ويكيبيديا

    "أو استعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou abus
        
    • ou utiliser
        
    • ou l'utilisation d'
        
    • ou d'utiliser
        
    • ou l'emploi de
        
    • ou l'utilisation de
        
    • et l'emploi
        
    • ou utilisation
        
    • ou l'usage de
        
    • ou à l'emploi de
        
    • ou à l'utilisation
        
    • ou l'utilisation des
        
    • ou usage d'
        
    • ou l'emploi d'
        
    • ou de l'utilisation
        
    Les fonctionnaires doivent fournir tous les renseignements que pourraient leur demander les fonctionnaires et autres agents de l'Organisation habilités à enquêter sur des malversations, gaspillages ou abus éventuels. UN على الموظفين أن يستجيبوا استجابة كاملة لطلبات الحصول على معلومات التي تقدم إليهم من الموظفين وغيرهم من مسؤولي المنظمة المأذون لهم بالتحقيق في إمكانية وجود إساءة استخدام لﻷموال أو حدوث تبديد أو استعمال غير مشروع.
    r) Les fonctionnaires doivent fournir tous les renseignements que pourraient leur demander les fonctionnaires et autres agents de l'Organisation habilités à enquêter sur des malversations, gaspillages ou abus éventuels. UN (ص) على الموظفين أن يستجيبوا استجابة كاملة لطلبات الحصول على المعلومات التي تقدم إليهم من الموظفين وغيرهم من مسؤولي المنظمة المأذون لهم بالتحقيق في احتمال وجود إساءة استخدام للأموال أو حدوث تبديد أو استعمال غير مشروع.
    Toute tentative visant à fabriquer ou utiliser des armes biologiques est également punissable. UN ويعاقب أيضا أي شخص يشرع في إنتاج أو استعمال الأسلحة البيولوجية.
    De même, la possession ou l'utilisation d'une autorisation, d'un laissez-passer, d'un certificat ou autre document de voyage portant une annotation qui le falsifie ou le modifie illicitement constitue une infraction. UN وتعد جنحة أيضا بموجب هذا القانون حيازة أو استعمال أي رخصة أو بطاقة أو شهادة أو وثيقة سفر أخرى صدرت لذلك الغرض وعليها موافقة مزيفة أو معدلة بطريقة غير قانونية.
    À l'appui de cette opinion, il a été dit que l'incorporation par référence présentait une importance particulière pour l'EDI, eu égard à la nécessité d'abréger les messages pour des raisons d'économie ou d'utiliser des codes pour des raisons de possibilité de traitement par machine. UN وتأييدا لهذا الرأي، ذُكر أن اﻹدراج باﻹشارة يتسم بأهمية كبيرة بالنسبة الى التبادل الالكتروني للبيانات نظرا للحاجة الى إيجاز الرسائل بقصد التوفير أو استعمال الرموز تيسيرا للتجهيز اﻵلي.
    Il convient de trouver une solution équitable par des moyens politiques et technologiques et non pas par la coercition ou l'emploi de la force. UN ويجب إيجاد حل عادل من خلال الوسائل السياسية والتقنية، وليس من خلال الإكراه أو استعمال القوة.
    La falsification de pièces d'identité et de documents de voyage ou l'utilisation de faux papiers est également sanctionnée en vertu de l'article 213 du Code pénal. UN كما يعاقب على تزوير أو استعمال أوراق الهوية ووثائق السفر المزورة بموجب أحكام المادة 213 من القانون الجنائي.
    r) Les fonctionnaires doivent fournir tous les renseignements que pourraient leur demander les fonctionnaires et autres agents de l'Organisation habilités à enquêter sur des malversations, gaspillages ou abus éventuels. UN )ص( على الموظفين أن يستجيبوا استجابة كاملة لطلبات الحصول على المعلومات التي تقدم إليهم من الموظفين وغيرهم من مسؤولي المنظمة المأذون لهم بالتحقيق في احتمال وجود إساءة استخدام لﻷموال أو حدوث تبديد أو استعمال غير مشروع.
    r) Les fonctionnaires doivent fournir tous les renseignements que pourraient leur demander les fonctionnaires et autres agents de l'Organisation habilités à enquêter sur des malversations, gaspillages ou abus éventuels. UN (ص) على الموظفين أن يستجيبوا استجابة كاملة لطلبات الحصول على المعلومات التي تقدم إليهم من الموظفين وغيرهم من مسؤولي المنظمة المأذون لهم بالتحقيق في إمكانية وجود إساءة استخدام للأموال أو حدوث تبديد أو استعمال غير مشروع؛
    r) Les fonctionnaires doivent fournir tous les renseignements que pourraient leur demander les fonctionnaires et autres agents de l'Organisation habilités à enquêter sur des malversations, gaspillages ou abus éventuels. UN )ص( على الموظفين أن يستجيبوا استجابة كاملة لطلبات الحصول على المعلومات التي تقدم إليهم من الموظفين وغيرهم من مسؤولي المنظمة المأذون لهم بالتحقيق في إمكانية وجود إساءة استخدام لﻷموال أو حدوث تبديد أو استعمال غير مشروع؛
    ∙ Envisager de nouvelles sources de financement pour certains aspects de la reconstruction de la paix — par exemple créer un fonds spécial ou utiliser les quotes-parts; UN ● استعــراض إمكانيـــة إيجاد مصادر تمويل جديدة لبعــــض جوانـب التعمير إثر انتهاء الصراع - مثلا، إنشاء صندوق خاص أو استعمال الميزانيات المقررة؛
    Ayant été l'un des premiers à signer et à ratifier cet instrument, le Bangladesh n'a jamais cherché à fabriquer, acquérir ou utiliser des armes chimiques et biologiques. UN وبنغلاديش كواحدة من أوائل الدول التي وقّعت على اتفاقية الأسلحة الكيميائية وصدّقتها، لم تحاول قط إنتاج أو حيازة أو استعمال الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Selon un raisonnement identique, le nombre des notifications reçues concernant la production ou l'utilisation d'une substance inscrite à l'Annexe B signifierait que cette substance continue d'être utilisée. UN وبالطريقة نفسها فإن عدد الإخطارات المتلقاة بشأن إنتاج أو استعمال مادة كيميائية من المواد المدرجة في المرفق باء يعكس استمرار استعمال تلك المادة.
    Tout d'abord parce que rien ne justifie la création d'une nouvelle série ou l'utilisation d'engagements de la série 200, qui sont mieux faits pour satisfaire des besoins relatifs à des compétences techniques. UN وأجابت قائلة إنه لا شيء يبرر ابتداءً استحداث مجموعة جديدة أو استعمال تعيينــات من المجموعـــة 200، المناسبة أكثر لتلبية الاحتياجات ذات الصلة بالكفاءات الفنية.
    Ce phénomène reste extrêmement inquiétant et susceptible d'être à l'origine de coûts considérables de sorte qu'il ne faut, d'aucune manière, relâcher la pression exercée sur ceux qui seraient désireux d'exploiter ou d'utiliser des navires sous-normes. UN ولا يزال ذلك مسألة تشكل مصدر قلق بالغ وتكلفة باهظة محتملة، وضغطا على من لديهم الاستعداد لتشغيل أو استعمال هذه السفن يجب ألا يتوقف بأي حال من الأحوال.
    d) Agir pour obtenir des matières nucléaires par la menace ou l'emploi de la force ou par toute autre forme d'intimidation; UN د - أي فعل يشكل طلبا بالحصول على مواد نووية بالتهديد أو استعمال القوة أو بأي شكل آخر من أشكال التخويف؛
    Le consensus de la communauté internationale sur les termes de < < santé sexuelle et procréative > > ne signifie pas qu'elle soutient, reconnaît ou défend l'avortement ou l'utilisation de substances abortives. UN واستطرد قائلا إن توافق آراء المجتمع الدولي على مصطلحي ' ' الصحة الجنسية والصحة الإنجابية`` لا يعني أنه يؤيد الإجهاض أو استعمال مواد مجهضة أو يعترف بذلك أو يدافع عنه.
    Cette législation contrôle les biens et les technologies susceptibles d'être utilisés par des acteurs non étatiques, des États encourageant le terrorisme ou d'autres pays dont le comportement est préoccupant pour la fabrication, la mise au point, la fourniture et l'emploi d'armes de destruction massive. UN وتقوم هذه التشريعات على مراقبة السلع والتكنولوجيات التي قد تستعملها جهات من غير الدول ودول ترعى الإرهاب ودول أخرى مهتمة بصناعة أو تطوير أو إيصال أو استعمال أسلحة الدمار الشامل.
    Possession ou utilisation de licences frauduleuses pour la fabrication, l'exportation, l'importation ou le transit UN حيازة أو استعمال رخص زائفة فيما يتعلق بالصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر
    En général, l'on peut en l'espèce parler d'ingérence lorsqu'un individu est influencé à son corps défendant et que cette influence est exercée par la menace, la coercition ou l'usage de la force. UN وبصفة عامة، فإن من الممكن التحدث عن هذا التدخل عندما يجري التأثير على فرد ما ضد إرادته وعندما يُمارَس هذا التأثير بواسطة التهديد أو اﻹكراه أو استعمال القوة.
    La Commission ne connaîtra pas des demandes d'indemnisation ayant trait au coût des opérations militaires, à la préparation d'opérations militaires ou à l'emploi de la force, sauf dans la mesure où ces demandes seraient liées à des violations du droit international humanitaire. UN ولا تقبل اللجنة المطالبات الناشئة عن تكاليف العمليات العسكرية أو الإعداد للعمليات العسكرية أو استعمال القوة، إلا في حدود انطواء تلك المطالبات على انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    De toute évidence, elle n'apporte aucun soutien à la mise au point, à l'acquisition, au transport ou à l'utilisation de telles armes et d'éléments connexes ainsi que de leurs vecteurs. UN فمن الواضح إذن أنها لا تقدم أي شكل من أشكال الدعم في استحداث أو حيازة أو نقل أو استعمال تلك الأسلحة أو المواد المتعلقة بها ووسائل إيصالها.
    - Donner des indications et des conseils aux Parties sur les aspects techniques de certaines questions liées à l'application de la Convention, comme la répartition et la maîtrise des émissions provenant des combustibles de soute ou l'utilisation des potentiels de réchauffement du globe. UN - توفير التوجيه لﻷطراف بشأن الجوانب التقنية للقضايا المتصلة بتنفيذ الاتفاقية مثل تحصيص ومكافحة الانبعاثات من وقود السفن أو استعمال امكانات الاحترار العالمي.
    Article 345 du Code pénal (promulgué par la loi organique 10/1995 du 23 novembre 1995) : appropriation, fourniture, réception, transport, détention ou trafic de matières radioactives ou nucléaires; ou retrait ou utilisation de déchets; ou usage d'isotopes radioactifs UN المادة 345 من القانون الجنائي (سنت بموجب القانون الأساسي 10/1995 الصادر في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1995): الاستيلاء على مواد مشعة أو مواد نووية أو تسهيل الحصول عليها أو استلامها أو نقلها أو حيازتها أو تداولها؛ أو سحب أو استعمال نفاياتها؛ أو استعمال النظائر المشعة
    La menace ou l'emploi d'armes nucléaires seront considérés comme constituant une menace contre la paix tombant sous le coup des dispositions de la Charte des Nations Unies. C. Règlement des différends UN 31 - يُعتبر التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمال تلك الأسلحة تهديدا للسلام رهنا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Le fait de combiner la vérification du stockage ou de l'utilisation à des fins pacifiques de matières fissiles provenant d'armes avec un accord d'interdiction donnerait au monde l'assurance qu'aucune nouvelle matière n'entrerait dans la fabrication de nouvelles armes. UN إن الجمع بين التحقق من تخزين أو استعمال المواد الانشطارية المستخلصة من اﻷسلحة في اﻷغراض السلمية واتفاق للوقف من شأنه أن يعطي العالم الثقة بأنه لن يكون من الممكن إدخال مواد جديدة ﻷغراض صنع اﻷسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد