ويكيبيديا

    "أو اتفاقيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou plusieurs conventions
        
    • ou conventions
        
    • ou de conventions
        
    • ou des conventions
        
    • ou accords
        
    • ou traités
        
    • ou sur ses
        
    • ou de traités
        
    • ou la convention
        
    • ou convention de
        
    • ou les conventions
        
    • ou de plusieurs conventions
        
    • une convention
        
    La délégation canadienne est satisfaite de la décision qui a été prise de convoquer une réunion d'experts de différents pays afin d'élaborer une ou plusieurs conventions contre la criminalité transnationale organisée. UN ورحب بالقرار المتعلق بتنظيم اجتماع لخبراء من بلدان مختلفة لوضع اتفاقية أو اتفاقيات لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Résolue à réaliser l'objectif concernant l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'utilisation des armes nucléaires et leur destruction, et à conclure sans tarder une ou plusieurs conventions internationales à cet effet, UN وتصميما منها على تحقيق الهدف المتمثل في حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة النووية وتدمير تلك اﻷسلحة، وإبرام اتفاقية أو اتفاقيات دولية بهذا الشأن في موعد مبكر،
    Par ailleurs, il a souscrit à différentes déclarations, chartes ou conventions internationales portant sur les problèmes de santé parmi lesquels celui relatif aux soins de santé primaires (SSP) et a adhéré à l'initiative de Bamako. UN وإلى جانب ذلك، انضمت إلى إعلانات ومواثيق أو اتفاقيات دولية مختلفة بشأن مشكلات الصحة من بينها ما يتعلق برعاية الصحة الأولية وانضمت إلى مبادرة باماكو.
    88. Dans sa résolution 1996/26, le Conseil économique et social a prié le Secrétaire général de continuer à recueillir les avis des gouvernements sur l’élaboration d’une convention ou de conventions internationale(s) sur le trafic illicite d’enfants et leurs suggestions concernant les éléments qui pourraient être incorporés dans le texte d’un ou plusieurs futurs instruments relatifs à cette question. UN ٨٨ - طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ٦٩٩١/٦٢ إلى اﻷمين العام أن يواصل تجميع آراء الحكومات بشأن وضع اتفاقية أو اتفاقيات دولية تتعلق بالاتجار غير المشروع باﻷطفال، ومقترحاتها بشأن العناصر التي يمكن أن يتضمنها نص صك أو صكوك ملزمة يتم وضعها في المستقبل بهذا الشأن.
    L'intervenant souligne l'importance de l'élaboration d'instruments types des Nations Unies, tels qu'une convention ou des conventions contre la criminalité transnationale organisée, l'application pratique de l'ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, et le traitement des enfants victimes de crimes. UN وأكد على أهمية وضع صكوك نموذجية لﻷمم المتحدة، مثل اتفاقية أو اتفاقيات لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ وتنفيذ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛ ومعاملة اﻷطفال ضحايا الجريمة.
    En principe, cette assistance peut être apportée à tous les États dans tous les types d'affaires pénales, qu'il existe ou non des conventions ou accords internationaux ayant force obligatoire en la matière. UN ويمكن من حيث المبدأ تقديم المساعدة إلى جميع الدول فيما يتصل بجميع الشؤون الجنائية بصرف النظر عما إذا كانت هناك اتفاقات أو اتفاقيات دولية ملزمة.
    107. La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale examine actuellement la question de l'élaboration d'une ou plusieurs conventions sur la délinquance transnationale et d'une convention contre le trafic des enfants. UN ١٠٧ - تعكف لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية على دراسة مسألة صياغة اتفاقية أو اتفاقيات بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية لمناهضة الاتجار غير المشروع باﻷطفال.
    Il prierait aussi le Secrétaire général de continuer à recueillir les opinions des gouvernements sur l'élaboration d'une ou plusieurs conventions sur le trafic illicite d'enfants et de procéder à une enquête sur les mesures prises pour protéger les mineurs pour éviter qu'ils ne soient victimes du trafic illicite international. UN ويوصي أيضا بأن يطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يواصل تجميع آراء الحكومات بشأن وضع اتفاقية أو اتفاقيات دولية بشأن الاتجار غير المشروع في اﻷطفال وأن يضطلع بدراسة استقصائية عن مدى حماية اﻷطفال من الوقوع ضحايا للاتجار الدولي غير المشروع.
    8. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses consultations avec les gouvernements quant à la possibilité d'élaborer une ou plusieurs conventions contre la criminalité transnationale organisée et les éléments qui pourraient y être incorporés; UN ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل مشاوراته مع الحكومات بشأن امكانية اعداد اتفاقية أو اتفاقيات لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبشأن العناصر التي يمكن ادراجها في تلك الاتفاقية أو الاتفاقيات وأن ينهي تلك المشاورات بطريقة تمكن فريق الخبراء الحكومي الدولي من الاضطلاع بأعماله؛
    Par exemple, le Service du droit commercial international du Bureau des affaires juridiques prête sur demande les services de consultants aux États désireux de faire application de telles ou telles lois ou conventions commerciales uniformes afin de les aider à examiner les projets de loi établis par leurs autorités internes ou à en établir eux-mêmes. UN فعلى سبيل المثال، يقوم فرع القانون التجاري الدولي التابع لمكتب الشؤون القانونية، للدول التي ترغب في تنفيذ قوانين أو اتفاقيات تجارية موحدة معينة بتوفير استشاريين، بناء على طلبها، لمساعدتها في مراجعة مشاريع التشريعات التي أعدتها سلطاتها الوطنية أو لمساعدتها في الإعداد الفعلي لهذه المشاريع.
    En matière fiscale, les traités sont souvent appelés < < accords > > ou < < conventions > > , mais la dénomination utilisée importe peu (art. 2 de la Convention). UN 4 - وتسمى المعاهدات الضريبية في معظم الأحوال إما " اتفاقات " أو " اتفاقيات " . والمادة 2 من اتفاقية فيينا تبين أيضا أن الاسم المستخدم ليس مهما.
    29. Le rapport devrait également fournir des renseignements sur tous accords, traités ou conventions bilatéraux ou multilatéraux conclus par l'État partie ou auxquels il peut avoir adhéré, s'agissant notamment des articles 11, 18 ou 21, et sur leur incidence. VI. SANTÉ ET BIENÊTRE UN 29- وينبغي أن يتضمن التقرير أيضاً معلومات عن أي اتفاقات أو معاهدات أو اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف ذات صلة أبرمتها الدولة الطرف أو انضمت إليها، وبخاصة فيما يتعلق بالمواد 11 و18 و21 من الاتفاقية، وبيان آثارها.
    Il a également prié le Secrétaire général de continuer à recueillir les avis des gouvernements sur l'élaboration d'une convention internationale ou de conventions sur le trafic illicite d'enfants et de procéder à une enquête sur la mesure dans laquelle les enfants sont protégés contre ce trafic. UN كما طلب إلى اﻷمين العام أن يمضي في تجميع آراء الحكومات بشأن وضع اتفاقية أو اتفاقيات دولية تتعلق بالاتجار غير المشروع باﻷطفال، وأن يضطلع بدراسة استقصائية تحلل مدى الحماية المكفولة لﻷطفال في الوقوع ضحايا للاتجار الدولي غير المشروع.
    8. Prie le Secrétaire général de continuer à recueillir les avis des gouvernements sur l'élaboration d'une convention internationale ou de conventions sur le trafic illicite d'enfants et leurs suggestions concernant les éléments qui pourraient être incorporés dans le texte d'un ou plusieurs futurs instruments relatifs à cette question; UN ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يمضي في تجميع آراء الحكومات بشأن وضع اتفاقية أو اتفاقيات دولية تتعلق بالاتجار غير المشروع في اﻷطفال، وتجميع اقتراحاتها فيما يتعلق بالعناصر التي يمكن ادراجها في نص صك مقبل ملزم أو صكوك مقبلة ملزمة بشأن هذا الموضوع؛
    e) Promouvoir l'intégration et la coopération régionales, notamment en établissant des accords ou des conventions sur des questions dont l'intérêt dépasse le cadre national; UN )ﻫ( تعزز التعاون والتكامل على الصعيد اﻹقليمي، بما في ذلك وضع اتفاقات أو اتفاقيات بشأن القضايا عبر الوطنية،
    e) Promouvoir l'intégration et la coopération régionales, notamment en établissant des accords ou des conventions sur des questions dont l'intérêt dépasse le cadre national; UN (هـ) تعزيز التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك وضع اتفاقات أو اتفاقيات بشأن القضايا عبر الوطنية؛
    Il est vrai qu'il existe plusieurs conventions ou traités régionaux dans lesquels le < < principe de précaution > > se trouve expressément mentionné. UN صحيح أن هناك عدة معاهدات أو اتفاقيات إقليمية تتضمن إشارة صريحة إلى " المبدأ التحوطي " ().
    À cet égard, ils ont confirmé que les choix et décisions de chaque pays dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire doivent être respectés sans que cela ne rejaillisse négativement sur ses politiques ou sur ses accords de coopération internationale relatifs à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ni sur ses politiques relatives au cycle du combustible. UN وفي هذا الصدد، أكدوا ضرورة احترام خيارات وقرار كل بلد في مجالات الاستخدامات السلمية للطاقة النووية دون إلحاق الضرر بسياساتها أو اتفاقيات وترتيبات التعاون الدولي من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وسياساتها بشأن دورة الوقود النووي.
    En cas de violation de conventions ou de traités internationaux (par exemple, détournement d'aéronefs ou piraterie en mer) commises dans les limites de la juridiction du Suriname, la législation nationale s'applique. UN وحين تُنتهك معاهدات أو اتفاقيات دولية، وذلك، مثلا، في حالة القيام بعملية اختطاف أو قرصنة في البحر داخل حدود الولاية القضائية لسورينام، يُجرى تطبيق التشريع الوطني.
    10. Les attributions des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies sont définies dans la charte ou le statut de chaque organisation et/ou la convention qui l’a créée. UN 10- ويتم تحديد اختصاصات الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة في الميثاق والنظم الأساسية و/أو اتفاقيات المنظمات المعنية.
    Ainsi, le terrorisme international présente les mêmes traits que les actes et méthodes terroristes qui se situent dans le contexte national : arbitraire, indifférence aveugle dans les effets, refus de reconnaître aucune règle ou convention de la guerre, inhumanité et cruauté barbare. UN ثم يظهر الإرهاب الدولي بوضوح صفات مميزة لتلك التي تتصف بها الأعمال والأساليب الإرهابية في السياق المحلي: التعسف، وعشوائية الآثار، عدم الاعتراف بأي قواعد أو اتفاقيات للحرب واللاإنسانية والوحشية البربرية.
    Les États ont à leur disposition suffisamment d'instruments internationaux en rapport avec le sujet comme le Programme d'action de Beijing, les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ou les conventions de l'Organisation internationale du Travail, entre autres, et les femmes rurales attendent leur mise en œuvre effective. UN ولدى الدول ما يكفي من الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، مثل منهاج عمل بيجين، أو توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، أو اتفاقيات منظمة العمل الدولية، من بين صكوك أخرى، وكل ما تأمله المرأة الريفية هو تنفيذها على نحو فعال.
    Les résultats de l’enquête seront présentés à la Commission à sa sixième session d'avril 1997, à l'occasion de laquelle elle poursuivra l’examen de la question de l’élaboration d’une ou de plusieurs conventions contre le trafic illicite d’enfants. UN وستعرض نتائج الاستقصاء على الدورة السادسة للجنة في نيسان/أبريل ٧٩٩١، حيث ستواصل اللجنة مناقشة مسألة وضع اتفاقية أو اتفاقيات لمكافحة اﻹتجار غير المشروع باﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد