vi) Le marché à passer porte sur l'achat ou la location de biens immobiliers, et l'état du marché ne permet pas de mise en concurrence effective; | UN | ' 6` في الحالات التي يتعلق فيها عقد الشراء المقترح بشراء أو استئجار عقار ولا تسمح فيها ظروف السوق بالمنافسة الفعلية؛ |
vii) Le marché à passer porte sur l'achat ou la location de biens immobiliers; | UN | ' ٧ ' يهدف عقد الشراء المقترح لشراء أو استئجار عقار؛ |
Cette loi régit la fourniture à des familles ou individus pauvres d'une aide de l'État destinée à leur permettre d'acquérir ou de louer un logement. | UN | وينظّم القانون تقديم دعم الدولة إلى الأسر الفقيرة أو الأشخاص المقيمين بمفردهم من أجل اقتناء أو استئجار مسكن. |
Droit de l'homme: principes minimaux applicables aux acquisitions ou locations de terres à grande échelle 18 | UN | المبادئ الدنيا في مجال حقوق الإنسان السارية على حيازة أو استئجار الأراضي على نطاق واسع 21 |
Il explique en outre pourquoi nous devons progresser plus rapidement vers un consensus international sur la production et l'utilisation des agrocarburants et sur les opérations d'achat ou de location de terres de vaste envergure. | UN | كما يفسر دواعي الحاجة إلى تعجيل التقدم صوب توافق آراء دولي بشأن إنتاج أنواع الوقود الزراعي واستخدامه وبشأن عمليات حيازة أو استئجار الأراضي على نطاق واسع. |
v) Services de traitement de texte et location du matériel nécessaire à l'établissement de rapports ou de documents officiels; | UN | ' 5` خدمات تجهيز النصوص أو استئجار المعدات اللازمة من أجل إعداد التقارير أو المراسلات الرسمية؛ |
v) Emploi de sténographes ou de dactylographes ou location de machines à écrire pour la rédaction de lettres ou de rapports officiels; | UN | ' ٥` خدمات الاختزال أو الطباعة على اﻵلة الكاتبة أو استئجار آلات كاتبة من أجل إعداد التقارير أو المراسلات الرسمية؛ |
En énonçant les principes minimaux relatifs aux droits de l'homme sur lesquels devraient se fonder l'achat et la location de terres à grande échelle, le Rapporteur spécial entend donner des orientations aux États accueillant des investissements, notamment aux fins des négociations menées avec des investisseurs étrangers. | UN | والمقرر الخاص بوضعه مبادئ دنيا لحقوق الإنسان تستند إليها عمليات حيازة أو استئجار الأراضي على نطاق واسع يهدف إلى تقديم التوجيه إلى الدول التي تستضيف مثل هذه الاستثمارات، ولا سيما في مفاوضاتها مع المستثمرين الأجانب. |
vi) Le marché à passer porte sur l'achat ou la location de biens immobiliers et l'état du marché ne permet pas une mise en concurrence effective; | UN | ' 6` في الحالات التي يتعلق فيها عقد الشراء المقترح بشراء أو استئجار عقار ولا تسمح فيها ظروف السوق بالمنافسة الفعلية؛ |
vi) Le marché à passer porte sur l'achat ou la location de biens immobiliers, et l'état du marché ne permet pas de mise en concurrence effective; | UN | ' 6` في الحالات التي يتعلق فيها عقد الشراء المقترح بشراء أو استئجار عقار ولا تسمح فيها ظروف السوق بالمنافسة الفعلية؛ |
Le projet consistait à concevoir et gérer une base de données informatisée, à élaborer des contrats types et des directives pour l'affrètement ou la location de bateaux et à servir d'intermédiaire entre les propriétaires et les utilisateurs potentiels en rédigeant les contrats et accords initiaux. | UN | المشروع على استحداث وتشغيل قاعدة بيانات محوسبة؛ وإعداد عقود ومبادئ توجيهية نموذجية لتأجير أو استئجار السفن؛ والوساطة بين مالكي السفن والمستخدمين المحتملين فيما يتصل بصياغة العقود والاتفاقات اﻷولية. |
Les gouvernements peuvent aider les petits exploitants à choisir les techniques les plus adaptées à leur plan d'opérations en leur accordant des avantages fiscaux pour l'achat ou la location de matériel et d'autres investissements techniques. | UN | ويمكن للحكومات أن تساعد المشتغلين بالتعدين صغير النطاق في إيجاد التكنولوجيا اﻷنسب لخطتهم التعدينية عن طريق منح حوافز ضريبية لشراء أو استئجار المعدات ولغيرها من الاستثمارات التكنولوجية. |
Il constate avec satisfaction que le CCI ne conclut en général les marchés pour l'achat ou la location de services, de fournitures et de matériels qu'après appel à la concurrence ou appels d'offres. | UN | ومن دواعي ارتياح المجلس أن مركز التجارة الدولية دأب على ألا يسند عقود شراء أو استئجار الخدمات واللوازم والمعدات إلا بعد إجراء عطاءات تنافسية أو بعد الدعوة إلى تقديم عروض. |
L'objectif est en outre de garantir dans ce domaine une plus grande égalité, c'est-à-dire que les ressources doivent servir à donner à tous de plus grandes chances de posséder ou de louer un logement à un prix raisonnable. | UN | كما أن الهدف هو زيادة المساواة في اﻹسكان بطريقة تُستخدَم فيها الموارد المالية لزيادة فرص الناس في امتلاك أو استئجار منزل بسعر معقول. |
La possibilité offerte aux exclus d'acheter ou de louer des quotas de pêche aux personnes qui les obtiennent gratuitement ne rend pas ce système légitime. | UN | ثم إن فتح المجال لمن استبعدوا لشراء أو استئجار استحقاقات صيد الأسماك ممن حصلوا عليها مجاناً لا يجعل من ذلك النظام نظاماً شرعياً. |
Droits de l'homme: principes minimaux applicables aux acquisitions ou locations de terres à grande échelle | UN | المبادئ الدنيا في مجال حقوق الإنسان السارية على حيازة أو استئجار الأراضي على نطاق واسع |
Il serait injustifiable de chercher à mieux réglementer les accords sur les acquisitions ou locations de terres à grande échelle, sans également prendre en compte, vu l'urgence du problème, les circonstances qui font que ces accords semblent représenter une solution souhaitable. | UN | وقد يكون من غير المبرر السعي إلى تحسين تنظيم اتفاقات حيازة أو استئجار الأراضي على نطاق واسع دون التصدي أيضاً، على وجه السرعة، للظروف التي تجعل مثل هذه الاتفاقات تبدو وكأنها خيار مستصوب. |
B. Mettre de l'ordre dans le processus d'achat ou de location de terres sur une vaste échelle | UN | باء - ضبط عمليات شراء أو استئجار الأراضي على نطاق واسع |
Elle offre aux usagers et aux agents du service public des orientations pour le traitement des demandes d'achat ou de location de terrains appartenant à la Couronne destinés à un usage commercial ou résidentiel. | UN | وستوفر السياسة المبادئ التوجيهية للجمهور وموظفي الخدمة المدنية، فيما يتعلق بمعالجة طلبات شراء أو استئجار الأراضي المملوكة للتاج، لأغراض الاستخدامات التجارية والسكنية. |
v) Services de traitement de texte et location du matériel nécessaire à l'établissement de rapports ou de documents officiels; | UN | ' 5` خدمات تجهيز النصوص أو استئجار المعدات اللازمة لإعداد التقارير أو المراسلات الرسمية*؛ |
v) Recours à des services de sténographie ou de traitement de texte ou location du matériel nécessaire à la rédaction de lettres et de rapports officiels; | UN | `5 ' خدمات الاختزال أو تجهيز النصوص أو استئجار المعدات من أجل إعداد التقارير أو المراسلات الرسمية؛ |
Le blocus injuste sur l'achat et la location d'avions et de pièces de rechange imposé à la Syrie et au Soudan par les États-Unis et ses incidences sur la sécurité de l'aviation civile | UN | 11 - الحصار الجائر المفروض على سورية والسودان من قبل الولايات المتحدة بخصوص شراء أو استئجار الطائرات وقطع الغيار ونتائج هذا الحصار التي تهدد سلامة وأمن الطيران المدني |
Il est également alarmant de constater la tendance croissante qu'ont les autorités locales, les magistrats, les candidats aux élections et certaines organisations régionales à porter des armes ou à louer les services de gardes du corps armés. | UN | ومما يثير الاضطراب أيضا وجود ميل متزايد لدى السلطات المحلية، والقضاة، والمرشحين الانتخابيين، وبعض المنظمات العاملة على نطاق إقليمي لحمل أسلحة أو استئجار فرق من حراس اﻷمن المسلحين. |
Ces organisations doivent alors faire construire ou louer les bâtiments abritant leur siège à leurs frais et payer les grands travaux de réparation et de rénovation. | UN | وفي هذه الحالة تضطر المنظمات إلى بناء أو استئجار الأماكن لمقارّها على نفقتها هي، وتدفع تكاليف وعمليات الإصلاح والترميم الرئيسية. |
Dans le cadre d'un nouveau projet de la Direction de l'enseignement primaire, 60 965 assistants pédagogiques seront engagés et des fonds seront alloués à la rénovation, à la réfection ou à la location de locaux pour accueillir les classes préscolaires. | UN | وسيقوم مشروع جديد لمديرية التعليم الابتدائي بتعيين 965 90 معلما مساعدا وتوفير الأموال لتجديد الفصول الدراسية لما قبل التعليم الابتدائي أو إصلاحها أو استئجار القاعات لذلك الغرض. |
Le Comité a été informé qu'en raison de cette diminution, aucune ressource ne serait demandée au titre des droits d'atterrissage et des redevances de manutention au sol ou de la location d'avions, et des dépenses moindres seront prévues au titre des carburants et lubrifiants. | UN | وأبلغت اللجنة بأن نقص الاعتمادات من شأنه أن يؤدي إلى انعدام الاحتياجات المتعلقة برسوم الهبوط والخدمة الأرضية أو استئجار الطائرات الثابتة الجناحين، فضلا عن انخفاض في الاحتياجات من الوقود والزيوت ومواد التشحيم. |