Bien que des accords soient actuellement en vigueur ou en cours de négociation pour maîtriser ou éliminer les armes de destruction massive, il n'existe aucun processus comparable pour les armes classiques. | UN | ومع أن هناك اتفاقات سارية المفعول، وأخرى تجري عملية التفاوض بشأنها، من أجل تحديد أو إزالة أسلحة الدمار الشامل، فليست هناك عملية تفاوض مماثلة بشأن اﻷسلحة التقليدية. |
Pour réduire le plus possible les effets nocifs que risqueraient d'avoir ces rayonnements, le mieux est d'appliquer des mesures non discriminatoires, convenues à un échelon multilatéral, pour maîtriser ou éliminer les sources non souhaitables de tels rayonnements. | UN | وأضاف أن أفضل الوسائل فعالية فيما يتعلق بتقليل اﻵثار السلبية المحتملة لﻹشعاع هي تنفيذ تدابير متفق عليها تكون غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف لمراقبة أو إزالة مصادر اﻹشعاع غير المرغوب فيها. |
Le Comité devra se soucier en priorité de l'absence de progrès dans la réduction ou l'élimination des arsenaux nucléaires. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماماتها على سبيل الأولوية لعدم إحراز تقدم في خفض أو إزالة الترسانات النووية. |
À cet égard, la Croatie participe à un certain nombre d'activités régionales en vue de prévenir ou d'éliminer les circonstances qui se prêtent à la diffusion du terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، تشترك كرواتيا في عدد من الأنشطة الإقليمية بهدف منع أو إزالة الأوضاع المؤدية إلى تفشي الإرهاب. |
Elles peuvent consister à mettre au point et déployer des moyens techniques, à adopter des politiques, à renforcer des institutions ou à éliminer des obstacles. | UN | ويمكن للفرص القوية الأثر أن تتخذ شكل تطوير التكنولوجيا ونشرها، وتتخذ شكل السياسات، وبناء المؤسسات أو إزالة العوائق. |
Empêcher ou supprimer les doubles impositions est un bon moyen d’améliorer ce climat. | UN | وهناك عنصر هام في هذا المناخ يتمثل في منع أو إزالة الازدواج الضريبي الدولي. |
En 1985, un indice spécial pour les retraités a été introduit pour réduire ou éliminer le montant de l'ajustement au coût de la vie lorsque le retraité bénéficiait d'avantages fiscaux dans un pays où le coût de la vie était néanmoins élevé. | UN | وتم اﻷخذ برقم قياسي خاص ﻷصحاب المعاشات التقاعدية في عام ١٩٨٥ لتخفيض أو إزالة التعويض المقدم عن الفروق في تكلفة المعيشة في الحالات التي تتاح للمستفيدين ميزة ضريبية في بلد ترتفع فيه تكلفة المعيشة. |
Toutefois, certains États parties devaient encore promulguer les lois voulues et simplifier les procédures connexes ou éliminer les obstacles juridiques et pratiques à la coopération internationale. | UN | لكن ما زال يتعين على بعض الدول الأطراف اشتراعُ القوانين ذات الصلة وتبسيطُ الإجراءات ذات الصلة أو إزالة المعوقات القانونية والعملية أمام التعاون الدولي. |
A. Assouplir ou éliminer les restrictions (bancaires) applicables au report des unités de Kyoto | UN | ألف - تخفيف أو إزالة قيود التأجيل (المصرفية) على وحدات كيوتو |
La diminution ou l'élimination des subventions à l'agriculture dans les principaux pays développés et l'amélioration des possibilités d'accès au marché des produits non agricoles seraient dans l'intérêt des pays en développement enclavés. | UN | وستستفيد البلدان النامية غير الساحلية من تخفيض أو إزالة الإعانات الزراعية في البلدان متقدمة النمو الرئيسية وتحسين سُبل الوصول إلى الأسواق غير الزراعية. |
Il a été reconnu qu'un usage professionnel contrôlé et sûr de l'amiante chrysotile ne pouvait être mis en place pour plusieurs postes de travail tels que, par exemple, les sites de construction, les réparations ou l'élimination des déchets. | UN | وقد تم الاعتراف بأن الاستخدام المهني الآمن والمتحكم فيه للأسبست لا يمكن التحقق منه في العديد من أوضاع العمل مثل مواقع البناء، والإصلاح أو إزالة النفايات. |
Le principe de l'égalité veut que, dans certaines situations, l'État applique une discrimination positive ou prenne des mesures positives aux fins de réduire ou d'éliminer les conditions à l'origine de la discrimination ou qui contribuent à la perpétuer. | UN | ويتطلب مبدأ المساواة في حالات معينة أن تقوم الدول باتخاذ إجراءات العمل الإيجابي أو تدابير إيجابية من أجل تقليل الظروف التي تسبب أو تساعد في إدامة التمييز، أو إزالة هذه الظروف. |
La protection juridictionnelle des droits est assurée par les recours exercés afin de prévenir ou d'éliminer les effets de toute violation ou lésion de ces droits, et constitue un moyen permettant l'exercice de droits essentiels. | UN | وتنطوي الحماية القضائية للحقوق على توفير سبل الانتصاف لمنع أو إزالة الآثار المترتبة على أي انتهاك لهذه الحقوق أو مساس بها، كما تمثل وسيلة لممارسة الحقوق الأساسية. |
À cet égard, je suggère de procéder à un examen individuel de la situation actuelle et d'envisager les mesures qui pourraient contribuer à réduire ou à éliminer ces points faibles. | UN | وفي ضوء هذا، اقترح أن نقيم أنفسنا حيال الحالة السائدة اﻵن، وأن ننظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تساهم في خفض أو إزالة أي من أوجه القصور تلك. |
Par conséquent, eu égard à la notion d'utilisation équitable des ressources naturelles partagées, il est nécessaire que les États coopèrent afin de contrôler, prévenir, atténuer ou supprimer les effets néfastes sur l'environnement qui pourraient résulter de l'utilisation de ces ressources. | UN | وتبعا لذلك، من الضروري انسجاما مع مفهوم الاستغلال المنصف للموارد الطبيعية المشتركة، أن تتعاون الدول بهدف مكافحة أو منع أو تخفيض أو إزالة الآثار البيئية الضارة التي قد تنجم عن استخدام هذه الموارد. |
Le principe d'égalité peut, dans des circonstances particulières, exiger d'un État qu'il prenne des mesures volontaristes pour atténuer, voire éliminer les conditions qui engendrent la discrimination ou contribuent à la perpétuer. | UN | وقد يقتضي مبدأ المساواة في أحوال معيَّنة تبنِّي الدولة لإجراءات للتمييز الإيجابي لصالح الفئات المستضعفة من أجل تقليل أو إزالة الأوضاع التي تسبِّب التمييز ضد تلك الفئات أو تساعد على إدامته. |
Il demande instamment à l'État partie de mettre en place sans délai une stratégie complète, y compris des lois, pour modifier ou abroger les pratiques et les stéréotypes culturels qui constituent une discrimination à l'égard des femmes, conformément aux articles 2 f) et 5 a) de la Convention. | UN | وتحث الدولة الطرف على أن تنفذ دون إبطاء استراتيجية شاملة، بما في ذلك سن تشريعات، لتعديل أو إزالة الممارسات والقوالب النمطية الثقافية التي تميز ضد المرأة، وفقا للمادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية. |
32. Décide que chaque activité de projet mise en œuvre au titre du mécanisme pour un développement propre produit des unités de réduction certifiée des émissions égales aux unités de réduction ou d'absorption des émissions certifiées par les entités opérationnelles désignées, multipliées par un [facteur de multiplication] [taux d'abattement]; | UN | 32- يقرر أن على كل نشاط من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة أن يولِّد وحدات خفض انبعاثات معتمَد تعادل وحدات خفض الانبعاثات أو إزالة الانبعاثات المعتمَدين من جانب الكيانات التشغيلية المعينة مضروبة في معامل [مضاعفة] [خصم]؛ |
La démolition ou le retrait de tôles d'amiante devrait être entrepris conformément aux mesures de précaution arrêtées. | UN | ومن الضروري أن يتم هدم أو إزالة طبقة الأسبستوس طبقا لتدابير تحوطية مقبولة. |
Ses conventions, lois types et autres instruments contribuent à réduire ou lever les obstacles aux échanges. | UN | فقد ساعدت اتفاقياتها وقوانينها النموذجية وسائر صكوكها على تقليل أو إزالة العقبات التي تحول دون تدفق التجارة. |
49. Les États dotés d'armes nucléaires sont invités à envisager d'autres moyens de mettre progressivement les forces nucléaires hors alerte et/ou d'enlever les ogives nucléaires des vecteurs. | UN | ٩٤ - يُطلب إلى الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات مثل الإنهاء التدريجي لتأهب القوات النووية و/أو إزالة الرؤوس الحربية من ناقلاتها. |
Les négociations au titre de la feuille de route de Bali peuvent être l'occasion de réduire ou de supprimer quelques-uns de ces risques propres au MDP. | UN | وتوفر المفاوضات في إطار خارطة طريق بالي فرصة لتقليل أو إزالة بعض المخاطر المحددة التي تواجه الآلية. |
Par exemple, le rapport de synthèse et d'évaluation pourrait évaluer des comparaisons de coefficients d'émission dans un secteur donné ou les problèmes détectés en ce qui concerne les émissions ou les absorptions d'une source ou d'un puits donné ou d'une catégorie particulière de gaz à effet de serre. | UN | فتقرير التوليف والتقييم يمكن أن يقيم مثلا مقارنات عوامل الانبعاث لقطاع بعينه أو مشاكل ينم تعيينها في عوامل انبعاث أو إزالة من مصدر/بالوعة أو فئة بعينها لغازات الدفيئة. |
i) Tous les barrages routiers, abris fortifiés et camps militaires sont démantelés ou supprimés; | UN | `1 ' تفكيك أو إزالة جميع حواجز الطرق والتحصينات والمعسكرات الحربية؛ |
La Convention de Tampere dispose, à l'article 9, que < < [l]es États parties réduisent ou éliminent, si possible et en conformité avec leur législation nationale, les obstacles réglementaires [...] limitant les mouvements des personnels qui exploitent les équipements de télécommunication ou qui sont indispensables à leur utilisation efficace > > . | UN | وتنص المادة 9 من اتفاقية تامبيري على أن " تقوم الدول الأطراف، قدر الإمكان، ووفقا لقوانينها الوطنية، بخفض أو إزالة ... |