Dans un cas comme dans l'autre, les activités du HCR ne feraient normalement que compléter l'ensemble des efforts déployés par l'ONU sur les plans politique et/ou humanitaire. | UN | وفي الحالتين من الممكن تكملة أنشطة المفوضية بجهود سياسية و/أو إنسانية عامة تبذلها اﻷمم المتحدة. |
Apporter au cas par cas une aide financière aux familles qui traversent une période de difficultés d'ordre pécuniaire ou humanitaire afin de répondre à leurs besoins les plus pressants. | UN | 78 - مساعدة الأسر، على أساس كل حالة على حدة، التي تكون لها احتياجات طارئة محدودة خلال أزمات اقتصادية أو إنسانية تخصها. |
d) Développements significatifs ou graves sur le plan politique, militaire ou humanitaire; | UN | (د) حدوث تطورات سياسية أو عسكرية أو إنسانية هامة أو خطيرة؛ |
Deuxièmement, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier du statut de résidence temporaire ou permanente pour des raisons sociales ou humanitaires. | UN | وثانياً، يجب منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة لأسباب اجتماعية أو إنسانية. |
Il importe au plus haut point que le Conseil de sécurité prenne des mesures curatives appropriées sur tous les fronts, d'une façon concertée et coordonnée, que ce soient des mesures politiques, militaires, juridiques, économiques ou humanitaires. | UN | ومن اﻷهمية الحيوية لمجلس اﻷمن أن يتخذ على كافة الجبهات وبأسلوب متضافر ومنسق، تدابير علاجية هادفة سواء كانت تدابير سياسية أو عسكرية أو قانونية أو اقتصادية أو إنسانية. |
Il doit également permettre d'assurer la relève des contingents à la fin de leur tour de service d'une durée d'environ six mois (1 151 700 dollars) et de rapatrier les membres de la Force pour des congés de maladie ou de bienveillance ou pour d'autres motifs (25 700 dollars). | UN | وتشمل الاعتمادات أيضا تناوب الوحدات بعد انتهاء فترات مهامهم كل ستة أشهر تقريبا )٧٠٠ ١٥١ ١ دولارا( وتكلفة إعادة أفراد القوة الى الوطن ﻷسباب طبية أو إنسانية أو غيرها )٧٠٠ ٢٥ دولار(. |
Le projet prévoit également la possibilité de prendre les mesures voulues pour donner suite à une demande d'assistance technique, médicale, scientifique ou humanitaire émanant de l'Etat victime de l'agression, de même qu'à une demande d'indemnisation par l'agresseur pour les pertes, dommages ou autres préjudices subis du fait de l'agression par l'Etat qui en est victime. | UN | وهناك نص أيضا على امكانية اتخاذ التدابير المناسبة، استجابة لطلب لمساعدة تقنية أو طبية أو علمية أو إنسانية مقدم من الدولة ضحية الاعتداء وكذلك لتعويض من الدولة المعتدية عن الخسائر أو اﻷضرار أو الاصابات التي تحملتها الدولة الضحية لاعتداء من هذا النوع نتيجة للاعتداء. |
Si un État non doté d'armes nucléaires partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est victime d'un acte d'agression accompagné de l'emploi d'armes nucléaires, le Royaume-Uni serait aussi disposé à prendre les mesures appropriées en vue de répondre à une demande de la victime en matière d'assistance technique, médicale, scientifique ou humanitaire. | UN | وفي حالة وقوع دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية وطرف في اتفاقية عدم انتشـار اﻷسلحــة النوويــة، ضحيــة لعمــل عدواني تستخدم فيه اﻷسلحة النووية، سوف تكون المملكة المتحدة مستعدة كذلك لاتخاذ التدابير الملائمة استجابة لما قد تطلبه الضحية من مساعدة تقنية أو طبية أو علمية أو إنسانية. |
Si un État non doté d'armes nucléaires partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est victime d'un acte d'agression accompagné de l'emploi d'armes nucléaires, le Royaume-Uni serait aussi disposé à prendre les mesures appropriées en vue de répondre à une demande de la victime en matière d'assistance technique, médicale, scientifique ou humanitaire. | UN | وفي حالة وقوع دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية وطرف في اتفاقية عدم انتشـار اﻷسلحــة النوويــة، ضحيــة لعمــل عدواني تستخدم فيه اﻷسلحة النووية، سوف تكون المملكة المتحدة مستعدة كذلك لاتخاذ التدابير الملائمة استجابة لما قد تطلبه الضحية من مساعدة تقنية أو طبية أو علمية أو إنسانية. |
Si un État non doté d'armes nucléaires partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est victime d'un acte d'agression accompagné de l'emploi d'armes nucléaires, le Royaume-Uni serait aussi disposé à prendre les mesures appropriées en vue de répondre à une demande de la victime en matière d'assistance technique, médicale, scientifique ou humanitaire. | UN | وفي حالة وقوع دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية وطرف في اتفاقية عدم انتشـار اﻷسلحــة النوويــة، ضحيــة لعمــل عدواني تستخدم فيه اﻷسلحة النووية، سوف تكون المملكة المتحدة مستعدة كذلك لاتخاذ التدابير الملائمة استجابة لما قد تطلبه الضحية من مساعدة تقنية أو طبية أو علمية أو إنسانية. |
Lorsque c'est le cas, ils sont contraints d'affronter un ennemi qui n'est pas un État, qui ne se considère pas comme soumis à des obligations d'ordre juridique ou humanitaire et pour qui le viol de ces principes fait partie d'une stratégie délibérée, ce qui aggrave les risques courus par sa propre population et par celle de l'État attaqué. | UN | ففي مثل هذه النزاعات، تكون الدول مجبرة على مواجهة جهات من غير الدول لا تعتبر نفسها مقيدة بأية التزامات قانونية أو إنسانية. وكثيرا ما تُقدم تلك الجهات على انتهاك هذه المبادئ في إطار استراتيجية متعمدة، مما يعرض مدنييها ومدنيي الدولة المدافعة لمخاطر أكبر. |
1.147 Apporter une aide financière, en fonction de leurs besoins effectifs, aux familles qui traversent une période de difficultés, d'ordre pécuniaire ou humanitaire, afin de répondre à leurs besoins les plus pressants. | UN | 1-147 مساعدة الأسر التي تكون لها احتياجات طارئة صغيرة خلال أزمة اقتصاديــة أو إنسانية خاصة، وذلك بتقديم المساعدة النقدية انتقائيا حسب الاحتياجات الفعلية. |
61. La liberté d'établir des séminaires ou des écoles religieuses ainsi que des institutions à caractère religieux, caritatif ou humanitaire devrait être respectée et protégée sans réserve. | UN | 61- وحرية إنشاء معاهد لاهوتية أو مدارس دينية وإنشاء مؤسسات دينية أو خيرية أو إنسانية ينبغي أن تُحترم احتراماً تاماً وأن تكون موضع حماية. |
La Nouvelle-Zélande a confirmé qu'elle coopérait avec de nombreuses organisations et institutions internationales, mais a précisé que si les intéressés étaient entrés illicitement sur le territoire en connaissance de cause, ils devaient repartir le plus tôt possible, à moins de raisons impérieuses d'ordre médical ou humanitaire justifiant leur maintien sur le territoire. | UN | وأكّدت نيوزيلندا تعاونها مع كثير من المنظمات والوكالات الدولية، لكنها ذكرت أيضا أن الأشخاص المعنيين إذا ما جرى تهريبهم وهم على دراية بالأمر إلى الإقليم الوطني انتهاكا للقانون، فإنهم يُلزمون بالعودة إلى أوطانهم في أسرع وقت ممكن، ما لم تكن هناك أسباب طبية أو إنسانية قاهرة تحتّم عليهم البقاء في البلد. |
1.103 Fournir une assistance financière aux familles qui traversent une période de difficultés aiguës, d'ordre pécuniaire ou humanitaire, afin de répondre à leurs besoins les plus pressants. | UN | 1-103 تقديم المساعدة إلى الأسر ذات الاحتياجات الطارئة الصغيرة الحجم خلال اجتياز الأسرة لأزمة اقتصادية أو إنسانية خاصة بها عن طريق تقديم المساعدة النقدية الانتقائية. |
3. L'imposition de sanctions ne doit pas entraîner pour l'État visé un fardeau financier, économique ou humanitaire autre que celui qui découle directement de l'application des sanctions dans la mesure nécessaire pour que celles-ci atteignent leur objectif | UN | 3 - يجــب ألا يؤدي تطبيق الجزاءات إلى تحميل الدولة المستهدفة أعباء مالية أو اقتصادية أو إنسانية إضافية غير تلك التي تنجم عن التطبيق المباشر للجزاءات وبالقدر اللازم لتحقيق الهدف منها |
Les demandes afférentes à des voyages à titre officieux ou personnel étaient examinées au cas par cas et dans le cas d'un voyage prévu à des fins médicales ou humanitaires la demande avait toutes les chances d'être acceptée. | UN | أما السفر لأسباب غير رسمية أو سفر الأفراد فيستعرض على أساس كل حالة على حدة، كما أنه من الراجح الموافقة على السفر لأغراض طبية أو إنسانية. |
Considérant que l'objection de conscience au service militaire découle de principes et de raisons de conscience, y compris de convictions profondes fondées sur des motifs religieux, moraux ou humanitaires, ou sur des motifs analogues, | UN | وإذ يسلم بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ينبع من مبادئ وأسباب تتعلق بالضمير، وتشمل الاقتناع الراسخ المُستند إلى دوافع دينية أو أخلاقية أو إنسانية أو دوافع مماثلة، |
Or, le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction implique, entre autres, la liberté de fonder et d'entretenir des institutions charitables ou humanitaires appropriées. | UN | ومع ذلك فإن الحق في حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد يشمل، في جملة أمور أخرى، حرية إنشاء وتعهد مؤسسات خيرية أو إنسانية(). |
M. Mahtab déclare avoir suivi avec intérêt les débats auxquels a donné lieu la proposition libyenne, laquelle prévoit que les sanctions ne doivent pas imposer à l'État qui en fait l'objet des contraintes financières, économiques ou humanitaires qui s'ajoutent ou diffèrent de celles que suppose la juste mesure nécessaire pour atteindre l'objectif visé. | UN | وقال إنه تابع باهتمام المناقشات التي تمت بشأن الاقتراح الليبي الذي ذكر أن فرض الجزاءات لا ينبغي أن يترتب عليه بالنسبة للدولة المستهدفة أعباء مالية أو اقتصادية أو إنسانية تشكل أعباء إضافية بخلاف تلك الناجمة عن التطبيق المباشر للجزاءات بقدر ما يستلزمه تحقيق أهدافها. |
10. Les Palestiniens vivant en Cisjordanie mais dont les fermes se trouvent dans la < < Zone fermée > > ont besoin d'un permis pour traverser le Mur et se rendre dans cette zone, et il en va de même pour les autres habitants de la Cisjordanie qui veulent se rendre dans la zone pour des raisons personnelles ou humanitaires ou pour affaires. | UN | 10- ويحتاج الفلسطينيون الذين يعيشون في الضفة الغربية وقد أضحت مزارعهم داخل " المنطقة المغلقة " إلى تصاريح لعبور الجدار إلى هذه المنطقة، شأنهم في ذلك شأن غيرهم من سكان الضفة الغربية ممن يرغبون في زيارة المنطقة لأسبابٍ شخصية أو إنسانية أو تجارية. |
Déploiement, relève et rapatriement. Le montant prévu à cette rubrique couvrira les frais de voyage occasionnés par la relève de 1 110 soldats, à raison de 800 dollars par personne (1 776 000 dollars) et de 120 spécialistes, à raison de 400 dollars par personne (96 000 dollars), ainsi que pour les voyages de rapatriement sanitaire ou de bienveillance (20 000 dollars). | UN | ٦ - نشر القوات وتناوبها وإعادتها الى الوطن - رُصد اعتماد للسفر بغرض التناوب ﻟ ١١٠ ١ جنديا بمعدل ٨٠٠ دولار للفرد )٠٠٠ ٧٧٦ ١ دولار( و ١٢٠ اخصائيا بمعدل ٤٠٠ دولار للفرد )٠٠٠ ٩٦ دولار( وللسفر بغرض اﻹعادة الى الوطن ﻷسباب طبية أو إنسانية )٠٠٠ ٢٠ دولار(. |