ويكيبيديا

    "أو إلغائها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou annuler
        
    • ou supprimer
        
    • ou l'abolition
        
    • ou d'abolir
        
    • ou abroger
        
    • ou éliminer
        
    • ou son abolition
        
    • ou la suppression
        
    • ou d'annuler
        
    • ou rapportées
        
    • ou supprimées
        
    • ou abrogation
        
    • ou annulations
        
    • ou l'annulation
        
    • ou de suppression
        
    Les mesures visant à convertir, à suspendre ou annuler les dettes s'inscrivent dans cette logique. UN وتندرج في هذه العملية التدابير الخاصة بتحويل الديون أو تعليقها أو إلغائها.
    Aucun fonctionnaire ni aucun membre des forces de l'ordre ne peut limiter ou supprimer ces droits. UN ولا يستطيع أي مسؤول أو موظف معني بإنفاذ القانون أن يقف في طريق إعمال هذه الحقوق أو إلغائها.
    Il a conclu qu'il n'était pas nécessaire d'envisager l'instauration d'un moratoire ou l'abolition de la peine de mort en raison du taux élevé de condamnations. UN وانتهت إلى أنه لا توجد حاجة للنظر في تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بسبب ارتفاع معدلات الإدانة.
    Singapour ne loue ni ne condamne les pays qui décident de maintenir ou d’abolir la peine de mort. UN ولا تهنئ سنغافورة أو تدين البلدان التي تختار اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام أو إلغائها.
    Elle leur apporte une assistance technique, des formations et des conseils stratégiques tout en les aidant à concevoir, état par état, des campagnes d'intérêt public visant à mettre fin, limiter ou abroger la peine de mort. UN ويقدم التحالف لشبكته المساعدة التقنية والتدريب والمشورة الاستراتيجية، ويساعدها على وضع حملات السياسة العامة التي تهدف إلى الحد من عقوبة الإعدام أو إلغائها باستهداف كل ولاية على حدة.
    Se déclarant préoccupé par le ralentissement de la croissance commerciale, l'intervenant demande que des mesures soient prises de toute urgence pour réduire ou éliminer les subventions et les restrictions faussant les échanges commerciaux, faciliter l'accès aux mécanismes de financement du commerce et stimuler l'investissement. UN وعبر عن قلقه من تراجع النمو التجاري، ودعا إلى اتخاذ تدابير عاجلة من أجل تقليص الإعانات المشوهة للتجارة أو القيود التجارية أو إلغائها كليا وتيسير الوصول إلى التمويلات التجارية ودعم الاستثمار.
    Selon l'opinion publique, le Gouvernement du Botswana ne devrait pas s'engager dans un moratoire sur la peine de mort ou son abolition mais continuer de solliciter l'avis de son peuple. UN وبالنظر إلى الرأي العام، لا تستطيع حكومة بوتسوانا أن تُلزم نفسها بوقف العمل بعقوبة الإعدام أو إلغائها ولكنها سوف تستمر في رصد وجهات نظر شعبها.
    Comme l'indique le paragraphe 28 du rapport, le Secrétaire général ne cherche pas à obtenir un pouvoir de décision en ce qui concerne la création ou la suppression de postes. UN وحسب ما أشير إليه في الفقرة 28 من التقرير، لا يسعى الأمين العام إلى الحصول على أية سلطة تقديرية فيما يتعلق بإنشاء الوظائف أو إلغائها.
    Comme la décision d'organiser ou d'annuler une réunion ou une série de réunions appartient aux seuls États Membres, le Département n'a guère eu la possibilité de prévoir ou de contrôler ces suppressions. UN وبالنظر إلى أن قرار عقد اجتماع أو إلغاء أو عقد سلسلة اجتماعات أو إلغائها يعود بصورة كاملة إلى الدول الأعضاء، لم تُتح للإدارة فرصة تذكر للتنبؤ بهذه الإنهاءات أو للتحكم فيها.
    4. Les mesures conservatoires peuvent être modifiées ou rapportées lorsque les circonstances qui les ont justifiées ont évolué ou cessé d'exister. UN ٤ - يجوز تغيير التدابير المؤقتة أو إلغائها بمجرد تغير أو انتفاء الظروف المبررة لاتخاذها.
    Dans le cadre de ce scénario, certaines activités seraient réduites ou supprimées. UN يجري بموجب هذا التصور تخفيض بعض الأنشطة أو إلغائها.
    L'État partie devrait prévoir des recours effectifs permettant de contester la décision de ne pas accorder l'asile ou de refuser ou annuler un visa. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل سبل تظلم فعالة للطعن في قرار رفض منح اللجوء أو رفض طلب التأشيرة أو إلغائها.
    L'État partie devrait prévoir des recours effectifs permettant de contester la décision de ne pas accorder l'asile ou de refuser ou annuler un visa. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل سبل تظلم فعالة للطعن في قرار رفض منح اللجوء أو رفض طلب التأشيرة أو إلغائها.
    16. Le projet de budget-programme ne permet pas de se prononcer facilement sur les propositions visant à redistribuer, créer ou supprimer des postes. UN ١٦ - ولاحظ أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تسهل تقييم المقترحات المتعلقة بنقل الوظائف أو إنشائها أو إلغائها.
    Les opinions ont divergé quant à savoir s’il faudrait maintenir ou supprimer le paragraphe 2. UN ٧٣ - وأبديت آراء متباينة بشأن الاحتفاظ بالفقرة ٢ أو إلغائها.
    Le maintien ou l'abolition est une question cruciale à la base du système pénal. UN 75 - وقال إن مسألة الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها هي مسألة ذات أهمية عالية تؤثر على أسس نظم العدالة الجنائية.
    La décision de maintenir ou d'abolir la peine capitale doit être prise par l'État, conformément à l'opinion de sa population. UN وأضاف أن القرار المتعلق بالإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها يجب أن تتخذه الدول بما يتفق مع آراء شعوبها.
    La procédure d'intégration par voie parlementaire est longue, car il y a différentes formes d'adoption des lois et il faut modifier ou abroger certaines dispositions de la Constitution pour que la législation nationale soit entièrement conforme à la Convention. Ceci a contribué à retarder l'application de la Convention. UN وإجراءات إضفاء الطابع المحلي عن طريق قوانين برلمانية طويلة نظرا لأن هناك عدة أشكال من التشريع والدستور ستحتاج إلى تعديلها و/أو إلغائها لكي تصبح قوانين البلد متمشية تماما مع الاتفاقية وأدى هذا إلى حدوث تأخيرات في تنفيذ الاتفاقية.
    L'Iraq apprécie l'aide qu'il a reçue, comme la réduction de 80 % de sa dette par le Club de Paris, et espère recevoir une aide supplémentaire pour réduire ou éliminer sa charge d'endettement. UN ويعرب العراق عن تقديره للمساعدة التي تلقاها، مثل تخفيض الديون المستحقة لنادي باريس بنسبة 80 في المائة، وأعرب عن أمله في الحصول على المزيد من المساعدة لتخفيض عبء ديونه أو إلغائها.
    Les missions permanentes tiennent à déclarer officiellement qu'elles continuent de s'opposer à toute tentative visant à imposer un moratoire sur la peine de mort ou son abolition en violation des dispositions du droit international, pour les raisons ci-après : UN وتود البعثات الدائمة المذكورة أن تسجل مواصلة اعتراضها على أي مسعى لفرض وقف تطبيق عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والأحكام القائمة التي ينص عليها القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    La réduction ou la suppression des frais de scolarité et l'instauration d'incitations financières spéciales ont permis de faire augmenter le taux de scolarisation des filles. UN وأدى تخفيض الرسوم المدرسية أو إلغائها وتقديم حوافز نقدية خاصة إلى زيادة معدلات التحاق الفتيات بالمدارس.
    Ils devront concrétiser leur appui au NEPAD en offrant une nouvelle possibilité d'ouvrir leurs marchés aux pays africains, de fournir des transferts de technologies, d'accroître l'aide publique au développement et de réduire ou d'annuler la dette africaine. UN وهي مطالبة أيضا بتحويل دعمها لهذه الشراكة إلى فرصة جديدة لفتح أسواقها للبلدان الأفريقية، وتوفير نقل التكنولوجيا، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيض الديون الأفريقية أو إلغائها.
    Ces mesures ne peuvent être prescrites, modifiées ou rapportées en vertu du présent article qu'à la demande d'une partie au différend et seulement après que les parties ont été entendues. UN ولا يجوز فرض تلك التدابير أو تغييرها أو إلغائها إلا بناء على طلب أحد اﻷطراف في النزاع وبعد إتاحة الفرصة أمام اﻷطراف للاستماع اليهم.
    De même, les effets nets de la réforme des régimes de subventions en vigueur dépendront du contexte dans lequel elles ont été établies et de la manière dont elles sont réduites ou supprimées. UN وبالمثل، فإن اﻵثار الصافية ﻹصلاح نظم اﻹعانة المالية القائمة ستتوقف على السياق الذي قُررت فيه تلك اﻹعانات، وعلى الطرق المحددة التي تتبع في تخفيضها أو إلغائها.
    Les dispositions applicables au Groenland resteront en vigueur et feront l'objet d'amendements découlant de la présente loi jusqu'à leur modification ou abrogation par l'autorité compétente. UN 28 - تظل الأحكام المطبقة على غرينلاند نافذة مع ما يطرأ من تعديلات بموجب هذا القانون إلى حين تعديلها أو إلغائها من جانب السلطات المختصة.
    Engagements d'exercices antérieurs : économies réalisées ou annulations UN الوفورات المحققة من التزامـــات الفترات السابقة أو إلغائها
    De plus, ce décret décrit les procédures régissant les demandes d'autorisation, leur approbation et la résiliation ou l'annulation de ces licences. UN وعلاوة على ذلك يحدد القانون المذكور الإجراءات التي تُتبع في طلب الحصول على ترخيص وفي منح الرخص أو سحبها أو إلغائها.
    Pour honorer leurs engagements au titre de la Déclaration de Paris, les donateurs doivent accéder aux demandes de réduction ou de suppression des conditionnalités et laisser les gouvernements destinataires prendre eux-mêmes vraiment en charge leurs objectifs de développement. UN وينبغي للجهات المانحة أن تلبي النداءات المتعلقة بخفض المشروطية أو إلغائها وذلك لكي تفي بالتزاماتها المقطوعة في باريس وأن تترك للحكومات المستفيدة إمكانية أخذ برامجها الإنمائية على عاتقها بشكل كامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد