ويكيبيديا

    "أو إعادة بناء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou la reconstruction de
        
    • ou reconstruits
        
    • ou reconstruire
        
    • ou de reconstruire
        
    • ou de reconstruction
        
    • ou reconstruites
        
    • ou la reconstitution
        
    • ou à la
        
    • ou restaurer
        
    • ou à reconstruire
        
    • ou la reconstruction des
        
    La Malaisie a contribué à la création ou la reconstruction de quatre maisons de retraite en Bosnie-Herzégovine. UN وقد ساهمت ماليزيا في بناء أو إعادة بناء أربعة دور تقاعد في البوسنة والهرسك.
    En outre, 79 familles, dont les logements avaient été endommagés au cours d'affrontements ou par suite de la démolition par les autorités de logements avoisinants, ont bénéficié d'une aide pour la réparation ou la reconstruction de leurs logements. UN وبالاضافة الى ذلك، فقد تمت مساعدة ٧٩ عائلة في ترميم أو إعادة بناء مآويها التي تضررت من جراء الصدامات، أو نتيجة هدم مآو مجاورة من جانب السلطات.
    On dénombre au total 48 centres de santé détruits ou endommagés, dont 40 ont été remis en état ou reconstruits. UN وقد دُمر أو أضير ما إجماليه 48 مرفقا صحيا، وتم تصليح أو إعادة بناء 40 منها.
    Reconstituer ou reconstruire ces entités semblerait n'être qu'une invitation à une autre crise ou à un autre conflit latent. UN إن إعادة تشكيل أو إعادة بناء تلك الكيانات لن تكون أكثر من دعوة ﻷزمة أخرى أو صراع آخر في انتظار أن يبدأ.
    Dans le cas d'Etats affaiblis, il convient de mettre en place ou de reconstruire des institutions politiques, des structures administratives et des systèmes de justice et de police. UN ويتطلب ذلك، في حالة الدول الضعيفة، إنشاء أو إعادة بناء مؤسسات سياسية وبنى إدارية وشرطة وأنظمة قضائية. Page
    Les résultats d'une enquête porte à porte effectuée vers le milieu de 1993 ont révélé que plus de 60 % des familles particulièrement nécessiteuses vivaient dans des logements ayant besoin de nouvelles toitures, de réparations majeures ou de reconstruction. UN وأظهرت دراسة استطلاعية من بيت لبيت أواسط عام ١٩٩٣، أن أكثر من ٦٠ في المائة من عائلات العسر الشديد تعيش في بيوت بحاجة الى إعادة تسقيف أو إصلاحات كبرى أو إعادة بناء.
    En outre, 79 familles, dont les logements avaient été endommagés au cours d'affrontements ou par suite de la démolition par les autorités de logements avoisinants, ont bénéficié d'une aide pour la réparation ou la reconstruction de leurs logements. UN وبالاضافة الى ذلك، فقد تمت مساعدة ٧٩ عائلة في ترميم أو إعادة بناء مآويها التي تضررت من جراء الصدامات، أو نتيجة هدم مآو مجاورة من جانب السلطات.
    S'agissant de la Communauté sunnite kurde, le Représentant spécial a reçu une longue liste de cas présumés d'obstruction bureaucratique à des demandes pour la construction ou la reconstruction de mosquées. UN وفيما يتعلق بالأكراد السُنَّة، فقد تلقى المقرر الخاص قائمة طويلة بحالات تنطوي على ادعاءات بعرقلة بيروقراطية عند تقديم طلبات الحصول على ترخيص لبناء أو إعادة بناء مساجد لهم.
    Exécution de 30 projets à effet rapide visant à renforcer l'infrastructure nécessaire au maintien de l'état de droit, notamment la remise en état ou la reconstruction de commissariats de police, d'établissements pénitentiaires, de tribunaux de première instance, de bureaux de l'immigration et de postes frontière UN إقامة 30 مشروعا من المشاريع السريعة الأثر لتعزيز البنية التحتية لسيادة القانون، بما يشمل تأهيل أو إعادة بناء مراكز الشرطة ومرافق السجون والإصلاحيات ومحاكم الصلح ومكاتب الهجرة والمراكز الحدودية
    Exécution de 30 projets à effet rapide visant à renforcer l'infrastructure nécessaire au maintien de l'état de droit, notamment la remise en état ou la reconstruction de commissariats de police, d'établissements pénitentiaires, de tribunaux de première instance, de bureaux de l'immigration et de postes frontière UN 30 من المشاريع السريعة الأثر لتعزيز البنية التحتية لسيادة القانون، بما في ذلك تأهيل أو إعادة بناء مراكز الشرطة والسجون ومحاكم الصلح ومكاتب الهجرة والمراكز الحدودية
    L'établissement ou la reconstruction de tribunaux et de services de police efficaces sur les lieux de retour, les lieux d'installation ailleurs dans le pays ou le lieu d'intégration devrait être considéré comme prioritaire. UN وينبغي أن يٌعتبر إنشاء أو إعادة بناء محاكم وشرطة فعالة في مناطق العودة أو التوطين في مكان آخر من البلد أو الاندماج المحلي مجالاً من المجالات ذات الأولوية.
    Durant l'année écoulée, 1 684 logements ont été réparés ou reconstruits dans l'ensemble de la zone d'activité. UN وتم خلال السنة ترميم أو إعادة بناء ١٦٨٤ مأوى في جميع مناطق عمليات الوكالة.
    :: Au total, 601 logements, dont 484 à l'intention de familles bénéficiant du filet de protection sociale, ont été remis en état, agrandis ou reconstruits au Liban, dans la bande de Gaza et en Cisjordanie UN :: جرى تجديد أو توسيع أو إعادة بناء ما مجموعه 601 من مواقع الإيواء في لبنان وقطاع غزة والضفة الغربية، وشمل ذلك 484 عائلة مستفيدة من شبكة الأمان الاجتماعي
    L'Office a consacré 467 000 dollars pour aider les réfugiés à réparer ou reconstruire leurs logements. UN وتم توفير ٠٠٠ ٤٦١ من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة اللاجئين على ترميم أو إعادة بناء مآويهم.
    L'Office a consacré 461 000 dollars pour aider les réfugiés à réparer ou reconstruire leurs logements. UN وتم توفير ٠٠٠ ٤٦١ من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة اللاجئين على ترميم أو إعادة بناء مآويهم.
    Indépendamment des préoccupations de sécurité, les fonctionnaires n'avaient toujours pas les équipements indispensables non plus que les ressources leur permettant de remettre en état ou de reconstruire les équipements publics. UN فإلى جانب المخاوف الأمنية، ما برح المسؤولون يفتقرون إلى المرافق والموارد الأساسية اللازمة لإصلاح أو إعادة بناء المرافق العامة.
    Au niveau de l'économie nationale, le système économique mondial devrait garantir des prix justes et rémunérateurs aux producteurs de matières premières des pays en développement : d'où la nécessité de réformer ou de reconstruire les institutions régissant le commerce mondial en vue de promouvoir ce principe. UN وعلى مستوى الاقتصادات الوطنية يجب أن يضمن النظام الاقتصادي العالمي أسعاراً منصفة ومكافئة لمنتجي المواد الخام في البلدان النامية، ويجب إعادة تشكيل أو إعادة بناء المؤسسات التي تحكم التجارة العالمية لمزيد النهوض بهذا المبدأ.
    Selon ce rapport, s'il existe des preuves convaincantes que les femmes sont des agents effectifs de la paix, elles ont encore fort peu d'influence sur les décisions en matière de déclaration de guerre ou de reconstruction de leur pays. UN وقد جاء في التقرير أنه في الوقت الذي توجد فيه أدلة قاطعة على أن المرأة طرف فعال في العمل من أجل السلام، فإن تأثير النساء على اتخاذ القرارات المتعلقة بخوض الحروب، أو إعادة بناء بلدانهن، لا يزال ضئيلا.
    Conformément au droit à restitution des victimes, il faudrait garantir le droit des personnes déplacées de retourner dans leurs anciennes habitations et sur leurs terres et à voir celles-ci remises en état ou reconstruites. UN 41 - ووفقا لحق الضحايا في استرداد ممتلكاتهم، ينبغي أن يكفل حقهم في العودة إلى منازلهم وأراضيهم السابقة، مع إصلاح أي تلف أو إعادة بناء ما تم تدميره من ممتلكات.
    Il aidera en outre les États participants, à leur demande et avec leur consentement, en prêtant conseil et assistance en ce qui concerne la restructuration et/ou la reconstitution des services de police; le contrôle et la formation des services de police existant dans le domaine des droits de l'homme; le renforcement des capacités, et notamment l'appui aux services de police intégrés ou multiethniques. UN وستساعد كذلك الدول المشاركة، بناء على طلبها وبموافقتها، من خلال تقديم النصح والمساعدة في إعادة تشكيل و/أو إعادة بناء خدمات الشرطة؛ ورصد وتدريب دوائر الشرطة القائمة بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الإنسان؛ وبناء القدرات، ومن بينه تقديم الدعم لخدمات الشرطة المتكاملة أو المتعددة الأعراق.
    Les missions opèrent souvent dans des situations de sortie de conflit complexes et participent au développement ou à la restauration des structures politiques et sociales. UN وتعمل البعثات عادة في أوضاع ما بعد الصراع المعقدة، وتسهم في تطوير أو إعادة بناء الحكم والهياكل الاجتماعية.
    Tel qu'il est envisagé, le plan d'action national s'inspire d'une méthode axée sur la poursuite de processus, allant de la base au sommet et mettant à profit les activités locales de développement pour préserver et/ou restaurer la base de ressources et améliorer, en les rendant plus sûrs, les moyens d'existence des populations touchées. UN والغرض من برنامج العمل الوطني هو اتباع نهج يقوم على مواصلة العمليات وينطلق من القاعدة إلى القمة ويعتمد على الأنشطة الإنمائية المضطلع بها على الصعيد المحلي لحفظ و/أو إعادة بناء قاعدة الموارد وتحسين أمن أسباب الرزق بالنسبة للسكان المتضررين.
    En collaboration avec l'Institut suédois pour la vie et pour la paix, elle a aidé les conseils régionaux et les conseils de district à remettre en état ou à reconstruire leurs bureaux, leur a fourni du matériel et a organisé des séminaires à l'intention des conseillers en administration et gestion régionaux et de district. UN وقدمت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بالتعاون مع معهد الحياة والسلم، المساعدة لمجالس المقاطعات واﻷقاليم عن طريق تجديد أو إعادة بناء مكاتبها وتوفير مجموعات اﻷدوات اﻹدارية والمعدات لها، وكذلك عن طريق تنظيم حلقات دراسية للمستشارين في المقاطعات واﻷقاليم في مجال الادارة والتنظيم.
    À cet égard, l'on ne saurait assez insister sur la grande importance qui s'attache à la mobilisation des ressources pour la réalisation des investissements nécessaires, tant pour le renforcement des ressources humaines que pour la mise en place ou la reconstruction des infrastructures essentielles pour un bon fonctionnement de l'économie de paix. UN وفي هذا الصدد، لا يمكننا التقليل من أهمية تعبئة الموارد للقيام بالاستثمارات الضرورية لتعزيز الموارد البشرية ولإقامة أو إعادة بناء الهياكل الأساسية الحيوية للأداء السليم للاقتصاد في وقت السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد