2. Conformément aux principes fondamentaux du droit interne de l'État Partie, la responsabilité des personnes morales peut être pénale, civile ou administrative. | UN | 2- وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، يجوز أن تكون مسؤولية الهيئات الاعتبارية جنائية أو مدنية أو ادارية. |
De plus, selon l'article 29 de la nouvelle Constitution fédérale, toute personne a droit, dans une procédure judiciaire ou administrative, à ce que sa cause soit traitée équitablement et jugée dans un délai raisonnable. | UN | وبموجب المادة 29 من الدستور الفدرالي الجديد، يحق لكل طرف في دعوى قضائية أو ادارية أن تعالج دعواه بشكل منصف وأن يبت فيها خلال مهلة معقولة. |
2. Sous réserve des principes juridiques de l'État Partie, la responsabilité des personnes morales peut être pénale, civile ou administrative. | UN | 2- رهنا بالمبادىء القانونية للدولة الطرف، يمكن أن تكون مسؤولية الهيئات الاعتبارية جنائية أو مدنية أو ادارية. |
Ces annexes se limitent à des listes, formules et autres documents descriptifs de caractère scientifique, technique, procédural ou administratif. | UN | وهذه المرفقات محصورة بالقوائم والاستمارات وأي مادة أخرى ذات طابع وصفي لها سمة علمية أو تقنية أو اجرائية أو ادارية. |
H.1. Le grand programme H a pour objectif de présenter de façon distincte les postes de dépenses budgétaires qui ne peuvent être directement liés à un service ou programme organique ou administratif de l'Organisation. | UN | حاء-1- الهدف من هذا البرنامج هو أن يُظهر كلا على حدة البنود المتعلقة بالتكلفة من بنود الميزانية والتي لا يمكن ربطها مباشرة بأي خدمة فنية أو ادارية أو برنامج فني أو اداري للمنظمة. |
Les jeunes peuvent hésiter à admettre en présence de leur famille qu'ils consomment des drogues; parfois, ils ne sont pas inclus dans l'échantillon pour des raisons éthiques ou administratives; ou ils sont tout simplement absents lors de l'échantillonnage. | UN | فقد يعزف الشباب عن الاعتراف بتعاطي العقاقير بحضور أُسرهم أو قد لا يدرجون ضمن العيّنة المأخوذة لأسباب أخلاقية أو ادارية أو على الأرجح أن يكونوا ببساطة غائبين عن المنـزل عند أخذ العيّنات. |
Est—ce exact ? Dans l'affirmative, ces amendes découlent—elles d'une procédure judiciaire ou administrative, et comment la compatibilité des mesures prises avec les dispositions de l'article 14 du Pacte est—elle assurée ? | UN | هل هذا صحيح؟ فإن كان صحيحاً، هل تفرض هذه الغرامات بناء على اجراءات قضائية أو ادارية وكيف تضمن مطابقة هذه التدابير ﻷحكام المادة ٤١ من العهد؟ |
2. Sous réserve des principes juridiques fondamentaux de l’État Partie, la responsabilité des personnes morales peut être pénale, civile ou administrative. | UN | ٢ - رهنا بالمبادىء القانونية اﻷساسية للدولة الطرف ، يجوز أن تكون مسؤولية اﻷشخاص الاعتباريين جنائية أو مدنية أو ادارية . |
2. Sous réserve des principes juridiques fondamentaux de l’État Partie, la responsabilité des personnes morales peut être pénale, civile ou administrative. | UN | ٢ - رهنا بالمبادىء القانونية اﻷساسية للدولة الطرف ، يجوز أن تكون مسؤولية اﻷشخاص الاعتباريين جنائية أو مدنية أو ادارية . |
2. Sous réserve des principes juridiques fondamentaux de l’État Partie, la responsabilité des personnes morales peut être pénale, civile ou administrative. | UN | ٢ - رهنا بالمبادىء القانونية اﻷساسية للدولة الطرف ، يجوز أن تكون مسؤولية اﻷشخاص الاعتباريين جنائية أو مدنية أو ادارية . |
2. Sous réserve des principes juridiques de l’État Partie, la responsabilité des personnes morales peut être pénale, civile ou administrative. | UN | ٢ - رهنا بالمبادىء القانونية للدولة الطرف ، يمكن أن تكون مسؤولية اﻷشخاص الاعتباريين جنائية أو مدنية أو ادارية . |
2. Sous réserve des principes juridiques de l’État Partie, la responsabilité des personnes morales peut être pénale, civile ou administrative. | UN | ٢- رهنا بالمبادىء القانونية للدولة الطرف ، يمكن أن تكون مسؤولية الهيئات الاعتبارية جنائية أو مدنية أو ادارية . |
2. Sous réserve des principes juridiques fondamentaux de l’État Partie, la responsabilité de cette personne morale peut être pénale, civile ou administrative. | UN | 2 - يجوز أن تكون مسؤولية الشخص [الاعتباري] القانوني، رهنا بالمبادئ القانونية الأساسية للدولة الطرف، مسؤولية جنائية أو مدنية أو ادارية. |
62. N'importe qui peut adresser une requête constitutionnelle à la Cour constitutionnelle s'il estime que l'un quelconque des droits ou des libertés garantis par la Constitution a été violé par une décision d'une autorité judiciaire ou administrative, ou de toute autre autorité publique. | UN | ٢٦- يحق ﻷي شخص أن يتقدم بشكوى دستورية لدى المحكمة الدستورية إذا رئي أن أيا من الحريات والحقوق المكفولة بالدستور قد انتهك في قرار اتخذته سلطة قضائية أو ادارية أو أية سلطة عامة أخرى. |
Le grand programme H a pour objectif de présenter de façon distincte les postes de dépenses budgétaires qui ne peuvent être directement liés à un service ou programme organique ou administratif de l'Organisation. | UN | حاء-1- الهدف من هذا البرنامج الرئيسي هو أن يُظهر كلا على حدة البنود المتعلقة بالتكلفة من بنود الميزانية والتي لا يمكن وصلها مباشرة بأي خدمة فنية أو ادارية أو برنامج فني أو اداري للمنظمة. |
“Les États Parties qui ne l’ont pas encore fait adoptent les mesures législatives ou autres nécessaires pour punir, en vertu de leur droit interne pénal, civil ou administratif, la violation des embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité.” | UN | " على الدول اﻷطراف التي لم تتخذ بعد ما يلزم من تدابير تشريعية وغير تشريعية لفرض جزاءات جنائية أو مدنية أو ادارية في اطار قانونها المحلي على أي انتهاك لحظر توريد اﻷسلحة الذي يفرضه مجلس اﻷمن أن تفعل ذلك . " |
3. Si les exigences du paragraphe 4 sont satisfaites, un tribunal judiciaire ou administratif est fondé à présumer qu’une signature électronique prouve un ou plusieurs des points suivants: | UN | " )٣( اذا استوفيت الشروط المنصوص عليها في الفقرة )٤( ، يحق لمحكمة قضائية أو ادارية أن تفترض أن التوقيع الالكتروني يثبت أمرا واحدا أو أكثر من اﻷمور التالية : |
c) Adopter des mesures sur le plan pénal, civil ou administratif, pour réprimer, conformément à leurs dispositions législatives, en tant qu’infraction pénale au sens de l'article 3 de la Convention de 1988, les agissements illégaux de personnes physiques ou morales en rapport avec le détournement de précurseurs du commerce légitime vers la fabrication de drogues illicites; | UN | )ج( أن تعتمد تدابير جنائية أو مدنية أو ادارية لكي تقمع ، وفقا ﻷحكامها التشريعية ، ما يقوم به بعض اﻷفراد أو الشركات من سلوك غير مشروع فيما يتعلق بتسريب السلائف من التجارة المشروعة الى الصنع غير المشروع للمخدرات ، باعتبار هذا السلوك جريمة جنائية بالمعنى الوارد في المادة ٣ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ ؛ |
Dans cette note, le Rapporteur spécial demandait si des actions judiciaires et/ou administratives avaient été engagées au sujet des événements au cours desquels Pedro Motu, Gaspar Mba Oyono et Damaso Abaga Nve avaient perdu la vie. | UN | وفي الرسالة سأل المقرر الخاص عما إذا كانت أي خطوات قضائية و/أو ادارية قد اتخذت بشأن الحوادث التي لقى فيها بيدرو موتو وجاسبار مبا أويونو ودماسو أباجا مفي مصرعهم. |
Les participants ont également insisté, durant le débat, sur la nécessité de prévoir la responsabilité des personnes morales ainsi que d'instituer des sanctions pénales, civiles ou administratives appropriées, pour les personnes physiques comme pour les personnes morales. | UN | كما نودي أثناء المناقشة بضرورة النص على مسؤولية الهيئات الاعتبارية وكذلك بضرورة وضع جزاءات جنائية و/أو مدنية و/أو ادارية لمعاقبة الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
b) Mesures visant à déchoir, par des mesures pénales ou administratives, les personnes reconnues coupables d’activités criminelles organisées du droit de diriger des personnes morales; | UN | )ب( تعزيز حرمان اﻷشخاص المدانين بأنشطة اجرامية منظمة من حق العمل كمديري هيئات اعتبارية عن طريق تدابير جنائية أو ادارية ؛ |