ويكيبيديا

    "أو إنهاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou la cessation de
        
    • ou éliminer
        
    • ou d'y mettre fin
        
    • ou d'éliminer
        
    • ou supprimés
        
    • ou résiliation de
        
    • ou la suppression de
        
    • ou à
        
    • ou la fin
        
    • ou abroger
        
    • ou décision
        
    • ou éliminés
        
    • ou d'extinction
        
    • ou de faire cesser
        
    • ou de liquidation de
        
    Ils peuvent recommander la nomination à titre permanent, la prolongation de la période de stage pour une année ou la cessation de service; UN ويجوز لهيئات الاستعراض المركزي أن توصي بجعل التعيين دائما أو مد فترة الاختبار لسنة إضافية أو إنهاء الخدمة.
    Ils peuvent recommander la nomination à titre permanent, la prolongation de la période de stage pour une année ou la cessation de service; UN ويجوز لهيئات الاستعراض المركزي أن توصي بتحويل التعيين إلى تعيين دائم أو مد فترة الاختبار لسنة إضافية أو إنهاء الخدمة.
    De nombreux pays avaient adopté des mesures en vue de réduire ou éliminer la production, l'utilisation et les rejets de certains polluants organiques persistants avant même l'entrée en vigueur de la Convention. UN وقد اعتمد العديد من البلدان، حتى قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، تدابير لخفض أو إنهاء إنتاج بعض الملوثات العضوية الثابتة واستخدامها وإطلاقها.
    Feraient notamment l'objet de ces rapports les décisions de lancer une opération de maintien de la paix ou autre, ou d'y mettre fin, ainsi que les modifications importantes apportées au mandat d'une opération. UN وقد تتضمن هذه الاجراءات إنشاء أو إنهاء عمليات حفظ السلام أو غيرها من العمليات أو تغيير أساسي في ولاياتها.
    La Convention demande de réduire ou d'éliminer les rejets de polluants organiques persistants, ce qui devrait se traduire à la longue par la diminution de leur présence dans l'environnement. UN وتدعو الاتفاقية إلى خفض أو إنهاء انبعاثات الملوثات العضوية الثابتة، الذي ينبغي أن يظهر عمليا في شكل انخفاض في مستويات تركيز هذه الملوثات في البيئة مع الزمن.
    Dans le cas où le ou les versements ont été réduits ou supprimés, n'ont pas commencé ou ont pris fin, le montant de la prestation payable au participant ou à l'ancien participant est ajusté en conséquence. > > UN وفي حالة تخفيض أو إنهاء أو عدم بدء أو توقف الدفع أو المدفوعات، تتم تسوية مبلغ الاستحقاق الواجب الدفع للمشترك أو المشترك السابق على النحو الواجب``.
    En outre, lorsqu'un comportement déplacé a des conséquences sur le travail d'un fonctionnaire, la question est abordée dans le contexte du suivi du comportement professionnel, et les mesures ci-après peuvent être prises : formation, accompagnement, suspension des augmentations périodiques de traitement, non-renouvellement de contrat ou résiliation de l'engagement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فحينما يؤثر السلوك غير اللائق في الأداء، تعالج هذه المسألة في سياق إدارة الأداء. وقد يشمل ذلك التدريب، أو تقديم المشورة، أو وقف العلاوات الدورية في المرتب، أو عدم تجديد العقد، أو إنهاء التعيين.
    b) D'informations sur la réduction ou la suppression de la production, de l'utilisation, [du commerce], des émissions et des rejets de mercure et de composés du mercure; et UN (ب) تبادل المعلومات عن خفض أو إنهاء إنتاج واستخدام [وتجارة()] وانبعاثات وتسريب الزئبق ومركباته؛
    L'aide financière se poursuit après la retraite ou la cessation de service. UN وتستمر المساعدة المالية بعد التقاعد أو إنهاء الخدمة.
    Le devoir de ne pas divulguer d'informations confidentielles constitue pour les membres une obligation et le reste après l'expiration de leur mandat ou la cessation de leurs fonctions au sein du comité; UN ويشكل واجب عضو ما بعدم إفشاء المعلومات السرية التزاماً لذلك العضو ويظل هذا الالتزام قائماً بعد انقضاء أو إنهاء عمل ذلك العضو في اللجنة الإشرافية المنصوص عليها في المادة 6؛
    Ils peuvent recommander la nomination à titre permanent, la prolongation de la période de stage pour une année ou la cessation de service. UN ويجوز لهيئات الاستعراض المركزية أن توصي بتحويل التعيين إلى تعيين دائم أو تمديد فترة الاختبار لسنة إضافية أو إنهاء الخدمة.
    Projet témoin d'application des meilleures techniques et pratiques environnementales pour réduire ou éliminer les rejets non intentionnels de POP dans le secteur industriel UN تطبيق منهجية أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية لإيضاح تخفيض أو إنهاء إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة المنتجة بدون قصد من الصناعة في فييت نام
    Viet Nam : Projet pilote d'application des meilleures techniques et pratiques environnementales pour réduire ou éliminer les rejets non intentionnels de POP dans le secteur industriel UN فييت نام: تطبيق منهجية أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية لإيضاح تخفيض أو إنهاء إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة المنتجة بدون قصد من الصناعة
    Les réunions avec les pays fournissant des contingents devraient se tenir en temps utile, bien avant que le Conseil ne décide de proroger une mission de maintien de la paix ou d'y mettre fin, ou d'en modifier le mandat. UN 8 - ينبغي أن تعقد الاجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات في وقت مناسب، أي قبل فترة كافية من قيام المجلس باتخاذ قرارات بشأن تمديد أو إنهاء عملية من عمليات حفظ السلام أو تعديل ولايتها.
    S'agissant de l'augmentation de la fréquence des séances publiques et des modalités y relatives, le Brésil pense que des occasions telles que l'examen initial de rapports importants du Secrétaire général, ou les délibérations à l'issue desquelles le Conseil va décider de créer une opération de maintien de la paix ou d'y mettre fin, justifient un débat ouvert et approfondi devant tous les Membres de l'Organisation. UN أما فيما يتعلق بتواتر الجلسات العلنية وطرق زيادة عددها، فإن البرازيل ترى أن المناسبات من قبيل مناسبة النظر اﻷولي في تقارير هامة لﻷمين العام، أو المناسبات التي تسبق إنشاء أو إنهاء عمليات لحفظ السلم، تبرر إجراء مداولات علنية وشاملة أمام أعضاء المنظمة.
    La Convention demande de réduire ou d'éliminer les rejets de polluants organiques persistants, ce qui devrait se traduire à la longue par la diminution de leur présence dans l'environnement. UN وتدعو الاتفاقية إلى خفض أو إنهاء انبعاثات الملوثات العضوية الثابتة، الذي ينبغي أن يظهر عمليا في شكل انخفاض في مستويات تركيز هذه الملوثات في البيئة مع الزمن.
    Dans le cas où le ou les versements prévus par une instruction de la Caisse ont été réduits ou supprimés, n'ont pas commencé ou ont pris fin, le montant de la prestation payable au participant ou à l'ancien participant est ajusté en conséquence. UN وفي حالة تخفيض أو إنهاء أو عدم بدء أو توقف الدفع أو المدفوعات بموجب إيعاز، تتم تسوية مبلغ الاستحقاق الواجب الدفع للمشترك أو المشترك السابق على النحو الواجب.
    En outre, lorsqu'un comportement déplacé a des conséquences sur le travail d'un fonctionnaire, la question est abordée dans le contexte du suivi du comportement professionnel, et les mesures ci-après peuvent être prises : formation, accompagnement, suspension des augmentations périodiques de traitement, non-renouvellement de contrat ou résiliation de l'engagement. UN وبالإضافة إلى ذلك، حينما يؤثر السلوك غير اللائق على الأداء، تعالج هذه المسألة في سياق إدارة الأداء. وقد يشمل ذلك التدريب، أو تقديم المشورة، أو وقف الزيادات الدورية في المرتب، أو عدم تجديد العقد، أو إنهاء التعيين.
    b) D'informations sur la réduction ou la suppression de la production, de l'utilisation, [du commerce], des émissions et des rejets de mercure et de composés du mercure; et UN (ب) تبادل المعلومات عن خفض أو إنهاء إنتاج واستخدام [وتجارة()] انبعاثات وتسريب الزئبق ومركبات الزئبق؛
    Il n'en reste pas moins que la violence continue et que rien n'est fait pour mettre fin au terrorisme ou à l'appui dont les terroristes bénéficient. UN ومع ذلك، فإن العنف لا يزال متواصلا، ولا تتخذ أي إجراءات لوضع حد للإرهاب أو إنهاء الدعم المقدم له.
    Un employé peut demander l'annulation d'un licenciement dans les deux mois qui suivent celui-ci ou la fin de son emploi. UN ويمكن للمستخدم أن يدعي أن الطرد لاغ في غضون شهرين من تاريخ الطرد أو إنهاء الاستخدام.
    Les orientations données à propos du projet d'article 2 (Définitions) était que, en principe, la définition du conflit armé devrait couvrir les conflits armés internes, étant entendu que les États ne devraient pouvoir invoquer l'existence de conflits armés internes comme motifs pour suspendre ou abroger un traité que lorsque le conflit a atteint un certain niveau d'intensité. UN وتتمثل الإرشادات الواردة في مشروع المادة 2 (استخدام المصطلحات) في أنه، من حيث المبدأ، ينبغي أن يشمل تعريف النزاع المسلح النزاعات المسلحة الداخلية، شريطة ألا تكون الدول قادرة على الاحتجاج بوجود نزاعات مسلحة داخلية كسبب لتعليق أو إنهاء معاهدة إلا إذا بلغ النزاع مستوى معين من الشدة.
    L'auteur entendait que cette extinction, suspension ou décision de non-recevabilité vise les ressortissants d'une partie adverse. UN 3 - أن ينوي مرتكب الجريمة توجيه إلغاء أو تعليق أو إنهاء المقبولية ضد رعايا طرف معاد.
    Ces dernières décennies, dans un contexte marqué par un mouvement de libéralisation et de retrait de l’État de nombreuses activités économiques, les systèmes postaux d’épargne ont été privatisés ou éliminés dans un certain nombre de pays. UN وفي العقود القليلة الماضية، جرى خصخصة، أو إنهاء عدد من نظم الادخار البريدي في إطار تحرير العديد من اﻷنشطة الاقتصادية وتوقف الدولة عن تقديمها.
    Ainsi, un conflit armé interne déclenchera seulement l'application des dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités relatives à la suspension de l'application ou d'extinction des traités. UN ومن ثم فإن الصراع المسلح الداخلي لن يؤدي إلا إلى إعمال أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بشأن تعليق أو إنهاء المعاهدات.
    En outre, le Règlement modifié charge le Directeur exécutif de l'Agence de suspendre ou de faire cesser toute activité qui viole les libertés fondamentales et les droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأمر اللائحة المعدلة المدير التنفيذي للوكالة بتعليق أو إنهاء أي نشاط ينتهك الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    6.5 Les remboursements du matériel majeur continueront aux taux pleins jusqu'à la date de cessation des activités d'un pays contributeur ou de liquidation de la mission et, par la suite, à des taux égaux à la moitié des taux convenus dans le présent Mémorandum jusqu'à la date de départ de ce matériel. UN 6-5 يظل سداد تكاليف المعدَّات الرئيسية بالمعدلات الكاملة ساري المفعول حتى تاريخ توقف العمليات التي يقوم بها البلد المساهم بالقوات/بالشرطة أو إنهاء البعثة، وتُحسب التكاليف بعد ذلك على أساس نسبة 50 في المائة من المعدَّلات المتفق عليها في مذكرة التفاهم هذه حتى تاريخ مغادرة المعدَّات لمنطقة البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد