ويكيبيديا

    "أو اكتساب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou d'acquérir
        
    • ou acquisition
        
    • ou à acquérir
        
    • ou de l'acquisition de
        
    • ou acquérir une
        
    • ni acquérir d'
        
    • ou d'en acquérir
        
    • ou l'acquisition de
        
    • restent ou deviennent
        
    • ou d'acquisition d'
        
    Toutefois, on peut préciser que la Constitution dispose que la nationalité vénézuélienne ne se perd pas par le fait de choisir ou d'acquérir une autre nationalité et que les Vénézuéliens et Vénézuéliennes de naissance ne peuvent être déchus de leur nationalité. UN ودون المساس بذلك، يمكن القول إن الدستور ينص على أن الجنسية الفنزويلية لا تسقط باختيار أو اكتساب جنسية أخرى وأن الفنزويليين والفنزويليات بالولادة من الجنسين لا يمكن أن يحرموا من جنسيتهم.
    Qu'il y ait eu ou non une violation des garanties au titre de l'article III, il importe également de déterminer si l'ensemble des faits révèle une volonté de fabriquer ou d'acquérir des armes nucléaires. UN وسواء كان هناك انتهاك للضمانات أو لم يكن بموجب المادة الثالثة، فمن المهم أيضا تحديد ما إذا كانت وقائع حالة من الحالات تشير إلى اتجاه النية لصنع أو اكتساب أسلحة نووية.
    Aucune occupation ou acquisition de cette nature ne sera reconnue comme légale. > > UN وأي احتلال أو اكتساب من هذا القبيل لن يعترف بأنه قانوني``،
    Les employés handicapés peuvent recevoir une aide financière destinée à les aider à intégrer leur lieu de travail ou à acquérir, maintenir à niveau et compléter une formation pour l'utilisation des aides techniques. UN ويمكن أن يحصل الموظفون ذوو الإعاقات على مدفوعات نقدية من أجل تمكينهم من الوصول إلى أماكن عملهم أو اكتساب التدريب بشأن استخدام أدوات المساعدة التقنية والحفاظ عليه والخضوع له.
    Aux fins de la présente Observation générale, la réadaptation s'entend du rétablissement des fonctions ou de l'acquisition de nouvelles compétences rendues nécessaires par la situation nouvelle dans laquelle se trouve la victime à la suite des tortures ou des mauvais traitements. UN وتحيل إعادة التأهيل، لأغراض هذا التعليق العام، إلى استعادة وظيفة أو اكتساب مهارات جديدة باتت ضرورية بسبب تغير ظروف الضحية بعد التعذيب أو سوء المعاملة.
    Lors du processus de sélection, on prend spécialement en considération les candidatures de personnes qui, dans leur propre pays, pourraient ne pas avoir les moyens ni les installations nécessaires pour poursuivre des études, suivre une formation ou acquérir une expérience plus poussée. UN وعند اختيار الفائزين، يولـَـى اهتمام خاص بالأشخاص الذين، ربما لم تكن لهم الإمكانيات أو التسهيلات لمواصلة الدراسة والتدريب أو اكتساب الخبرات في بلدانهم.
    Le Canada continue de respecter son engagement au titre du Traité de ne pas accepter, transférer, contrôler, fabriquer ni acquérir d'armes nucléaires ou la capacité à utiliser des explosifs nucléaires. UN 6 - تواصل كندا التقيد بالتزامها بموجب المعاهدة بعدم قبول أي نقل للأسلحة النووية أو لقدرات تفجيرية نووية، أو اكتساب السيطرة عليها أو صنعها أو اقتنائها.
    50. Dans d'autres pays, les antennes juridiques financées par le HCR ont permis à des milliers de personnes d'apporter la preuve de leur nationalité ou d'en acquérir une et d'obtenir des pièces d'identité. UN 50- وفي بلدان أخرى، مكّنت المكاتب القانونية التي تموّلها المفوضية آلاف الأشخاص من إثبات جنسيتهم أو اكتساب جنسية والحصول على وثائق هوية.
    Un domaine prioritaire de l'action des pouvoirs publics concerne le renforcement de la communauté, qui nécessite à son tour le développement ou l'acquisition de compétences, d'instruments et de ressources pour déterminer les besoins de la communauté et y répondre. UN ومن مجالات التركيز الرئيسية للحكومة تعزيز المجتمع المحلي في إشارة إلى تنمية أو اكتساب المهارات والأدوات والموارد لتحديد احتياجات المجتمعات المحلية والاستجابة لها.
    Les pays en développement devront se donner les moyens de produire et d'utiliser ces nouvelles techniques s'ils veulent que leurs exportations restent ou deviennent internationalement compétitives et s'ils souhaitent s'ouvrir de nouveaux débouchés. UN وستكون البلدان النامية بحاجة إلى بناء القدرة على توليد تكنولوجيات جديدة واستخدامها إذا أرادت أن تحافظ على القدرة التنافسية الدولية في صناعات التصدير الموجودة أو اكتساب هذه القدرة ودخول أسواق جديدة.
    Afin de renforcer l'interdiction de fabrication ou d'acquisition d'armes nucléaires au titre de l'article II, les États parties doivent disposer de politiques déclaratoires vigoureuses et contraignantes pour faire respecter les dispositions du TNP. UN 24 - ومن أجل تعزيز الحظر الوارد في المادة الثانية بشأن صنع أو اكتساب الأسلحة النووية، ينبغي للدول الأطراف أن تكون لديها سياسات إعلانية قوية تقرر ضرورة الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Qu'il y ait eu ou non une violation des garanties au titre de l'article III, il importe également de déterminer si l'ensemble des faits révèle une volonté de fabriquer ou d'acquérir des armes nucléaires. UN وسواء كان هناك انتهاك للضمانات أو لم يكن بموجب المادة الثالثة، فمن المهم أيضا تحديد ما إذا كانت وقائع حالة من الحالات تشير إلى اتجاه النية لصنع أو اكتساب أسلحة نووية.
    Dans les sociétés où le mariage intervient très tôt, les femmes n'ont pas la possibilité de rester à l'école ou d'acquérir des qualifications professionnelles, ce qui fait obstacle à leur autonomisation. UN وفي المجتمعات التي يتم فيها الزواج في سن مبكرة جدا، يحال دون بقاء المرأة في المدرسة أو اكتساب مهارات ذات صلة بالعمل، وهذا الأمر بدوره يُعيق تمكينها.
    Car dans la mesure où les États non nucléaires ont accepté les dispositions du Traité qui leur interdisent de mettre au point ou d'acquérir des armes nucléaires, ils doivent recevoir l'assurance par traité qu'ils ne seront pas victimes de l'emploi ou de la menace de l'emploi de telles armes. UN ذلك لأن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، تماما مثلما قبلت أحكام المعاهدة التي تقضي بعدم استحداث أو اكتساب الأسلحة النووية، ينبغي أن يتم التأكيد لها، في شكل معاهدة، بأنها لن تكون ضحايا لاستخدام الأسلحة النووية أو للتهديد باستخدامها.
    Car dans la mesure où les États non nucléaires ont accepté les dispositions du Traité qui leur interdisent de mettre au point ou d'acquérir des armes nucléaires, ils doivent recevoir l'assurance par traité qu'ils ne seront pas victimes de l'emploi ou de la menace de l'emploi de telles armes. UN ذلك ﻷن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، تماما مثلما قبلت أحكام المعاهدة التي تقضي بعدم استحداث أو اكتساب اﻷسلحة النووية، ينبغي أن يتم التأكيد لها، في شكل معاهدة، بأنها لن تكون ضحايا لاستخدام اﻷسلحة النووية أو للتهديد باستخدامها.
    Par ailleurs, les lois susmentionnées donnent la possibilité à l'élève de passer des examens supplémentaires ou différentiels aux fins d'un transfert dans un autre établissement, de changer de formation professionnelle dans la même école ou d'acquérir de nouvelles compétences professionnelles après avoir achevé un cours de formation. UN 811 - وعلاوة على ذلك، يقضي القانون المذكور بأنه يمكن للطالب أن يحضر امتحانات إضافية أو مختلفة بغرض التحويل من مدرسة إلى أخرى، أو تغيير الدورة الدراسية المهنية في نفس المدرسة أو اكتساب مهارات مهنية أخرى بعد إنهاء إحدى الدورات الدراسية المهنية.
    Aucune occupation ou acquisition de cette nature ne sera reconnue comme légale. > > UN وأي احتلال أو اكتساب من هذا القبيل لن يعترف بأنه قانوني``.
    Aucune occupation ou acquisition de cette nature ne sera reconnue comme légale " . > > UN وأي احتلال أو اكتساب من هذا القبيل لن يعترف بأنه قانوني " .
    Aux termes de l'article premier, tout État doté d'armes nucléaires s'engage à ne transférer aucun dispositif nucléaire explosif à d'autres États et à n'aider d'aucune façon un État non doté d'armes nucléaires à fabriquer ou à acquérir de quelque autre manière que ce soit de tels dispositifs. UN وبموجب المادة اﻷولى تتعهد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم القيام بنقل أي أجهزة نووية إلى أي دولة أخرى وبعدم القيام بمساعدة أي دولة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على صنع أو اكتساب هذه اﻷجهزة بأي طريقة.
    Aux termes de l'article premier, tout État doté d'armes nucléaires s'engage à ne transférer aucun dispositif nucléaire explosif à d'autres États et à n'aider d'aucune façon un État non doté d'armes nucléaires à fabriquer ou à acquérir de quelque autre manière que ce soit de tels dispositifs. UN وبموجب المادة اﻷولى تتعهد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم القيام بنقل أي أجهزة نووية إلى أي دولة أخرى وبعدم القيام بمساعدة أي دولة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على صنع أو اكتساب هذه اﻷجهزة بأي طريقة.
    Aux fins de la présente Observation générale, la réadaptation s'entend du rétablissement des fonctions ou de l'acquisition de nouvelles compétences rendues nécessaires par la situation nouvelle dans laquelle se trouve la victime à la suite des tortures ou des mauvais traitements. UN وتحيل إعادة التأهيل، لأغراض هذا التعليق العام، إلى استعادة وظيفة أو اكتساب مهارات جديدة باتت ضرورية بسبب تغير ظروف الضحية بعد التعذيب أو سوء المعاملة.
    1. Il ne peut y avoir, entre les citoyens hongrois, de discrimination fondée sur les motifs juridiques de la dérivation ou de l'acquisition de la nationalité. UN (1) لا يُميّز بين المواطنين الهنغاريين بالإستناد إلى الأسس القانونية لاستمداد أو اكتساب المواطنة.
    On a fait observer que cette disposition visait essentiellement à stipuler que les moyens employés pour transférer un droit ou acquérir une obligation, selon le cas, doivent être suffisamment fiables de façon à exclure, dans des limites raisonnables, la possibilité que le droit ou l'obligation soient aussi transférés à d'autres personnes ou acquis par d'autres personnes. UN وأشير إلى أن القصد الرئيسي للحكم هو اشتراط أن تكون وسيلة نقل الحقوق أو اكتساب الواجبات، حسب الحالة، مضمونة بما فيه الكفاية كي يمكن استبعاد إمكانية نقل هذه الحقوق أو الواجبات الى أشخاص آخرين أو اكتسابهم لها.
    Bien qu'en 1995, les États non dotés d'armes nucléaires aient consenti à ne pas mettre au point ni acquérir d'armes nucléaires, et que les États dotés d'armes nucléaires aient accepté le principe du désarmement nucléaire, l'application de ces accords laisse encore beaucoup à désirer. UN 8 - وقال إنه رغم أن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية كانت قد وافقت في عام 1995 على عدم تطوير أو اكتساب أسلحة نووية، وأن الدول الحائزة على أسلحة نووية وافقت على نزع السلاح النووي، فإن تنفيذ هذه الاتفاقات تركت الشيء الكثير بدون تفسير.
    Conformément à l'article 27 de la Constitution politique de la République, face à la loi il n'existe pas de discrimination pour raison de sexe en ce qui concerne le droit de conserver sa nationalité ou d'en acquérir une autre. UN 91 - وفقا للمادة 27 من الدستور السياسي للجمهورية، لا فرق بين المرأة والرجل أمام القانون فيما يتصل بالحق في الاحتفاظ بالجنسية أو اكتساب جنسية أخرى مختلفة.
    Ainsi, en vertu de l'article 147, les actes d'escroquerie, c'est-à-dire l'acquisition de biens appartenant à autrui ou l'acquisition de droits sur ces biens par abus de confiance ou par dol, est passible de sanctions pénales; il en va de même, en vertu de l'article 148, de l'appropriation ou du détournement de biens appartenant à autrui confiés dans un but précis. UN وعلى وجه التحديد تنص المادة ٧٤١ على عقوبة جنائية في حالة النصب، أي الاستيلاء على أموال شخصية لمواطنين أو اكتساب حق في مال عن طريق خيانة اﻷمانة أو التدليس، في حين تنص المادة ٨٤١ على عقوبة جنائية في حالة اختلاس أموال شخصية كانت وديعة لغرض محدد.
    Les pays en développement devront se donner les moyens de produire et d'utiliser ces nouvelles techniques s'ils veulent que leurs exportations restent ou deviennent internationalement compétitives et s'ils souhaitent s'ouvrir de nouveaux débouchés. UN وستكون البلدان النامية بحاجة إلى بناء القدرة على توليد تكنولوجيات جديدة واستخدامها إذا أرادت أن تحافظ على القدرة التنافسية الدولية في صناعات التصدير الموجودة أو اكتساب هذه القدرة ودخـول أســواق جديـدة.
    Afin de renforcer l'interdiction de fabrication ou d'acquisition d'armes nucléaires au titre de l'article II, les États parties doivent disposer de politiques déclaratoires vigoureuses et contraignantes pour faire respecter les dispositions du TNP. UN 24 - ومن أجل تعزيز الحظر الوارد في المادة الثانية بشأن صنع أو اكتساب الأسلحة النووية، ينبغي للدول الأطراف أن تكون لديها سياسات إعلانية قوية تقرر ضرورة الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد