Le Ministère des affaires étrangères est habilité à modifier ou abroger les présentes dispositions. | UN | تخول وزارة الخارجية حق تعديل أو إلغاء أحكام هذه القواعد. |
Veuillez inclure des renseignements sur tout processus d'examen des lois qui a été entrepris pour revoir ou abroger les dispositions discriminatoires envers les femmes. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أي عملية اضطلع بها لاستعراض القوانين من أجل إصلاح أو إلغاء الأحكام التي تميز ضد المرأة. |
La délégation singapourienne est préoccupée par le fait que certains membres permanents souhaiteraient réduire ou éliminer les dégrèvements dont bénéficient certains pays, tout en conservant tous les privilèges dont ils bénéficient en qualité de membres permanents. | UN | وأعرب عن قلق وفده من أن بعض الأعضاء الدائمين يود تخفيض أو إلغاء الخصومات التي يستفيد منها بعض البلدان، مع الاحتفاظ لأنفسهم بجميع فوائد العضوية الدائمة التي يحظون بها. |
Réduction ou annulation d'engagements ou d'exercices antérieurs | UN | الوفورات المتعلقة بالتزامات الفترة السابقة أو إلغاء تلك الالتزامات |
Ce sont les juges chargés des délits mineurs qui ont compétence pour ordonner les expulsions ou annuler les permis de résidence et l'étranger n'a aucune possibilité de régulariser sa situation en matière de résidence lorsqu'un tel ordre a été émis. | UN | ويجوز لقضاة محاكم المخالفات البسيطة إصدار أوامر بالطرد أو إلغاء تصاريح اﻹقامة. ولا يستطيع اﻷجنبي تسوية وضعه المتعلق باﻹقامة اذا صدر بحقه أمر كهذا. |
:: Assouplir ou supprimer l'interdiction de l'usage du dollar dans les transactions internationales cubaines; | UN | :: تخفيف أو إلغاء الحظر المفروض على استعمال كوبا للدولار في المعاملات المالية الدولية. |
À cette fin, il conviendrait de modifier ou d'abroger les lois et réglementations discriminatoires relatives aux conditions d'accès aux droits liés à la citoyenneté ou aux conditions d'exercice de ces droits. | UN | ولهذا الغرض ينبغي تعديل أو إلغاء القوانين أو اللوائح التمييزية المتصلة بشروط الحصول على الجنسية أو ممارسة الحقوق المرتبطة بها. |
Les mesures visant à interdire ou abolir l'usage des langues minoritaires constituent une violation flagrante des droits des minorités. | UN | وتشكل محاولات حظر أو إلغاء استخدام لغات الأقليات انتهاكاً جسيماً لحقوق الأقليات. |
À l'instar de tous les pays en développement, le Burkina Faso voudrait des marchés exempts de droits et de contingents pour ses exportations et une réduction ou la suppression des mesures protectionnistes appliquées par les pays développés. | UN | وبوركينا فاسو، شأنها شأن جميع البلدان النامية، تتطلع إلى وجود أسواق لصادراتها لا تخضع لأية رسوم أو حصص، إلى جانب تخفيض أو إلغاء التدابير الحمائية المتخذة على يد البلدان المتقدمة النمو. |
À cette fin, il faudrait prendre des mesures pour modifier ou abroger les lois internes limitant les libertés d'opinion, d'expression, d'association et de circulation. | UN | وسيستلزم ذلك اتخاذ خطوات نحو تعديل أو إلغاء القوانين المحلية المقيدة لحريات الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات والتنقل. |
Elle souhaite également savoir quelle action le Bureau des affaires féminines compte engager pour amender ou abroger d'autres lois reconnues discriminatoires à l'égard des femmes, telles que la loi de 1942 sur les femmes (emploi). | UN | وأفادت بأنها ترغب أيضا في معرفة الإجراء الذي يتخذه مكتب شؤون المرأة لتعديل أو إلغاء القوانين الأخرى المعترف بأنها تميز ضد المرأة، مثل قانون عمل المرأة لعام 1942. |
493. Il est également noté avec satisfaction que le Maître de la Haute Cour, la Commission pour la réforme et le développement de la législation et le Ministère de la justice font de sérieux efforts pour amender ou abroger des dispositions juridiques discriminatoires anachroniques. | UN | ٣٩٤ - ويعرب أيضا عن التقدير للجهود الجادة التي يبذلها كل من مدير قلم المحكمة العليا ولجنة إصلاح وتطوير القوانين ووزارة العدل لتعديل أو إلغاء اﻷحكام القانونية التمييزية أو التي لم تعد تتفق وروح العصر. |
iii) Réduire ou éliminer, chaque fois que possible, les frais bancaires prélevés sur le compte de retraités. | UN | ' 3` تخفيض أو إلغاء الرسوم المصرفية بالنسبة لأصحاب المعاشات التقاعدية قدر الإمكان. |
Les donateurs devraient également prendre des mesures efficaces pour réduire au minimum ou éliminer les conditions inéquitables qu'ils posent à l'octroi de l'aide aux pays en développement. | UN | ويتعين على المانحين أيضا اتخاذ إجراءات فعالة تجاه التقليل إلى الحد الأدنى من المشروطيات غير المنصفة التي تربط بها مساعدتها إلى البلدان النامية أو إلغاء تلك المشروطيات. |
Réduction ou annulation d'engagements d'exercices antérieurs | UN | الوفورات التي تحققت من التزامات الفترة السابقة، أو إلغاء التزامات |
Dans certains cas, il a fallu retarder ou annuler des projets, faute de moyens. | UN | وفي بعض الحالات، كان معنى عدم توافر الموارد إرجاء و/أو إلغاء بعض المشاريع. |
Il semble que l'on souhaite ralentir ou supprimer ce programme dans les années à venir puisqu'il n'en est même pas fait état. | UN | ومع ذلك، يبدو أن هناك اتجاها نحو إسكات أو إلغاء هذا البرنامج خلال السنوات القليلة الماضية، إذ لا يرد أدنى ذكر في النص. |
Malgré ces mesures, les femmes se heurtaient encore à différentes difficultés, en particulier dans les sphères sociale et culturelle, qui avaient été aggravées lorsque les Frères musulmans étaient au pouvoir, ceux-ci ayant tenté de modifier ou d'abroger de nombreuses lois favorables aux femmes. | UN | ولكن رغم هذه الإجراءات، ما زالت المرأة تواجه تحديات عدة، وبخاصة صعوبات اجتماعية وثقافية تفاقمت أثناء حُكم الإخوان المسلمين، الذين حاولوا تغيير أو إلغاء كثير من التشريعات التي اعتُمدت لصالح المرأة. |
:: Les pays doivent changer ou abolir toute loi qui pénalise, de façon explicite ou effective, la transmission verticale du VIH. | UN | :: يتعين على البلدان تعديل أو إلغاء أي قانون يجرم بشكل صريح أو فعلي انتقال الإصابة من الأم إلى طفلها. |
Cinq ans plus tard, aucun accord n'a été conclu sur l'ouverture des marchés ou la suppression des subventions discriminatoires. | UN | ولكن بعد خمس سنوات من بدء الجولة، لم نتفق على فتح الأسواق أو إلغاء الإعانات التمييزية. |
Il ne pourra demander en outre une réduction ou l'annulation du contrat que si l'expert-comptable ne rectifie pas les imperfections. | UN | ولا يجوز للزبون إلا إذا فشل التصحيح أن يطالب أيضا بتخفيض الرسوم أو إلغاء العقد. |
Il prévoyait également la suspension du versement des pensions si les versements annuels du Gouvernement étaient effectués avec retard ou annulés. | UN | كما ورد حكم بتعليق دفع الاستحقاقات في حالة تأخر أو إلغاء اﻷقساط السنوية التي يتعين أن تدفعها الحكومة إلى الصندوق بموجب الاتفاق المقترح. |
Il est habilité à recommander la promulgation, la modification ou l'abrogation d'une norme juridique ou d'une réglementation interne. | UN | ويحق له أن يوصي بإصدار أو تعديل أو إلغاء أحد القوانين أو إحدى اللوائح الداخلية. |
Cela permet à la direction de corriger ou d'annuler des décisions, lorsqu'elle le juge opportun. | UN | وتتيح هذه الخطوة الفرصة أمام الإدارة لتصحيح أو إلغاء القرارات عند الاقتضاء. |
La réduction ou l'élimination de ces formes de protection amèneraient d'importants gains pour les pays en développement. | UN | ومن شأن تخفيض أو إلغاء إجراءات الحماية أن يؤدي إلى تحقيق منافع للبلدان النامية. |
Il s'agit en l'occurrence de réduire ou d'éliminer les restrictions à l'octroi de licences et les restrictions quantitatives, les taux de droits élevés et excessivement différenciés, les taxes à l'exportation, ainsi que des prescriptions et formalités bureaucratiques trop contraignantes. | UN | وتتضمن هذه الاصلاحات تخفيض أو إلغاء قيود التراخيص والقيود الكمية. ومعدلات التعريفة العالية والمتمايزة للغاية، وضرائب التصدير، والمتطلبات البيروقراطية والمعاملات الورقية الثقيلة الوطأة. |
Cela étant, les ministres ont la possibilité de demander au Parlement de suspendre ou d'abolir certains articles de la loi en vigueur en fonction des avis reçus en matière de sécurité. | UN | بيد أنه يجوز للوزراء المختصين مطالبة البرلمان بوقف أو إلغاء العمل بأجزاء معينة من هذا القانون تبعا لمقتضيات اﻷمن. |