضة في تطبيق هذه التدابير؛
    Tout contact commercial ou toute tentative visant à établir ou maintenir un lien de ce type est punissable en vertu du Code pénal israélien. UN وينص القانون الجنائي الإسرائيلي على معاقبة أي اتصال تجاري وأي محاولة لإقامة أو إبقاء هذا الاتصال.
    De l'avis de la Cour, les conditions d'élaboration des programmes visés par le chapitre IX étaient moindres, ce qui avait pour effet de créer ou maintenir une inégalité contraire a la Charte canadienne des droits et libertés à l'égard des travailleuses touchées. UN وقررت المحكمة أن المعايير المتعلقة بإعداد الخطط المنصوص عليها في الفصل التاسع كانت أدنى. مما كان له أثره في خلق أو إبقاء عدم المساواة فيما يتعلق بالعاملات المتضررات، بما يتنافى مع الميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    Il s'agit de la Convention contre la discrimination raciale dans le domaine de l'enseignement, qui dans son article premier, considère expressément comme discriminatoire l'institution ou le maintien de systèmes d'enseignement séparés. UN وتفرد اتفاقية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم، في مادتها 1 كعمل تمييزي، إنشاء أو إبقاء نظم أو مؤسسات تعليمية منفصلة.
    Mon pays craint que la possession de ces armes ou le maintien de l'option des armes nucléaires par certains États ne mène à leur emploi ou à leur acquisition par des acteurs non étatiques. UN وترى جنوب أفريقيا أن استمرار حيازة هذه الأسلحة أو إبقاء بعض الدول على خيار الأسلحة النووية يترتب عليه خطر إمكان استخدامها في الواقع، فضلا عن إمكان وقوعها في أيدي جهات فاعلة من غير الدول.
    Dans le présent rapport, le terme < < détention > > est entendu comme synonyme de < < privation de liberté > > , < < mise en détention > > ou < < maintien en détention > > . UN وتستخدم كلمة " احتجاز " في هذا التقرير بمعنى " الحرمان من الحرية " أو " إبقاء شخص رهن الحبس " أو " وضع شخص في الحبس " .
    VII. Débat sur le sujet < < création, désignation ou maintien de mécanismes nationaux habilités à protéger contre toutes les formes et manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN سابعاً - المناقشة بشأن موضوع " إنشاء أو تعيين أو إبقاء آليات وطنية معنية بالحماية والوقاية من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب " 63-91 16
    41. La qualité des emplois créés par les sociétés transnationales est un sujet qui intéresse vivement les responsables politiques des pays d'origine comme des pays d'implantation, et les gouvernements de ces derniers se font une concurrence sévère pour attirer ou retenir des investissements de sociétés transnationales dans des activités créatrices d'emplois fortement rémunérés et hautement qualifiés. UN ٤١ - تعتبر نوعية العمالة التي تولدها الشركات عبر الوطنية من مجالات الاهتمام الرئيسية لصناع السياسة في البلدان المضيفة وبلدان الموطن على حد سواء نظرا ﻷن الحكومات تتنافس بشدة على اجتذاب أو إبقاء استثمارات الشركات عبر الوطنية في اﻷنشطة التي توفر وظائف عالية اﻷجر رفيعة المهارة.
    Dans l'UE, la MTD consiste à éviter les émissions de PCD/PCDF ou à maintenir ces émissions à un niveau bas dans les gaz résiduels produits par les procédés de chauffe du four en appliquant les mesures/techniques suivantes individuellement ou en combinaison ((BEPRIP, 2010) : UN 41 - وفي الاتحاد الأوروبي، تتمثل أفضل التقنيات المتاحة في تجنب انبعاثات مركبات PCDD/PCDF أو إبقاء انبعاثات هذه المركبات من غازات المراحل في عمليات الحرق في القمائن منخفضة باستخدام التدابير/التقنيات التالية بصورة مفرده أو مجتمعة (EIPPCB، 2010):

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد