ويكيبيديا

    "أو استعادتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou rétablir l
        
    • ou de valorisation
        
    • ou redevenir
        
    • ou de restaurer
        
    • ou à rétablir
        
    • ou de rétablir
        
    • ou le rétablissement
        
    • régénérés
        
    • élimination ou la
        
    Dans cette perspective, il a notamment demandé à son Président et Rapporteur d'établir un document recensant les moyens auxquels les minorités pourraient recourir en toute légitimité pour défendre efficacement leurs droits et ceux que les gouvernements pourraient mettre à profit pour maintenir ou rétablir l'ordre public dans le respect des droits de l'homme. UN وفي إطار الاستعداد لإجراء هذه المناقشة في المستقبل، طلب الفريق العامل، في جملة أمور، أن يضع رئيسه - مقرره مسودة ورقة تحدد الوسائل الفعالة والشرعية التي يمكن أن تستخدمها الأقليات لتعزيز حقوقها، والتي يمكن أن تستخدمها الحكومات للحفاظ على حقوق الإنسان أو استعادتها استنادا إلى القانون والنظام.
    Case 19 : A remplir par l'entité qui effectue l'opération d'élimination ou de valorisation pour certifier l'achèvement de l'opération d'élimination ou de valorisation des déchets. UN 49 - الخانة 19: يقوم بملء هذه الخانة الجهة القائمة بالتخلص أو الاستعادة للإقرار بالانتهاء من عملية التخلص من النفايات أو استعادتها.
    5. Les programmes de sécurité sociale devraient en outre prévoir des dispositions incitant les personnes handicapées à chercher un emploi pour devenir ou redevenir capables de gagner un revenu. UN ٥ - ينبغي أن تقدم برامج الضمان الاجتماعي حوافز للمعوقين تساعدهم على البحث عن عمل يمكنهم من اكتساب القدرة على الكسب أو استعادتها.
    Cet outil est important pour planifier les ressources de santé, définir des objectifs, des plans et des stratégies permettant de préserver, d'améliorer ou de restaurer la santé des individus et de la population. UN وهي أداة هامة لتخطيط الموارد في مجال الرعاية الصحية، وتحديد إطار الأهداف والخطط والاستراتيجيات من أجل ضمان صحة الأفراد والجماعات السكانية أو تحسينها أو استعادتها في البرتغال.
    L'ONU a aussi été une partie prenante importante dans le succès des processus visant à établir ou à rétablir les démocraties. UN والأمم المتحدة بدورها شريك هام في نجاح إقامة ديمقراطيات جديدة أو استعادتها.
    c) Prennent en considération les effets sur les espèces écologiquement apparentées, dépendantes ou associées aux espèces ciblées, en vue de maintenir ou de rétablir les populations desdites espèces à des niveaux supérieurs à ceux auxquels leur reproduction risque d'être sérieusement compromise; UN )ج( مراعاة اﻵثار التي قد تلحق باﻷنواع التي تنتمي إلى نفس النظام اﻷيكولوجي أو التي تعتمد على اﻷنواع المستهدفة أو التي ترتبط بها، بغية الحفاظ على أعداد هذه اﻷنواع عند مستويات تتجاوز المستوى الذي يصبح عنده تكاثرها مهددا بشكل خطير، أو استعادتها إلى تلك المستويات؛
    De ce fait, les tribunaux peuvent se prononcer distinctement sur la question du retrait du droit de vote à une personne sous tutelle dans le cadre des procédures concernant le retrait ou le rétablissement de la capacité juridique. UN وبمقتضى هذه التعديلات، يجوز للمحاكم أن تبت بشكل منفصل في حرمان أي شخص يخضع للوصاية من حقه في التصويت في الدعاوى المتعلقة بتقييد الأهلية القانونية أو استعادتها.
    Demande également à tous les États Membres d'appuyer les efforts visant à régler les questions de non-respect, afin d'encourager la stricte observation par toutes les parties des dispositions des accords de limitation des armements et de désarmement et de maintenir ou rétablir l'intégrité de ces accords; UN " تطلب أيضا إلى جميع الدول اﻷعضاء دعم الجهود الرامية إلى حسم المسائل المتعلقة بعدم الامتثال، بغية تشجيع جميع اﻷطراف على التقيد الدقيق بأحكام اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وصون موثوقية مثل هذه الاتفاقات أو استعادتها " ؛
    Demande également à tous les États Membres d'appuyer les efforts visant à régler les questions relatives au respect des accords par des moyens compatibles avec ces accords et le droit international, afin d'encourager la stricte observation par toutes les parties des dispositions des accords de limitation des armements et de désarmement et de maintenir ou rétablir l'intégrité de ces accords; UN " تطلب أيضا إلى جميع الدول اﻷعضاء دعم الجهود الرامية إلى حسم المسائل المتعلقة بالامتثال بوسائل تتماشى مع تلك الاتفاقات والقانون الدولي، بغية تشجيع جميع اﻷطراف على التقيد الدقيق بأحكام اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وصون موثوقية مثل هذه الاتفاقات أو استعادتها " ؛
    Case 19 : A remplir par l'entité qui effectue l'opération d'élimination ou de valorisation pour certifier l'achèvement de l'opération d'élimination ou de valorisation des déchets. UN 49 - الخانة 19: يقوم بملء هذه الخانة الجهة القائمة بالتخلص أو الاستعادة للإقرار بالانتهاء من عملية التخلص من النفايات أو استعادتها.
    L'élimination ou la valorisation des déchets doit être certifiée par toute installation effectuant une opération d'élimination ou de valorisation, y compris une opération de type D13-D15 ou R12/R13. UN 50 - وينبغي أن يقر أي مرفق يقوم بإجراء عملية تخلص أو استعادة نفايات، بما في ذلك أي من العمليات D-15-D13 أو R12 أو R13 بالتخلص من النفايات أو استعادتها.
    Indiquer également le type d'opération d'élimination ou de valorisation en utilisant la liste des abréviations et codes jointe au document de mouvement et la date approximative d'achèvement de l'opération d'élimination ou de valorisation des déchets (ces informations ne sont pas requises au titre de la décision de l'OCDE). UN ويجب الإشارة أيضاً إلى نوع عملية التخلص أو الاستعادة باستخدام قائمة الاختصارات والرموز الملحقة بمستند النقل وكذلك التاريخ التقريبي الذي تنتهي فيه عملية التخلص من النفايات أو استعادتها (هذا الأمر غير مطلوب من قبل مقرر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي).
    5. Les programmes de sécurité sociale devraient en outre prévoir des dispositions incitant les handicapés à chercher un emploi pour devenir ou redevenir capables de gagner leur vie. UN ٥ - ينبغي أيضا أن تقدم برامج الضمان الاجتماعي حوافز للمعوقين تساعدهم على البحث عن عمل يمكنهم من اكتساب القدرة على الكسب أو استعادتها.
    5. Les programmes de sécurité sociale devraient en outre prévoir des dispositions incitant les handicapés à chercher un emploi pour devenir ou redevenir capables de gagner leur vie. UN ٥ - ينبغي أيضا أن تقدم برامج الضمان الاجتماعي حوافز للمعوقين تساعدهم على البحث عن عمل يمكنهم من اكتساب القدرة على الكسب أو استعادتها.
    Aux termes de la CNL et des Explications du NPCSC, les femmes et les hommes ont les mêmes droits d'acquérir, de renoncer ou de restaurer la nationalité. UN وبموجب قانون جنسية جمهورية الصين الشعبية وشروح اللجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني، يتمتع النساء والرجال على قدم المساواة بحقوق تخولهم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو استعادتها.
    Il faut s’efforcer de préserver ou de restaurer les conditions de l’observation astronomique de façon qu’elles soient aussi près de la nature que possible, par tous les moyens utilisables. UN وينبغي الاهتمام بالحفاظ على ظروف الرصد الفلكي أو استعادتها الى حالة أقرب ما يمكن الى الحالة الطبيعية بأية وسيلة عملية ممكنة .
    c) L'infrastructure des institutions et des mécanismes relatifs aux droits de l'homme à différents niveaux, de l'échelon mondial à l'échelon local, peut en outre aider à construire ou à rétablir la confiance au sein de la population, notamment là où les institutions publiques ont en grande partie cessé de fonctionner correctement; UN (ج) تستطيع البنيات التحتية لمؤسسات وآليات حقوق الإنسان على مختلف الأصعدة - العالمية والمحلية - أن تساعد بدرجة أكبر في بناء الثقة أو استعادتها في أوساط الجمهور، وبخاصة في الحالات التي تكون المؤسسات العامة قد توقفت فيها عن العمل بشكل مقبول في المجتمع المعني؛
    d) Adoptent, le cas échéant, des mesures de conservation et de gestion en ce qui concerne les autres espèces apparentées, dépendantes ou associées aux espèces ciblées, en vue de maintenir ou de rétablir les populations desdites espèces à des niveaux supérieurs à ceux auxquels leur reproduction risque d'être sérieusement compromise; UN )د( اعتماد، عند الاقتضاء، تدابير للحفظ واﻹدارة لﻷنواع اﻷخرى التي تنتمي إلى نفس النظام الايكولوجي أو التي تعتمد على اﻷنواع المستهدفة أو التي ترتبط بها، بغية الحفاظ على أعداد هذه اﻷنواع عند مستويات تتـجاوز المستوى الذي يصبـح عنده تــكاثرها مهددا بشــكل خطير، أو استعادتها إلى تلك المستويات؛
    172. La loi de 1988 sur la nationalité ne contient aucune clause discriminatoire à l'égard des hommes ou des femmes en ce qui concerne l'acquisition (article 7), l'abandon (article 9) ou le rétablissement de la nationalité vietnamienne (article 14). UN ١٧٢ - ولا يتضمن قانون عام ١٩٨٨ بشأن الجنسية الفييتنامية أي تمييز ضد الرجل أو المرأة في اكتساب الجنسية الفييتنامية )المادة ٧( أو التخلي عنها )المادة ٩( أو استعادتها )المادة ١٤(.
    b) Ne soient récupérés, recyclés[, régénérés] [ou réutilisés directement] [qu'en vue d'une utilisation autorisée à la Partie en vertu de la présente Convention]; UN (ب) لا يجري استرجاعها أو إعادة تدويرها [، أو استعادتها] [أو إعادة استخدامها مباشرةً] من أجل [استخدام مسموح به للطرف بموجب هذه الاتفاقية]؛
    L'élimination ou la valorisation des déchets doit être certifiée par toute installation effectuant une opération de valorisation, y compris une opération de type D13-D15 ou R12/R13. UN 50 - وينبغي أن يقر أي مرفق يقوم بإجراء عملية استعادة بما في ذلك أي من العمليات D-15-D13 أو R12 أو R13 بالتخلص من النفايات أو استعادتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد