ويكيبيديا

    "أو إقليميا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou régional
        
    • ou régionale
        
    • ou régionaux
        
    • ou régionalement
        
    Pour l'heure, la MONUSCO a créé une équipe spéciale chargée de trouver les moyens d'acquérir des pièces de rechange à forte rotation sur les marchés local ou régional ou dans les pays voisins. UN وفي غضون ذلك، أنشأت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية فرقة عمل لإيجاد سبل لاقتناء قطع الغيار السريعة الاستهلاك محليا أو إقليميا أو من البلدان المجاورة.
    Les deux tiers des gouvernements ont indiqué qu'ils avaient un programme national ou régional de recherche sur la réduction de la demande de drogues, même si les ressources disponibles pour ces travaux de recherche sont apparues très variables d'un pays à l'autre. UN وذكر ثلثا جميع الحكومات التي ردت على الاستبيان أن لديها برنامجا وطنيا أو إقليميا للبحث بشأن خفض الطلب على المخدرات بالرغم من تفاوت الموارد المتاحة لهذا النشاط.
    À cet égard, je me permets de rappeler l'offre du Premier Ministre de mon pays d'accueillir à Malte un centre international ou régional de formation de gens spécialisés dans des domaines comme la conception et la mise en oeuvre d'un programme d'action apparenté aux différentes parties du Plan d'action. UN وفي هذا الصدد، هل لي أن أكرر عرض رئيس وزراء بلدي بأن تستضيف مالطة مركزا عالميا أو إقليميا لتدريب المدربين لتغطية مجالات مثل تصميم وتنفيذ برنامج عمل ينصب على مختلف أجزاء العمل.
    Cela représente non pas une menace locale ou régionale, mais une menace mondiale avec des répercussions sur l'existence de nombreux États représentés ici. UN ولا يمثل ذلك تهديدا محليا أو إقليميا فحسب ولكن أيضا تهديدا عالميا له عواقب على وجود العديد من الدول الممثلة هنا.
    Dans l'interprétation des résultats, il convient de tenir compte du fait que la situation nationale ou régionale en matière de drogues peut appeler différents types de réponses. UN وينبغي أن يوضع في الحسبان لدى تفسير النتائج، أن حالة المخدرات وطنيا أو إقليميا قد تتطلب أنواعا مختلفة من أساليب التصدي.
    Par ailleurs, une cinquantaine de systèmes nationaux ou régionaux sont exploités par une trentaine d'entreprises d'Australie, de Chine, d'Inde, d'Indonésie, du Japon, de Corée, de Malaisie, des Philippines et de Thaïlande. UN ويقوم على تشغيل حوالي خمسين نظاما ساتليا محليا أو إقليميا قرابة ثلاثين مؤسسة من استراليا واندونيسيا وتايلند والصين والفلبين وكوريا وماليزيا والهند واليابان.
    Enfin, il convient de noter que la question de la coordination entre un registre spécialisé et un registre général des sûretés se poserait même si le registre spécialisé était un registre international ou régional. UN وأخيرا، ينبغي ملاحظة أن مسألة التنسيق بين السجل المتخصِّص وسجل الحقوق الضمانية العام قد تنشأ حتى ولو كان السجل المُتخصِّص سجلا دوليا أو إقليميا.
    L'Équipe sur les géocroiseurs étudiera la voie à suivre et examinera en particulier s'il est nécessaire de réaliser d'autres activités au niveau national ou régional ou par le biais de la coopération internationale. UN سوف ينظر فريق العمل في الخطوات المقبلة، وخصوصا امكانية الحاجة إلى نشاط آخر يُضطلع به وطنيا أو إقليميا أو من خلال التعاون الدولي.
    En outre, le Comité d'aide au développement a supprimé les seuils en deçà desquels l'aide publique au développement pouvait être déliée, encourageant ainsi l'achat local ou régional de biens et de services dans les pays les moins avancés eux-mêmes. UN إضافة إلى ذلك، فقد ألغت لجنة المساعدة الإنمائية العتبات التي يمكن لما يأتي دونها من مساعدات إنمائية رسمية غير محدد الغرض، مما يشجع على شراء السلع والخدمات محليا أو إقليميا في أقل البلدان نموا.
    Cette disposition a été appliquée en créant trois catégories différentes d’ONG; la première concerne les ONG internationales qui portent un vif intérêt à de nombreuses activités de l’organisation et auxquelles est accordé le statut consultatif général ou régional. UN وقد أصبح هذا النص الدستوري ساري المفعول بتعيين ثلاث فئات مختلفة من المنظمات غير الحكومية. وتنطبق الفئة اﻷولى على المنظمات غير الحكومية الدولية، التي لها اهتمام كبير بطائفة واسعة من أنشطة المنظمة وتمنح مركزا استشاريا عاما أو إقليميا.
    Bien que les pays touchés et leurs partenaires de développement aient signalé de nombreuses initiatives de renforcement des capacités en matière de lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse, il ne semble pas que ces actions aient fait progresser la mise en œuvre ou l'harmonisation des programmes au niveau national ou régional. UN وبالرغم من أن العديد من مبادرات بناء القدرات ذات الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف قد أبلغ عنها كل من البلدان المتأثرة وشركاها في التنمية، لا توجد سوى أدلة قليلة على أنها ساعدت على تعزيز تنفيذ برامج العمل أو مواءمتها وطنيا أو إقليميا.
    À cet égard, afin de mieux intégrer les projets de coopération de l’ONUDI dans sa politique nationale, il est disposé à accueillir un bureau national ou régional de l’ONUDI selon des modalités financières et autres qui seront négociées avec celle-ci. UN وفي هذا الصدد ، وبغية ضمان تحسين تكامل مشاريع اليونيدو للتعاون ضمن الجهود الوطنية ، قال إن المغرب على استعداد ﻷن يستضيف مكتبا وطنيا أو إقليميا لليونيدو على أساس شروط مالية وأخرى يتفق عليها مع المنظمة .
    A ce sujet, elle considère qu'il faut éviter une prolifération de traités, qui risque de provoquer des chevauchements et des doubles emplois, et se contenter de fixer des normes dans des domaines nouveaux où une réflexion internationale ou régionale s'impose. UN وفي هذا الصدد، ترى رومانيا وجوب تجنب تكاثر المعاهدات، الذي يخشى أن يؤدي الى عمليات متداخلة واستخدامات مزدوجة والاكتفاء بتحديد قواعد في ميادين جديدة تتطلب تدخلا دوليا أو إقليميا.
    Mais, comme en témoigne la situation instable qui nous affecte tous, il y a des limites claires à ce que peuvent faire les pays sur une base individuelle ou régionale. UN ولكن كما يتبين من الحالة المتقلبة التي تؤثر علينـا جميعنا فإن ثمة حدودا واضحة لما تستطيع البلدان أن تنجـزه إفراديا أو إقليميا.
    Les changements climatiques dans l'Arctique ne sont pas uniquement de nature locale ou régionale. Ils concernent la communauté mondiale, y compris, en particulier, les petits États insulaires en développement qui auront à souffrir les conséquences les plus graves de la hausse du niveau des mers. UN إن تغير المناخ في القطب الشمالي، بحكم طبيعته، ليس محليا أو إقليميا فحسب، بل هو مسألة تهم المجتمع العالمي بأسره وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ستتحمل بعضا من أقصى النتائج المترتبة على ارتفاع منسوب سطح البحر.
    L'Administration a toutefois précisé que, donnant suite à des recommandations avancées à l'occasion de vérifications des comptes antérieures, le HCR avait freiné l'achat international des produits pour lesquels on pouvait mettre en concurrence des fournisseurs locaux ou régionaux. UN بيد أن اﻹدارة أوضحت أن المفوضية لم تشجع على اللجوء إلى اﻷسواق الدولية لشراء المنتجات التي يمكن الحصول عليها محليا أو إقليميا بأسعار تنافسية، استجابة لتوصيات سابقة لمراجعة الحسابات.
    L'Administration a toutefois précisé que, donnant suite à des recommandations avancées à l'occasion de vérifications des comptes antérieures, le HCR avait freiné l'achat international des produits pour lesquels on pouvait mettre en concurrence des fournisseurs locaux ou régionaux. UN بيد أن اﻹدارة أوضحت أن المفوضية لم تشجع على اللجوء إلى اﻷسواق الدولية لشراء المنتجات التي يمكن الحصول عليها محليا أو إقليميا بأسعار تنافسية، استجابة لتوصيات سابقة لمراجعة الحسابات.
    international Il existe actuellement 27 instruments internationaux ou régionaux relatifs au terrorisme international. UN 178 - يوجد في الوقت الراهن 27 صكا عالميا أو إقليميا تتعلق بموضوع الإرهاب الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد