ويكيبيديا

    "أو اقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou économiques
        
    • ou économique
        
    • et économiques
        
    • ni économique
        
    • ou ressources économiques
        
    • économique ou
        
    • économiques ou
        
    • ou ressource économique
        
    L'ensemble des violences, qu'elles soient physiques, sexuelles, verbales, psychologiques ou économiques, dont les femmes sont victimes ont été abordées. UN وجرى تناول جميع أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة، سواء أكانت جسدية أو جنسية أو شفوية أو نفسية أو اقتصادية.
    À différentes reprises, nous avons exprimé notre rejet de l'imposition de sanctions politiques ou économiques qui n'ont pas fait l'objet d'une décision du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وقد أعربنا في كثير من المناسبات عن رفضنا لأي جزاءات سياسية أو اقتصادية لا يفرضها مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Exclure des milieux scientifiques tout individu qui violerait ses obligations pour des motifs politiques ou économiques. UN إقصاء أي شخص ينتهك التزاماته لأسباب سياسية أو اقتصادية من الأوساط العلمية
    Nous ne sommes liés à aucun dogme politique ou économique. UN فنحن غير مقيدين بأية عقيدة سياسية أو اقتصادية.
    C'est une vérité incontournable qu'il ne saurait y avoir de développement social ou économique sans sécurité. UN والحقيقة التي لا مفر منها أنه لا يمكن وجود تنمية اجتماعية أو اقتصادية بدون الأمن.
    Par exemple, un ouvrage complet rédigé par Henstock présente en détail une grande partie de la chimie de la récupération des métaux non-ferreux, bien que certains des procédés décrits ne soient pas industriels pour des raisons techniques et économiques. UN فمثلاً هناك كتاب شامل للمؤلف هنس توك يقدم تفاصيل كثيرة عن كيمياء استعادة واستخلاص المواد غير الحديدية، على الرغم من أن بعض العمليات الوارد وصفها ليست تجارية لأسباب تقنية أو اقتصادية.
    Les facteurs sociaux, culturels ou économiques n'ont pas de répercussions sensibles sur l'exercice de ces droits par les femmes. UN ونحن نجد أنه لا توجد عوامل اجتماعية أو ثفافية أو اقتصادية تؤثر إلى حد كبير على ممارسة الحقوق من جانب هذه المرأة.
    Le nonrespect de cette obligation ne saurait être justifié par des considérations politiques, sociales, culturelles ou économiques internes. UN وعدم الامتثال لهذا الالتزام لا يمكن تبريره بالإشارة إلى اعتبارات سياسية أو اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية داخل الدولة.
    Le non-respect de cette obligation ne saurait être justifié par des considérations politiques, sociales, culturelles ou économiques internes. UN وعدم الامتثال لهذا الالتزام لا يمكن تبريره بالإشارة إلى اعتبارات سياسية أو اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية داخل الدولة.
    Il fait toujours valoir la solidarité et la complémentarité de tous les droits, qu'ils soient civils et politiques ou économiques et sociaux. UN وتنادي الحركة دائما بالتضامن وتكامل جميع الحقوق، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية.
    Il arrive parfois que l’impartialité ou la neutralité des États qui en sont membres soit remise en question, pour des raisons historiques ou des raisons politiques ou économiques. UN وفي بعض اﻷحيان، يمكن أن تثور الشكوك حول عدم انحياز دولها اﻷعضاء أو حيادها، ﻷسباب تاريخية أو ﻷسباب سياسية أو اقتصادية.
    Les unes et les autres sont interdites, sauf si elles sont nécessaires, pour des raisons techniques, administratives ou économiques, à l'exercice d'une activité et si elles n'entravent pas sensiblement la concurrence. UN أو تنظيمية أو اقتصادية للقيام بنشاط اقتصادي دون أن تؤدي الى الحد كثيراً من المنافسة.
    Dans certains pays africains, l'absence d'institutions politiques ou économiques a entraîné la désintégration de la paix sociale, alors même que le continent pratiquait, depuis le début des années 90, l'ouverture politique. UN وقد نتج عن عدم وجود مؤسسات سياسية أو اقتصادية في بعض البلدان اﻷفريقية تلاشي السلام الاجتماعي في الوقت الذي كان يحدث فيه انفتاح سياسي في أفريقيا في عقد التسعينات.
    Aucun facteur social, culturel ou économique n’influe sur l’exercice de ces droits par l’homme aussi bien que par la femme. UN ولا توجد عوامل اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية مبنية على نوع الجنس تؤثر على ممارسة هذه الحقوق.
    Ainsi, le fait de conclure une transaction financière ou économique quelconque avec une personne ou une organisation dont le nom apparaît sur une liste internationale de terroristes constitue une infraction pénale passible d'un maximum de six ans d'emprisonnement. UN فعلى سبيل المثال، تشكل جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى ست سنوات المشاركة في أي معاملة مالية أو اقتصادية أيا كانت مع شخص أو منظمة يرد اسمه أو اسمها في قائمة دولية بالإرهابيين.
    Il est incontestable qu'il ne saurait y avoir de développement social ou économique significatif en l'absence de sécurité. UN من المسلم به أن أية تنمية اجتماعية أو اقتصادية ستكون عديمة الجدوى ما لم يتوفر الأمن.
    Il ne peut être fait de discrimination à l'égard de personne dans la vie politique, sociale ou économique pour quelque raison que ce soit. UN ولا يتعرض أي شخص للتمييز لأسباب سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو لأي سبب آخر أيا كان.
    Aucun véritable développement social ou économique ne peut avoir lieu si l'on ne tient pas compte de la personnalité profonde des personnes. UN فبدون الاهتمام بالنفس البشرية، لا يمكن أن تكون هناك تنمية اجتماعية أو اقتصادية.
    Il importe, au lendemain des crises, d'exploiter cette possibilité et de faire table rase des inégalités entre les sexes et de la discrimination fondée sur le sexe, notamment grâce à des changements législatifs, à l'élaboration de politiques, à des réformes institutionnelles et économiques et à l'affectation de ressources financières. UN وفي حالات ما بعد الأزمات من المهم البناء على تلك الفرص وتوسيع نطاقها ومعالجة أوجه اللامساواة بين الجنسين والتمييز القائم الجنساني التي كانت موجودة من قبل، من خلال إدخال تعديلات تشريعية أو وضع سياسات أو إجراء إصلاحات مؤسسية أو اقتصادية أو تخصيص موارد.
    Aucun facteur social culturel ni économique n'intervient dans l'exercice par les femmes de ces droits. UN ولا توجد عوامل اجتماعية أو اقتصادية من شأنها أن تؤثر على ممارسة المرأة لهذه الحقوق.
    Il n'a pas été débloqué, en application de la résolution 1452 (2002), de fonds, avoirs financiers ou ressources économiques préalablement gelés, et appartenant à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou des Taliban ou à des individus ou entités associés. UN لم يفرج عن أي أموال أو أصول مالية أو اقتصادية كانت مجمّدة في السابق ويملكها أسامة بن لادن أو أعضاء تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم، عملا بالقرار 1452 (2002).
    Cependant, les États ne peuvent à eux seuls atteindre un développement industriel, économique ou social en harmonie avec l'environnement. UN ومع ذلك، لا يمكن للدول أن تحقق وحدها تنمية صناعية أو اقتصادية أو اجتماعية متناغمة مع البيئة.
    Il peut refuser d'accorder une telle exemption à toutes les autres catégories de personnes qui préféreraient ne pas accomplir le service militaire, que leurs motifs soient personnels, économiques ou politiques. UN ويمكنها أن ترفض منح هذا الإعفاء لجميع الفئات الأخرى من الأشخاص الذين قد يفضلون عدم أداء الخدمة العسكرية، سواء كانت الأسباب شخصية أو اقتصادية أو سياسية.
    Du fait que le Belize n'a gelé aucun avoir en application des résolutions susmentionnées, aucun fonds, avoir financier ou ressource économique n'a pu être débloqué en application de la résolution 1452 (2002). UN 13 - وبما أنه لم تجمد سابقا أي أصول عائدة للأفراد والكيانات الواردة أسماؤها في القائمة وفقا للقرارات 1455 (2003) و1390 (2002) و 1333 (2001) و 1267 (1999)، لم يُفرج وفقا للقرار 1452 (2002) عن أي أموال أو أصول مالية أو اقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد