D'une façon générale, ces attentats à forte visibilité démontrent une nouvelle fois clairement que les insurgés tiennent à poursuivre les attaques sans aucun égard pour la vie des civils, afghans ou étrangers. | UN | وعلى وجه العموم، لا تزال هذه الهجمات التي تحدث صدى كبيرا تدل بوضوح على استعداد المتمردين لشن هجمات دون أي اعتبار لحياة المدنيين أو المواطنين أو الأجانب. |
Il permet aux employeurs australiens ou étrangers de parrainer des travailleurs étrangers qualifiés et leur famille à titre temporaire, pour une période allant jusqu'à quatre ans. | UN | وتمكِّن هذه التأشيرة أصحاب العمل الأستراليين أو الأجانب من كفالة عمال أجانب مهرة وأسرهم لفترة مؤقتة تصل إلى أربع سنوات. |
Les ressortissants américains ou étrangers qui participent au courtage d'armes doivent s'inscrire auprès de la DDTC. | UN | وكذلك يجب أن يُسجَّل مواطنو الولايات المتحدة أو الأجانب الذين يشاركون في أعمال السمسرة في الأسلحة لدى مديرية مراقبة التجارة في المواد الدفاعية. |
A) Personnes morales colombiennes ou étrangères : | UN | ألف - يجب على الأشخاص الاعتباريين الكولومبيين أو الأجانب تقديم ما يلي: |
La République islamique d'Iran fait valoir sa compétence à l'encontre des ressortissants iraniens ou des étrangers qui ont commis des infractions à l'étranger dans le cas où ils ne sont pas extradés. | UN | وتؤكِّد جمهورية إيران الإسلامية ولايتها القضائية على الرعايا الإيرانيين أو الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في الخارج إذا لم يتم تسليمهم. |
Il a signalé en outre que ce système n'opérait pas de discrimination entre les détenus japonais et étrangers. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن النظام لا يميز بين المحتجزين اليابانيين أو الأجانب. |
D'une façon générale, l'institution du médiateur se veut ouverte à quiconque sollicite son assistance, et elle accueille chaque jour les Albanais ou les étrangers venus exposer leur cas. | UN | وبشكل عام، فإن الغرض من مؤسسة الوسيط هو أن يكون بإمكان أي فرد من أن يطلب منها المساعدة، وهي تستضيف كل يوم الألبانيين أو الأجانب الذين يأتون إليها لعرض قضاياهم. |
Désormais, les groupes religieux ou idéologiques extrémistes sont également interdits quelle que soit la nationalité de leurs membres, c'est-à-dire qu'ils soient allemands ou étrangers, si : | UN | وأصبح بالإمكان الآن حظر الجماعات الدينية والإيديولوجية المتطرفة بغض النظر عن جنسية أعضائها، أي دون مراعاة لما إذا كان هؤلاء الأعضاء من الألمان أو الأجانب وذلك عندما |
La Constitution de la Bulgarie prévoyait l'égalité de traitement pour tous les ressortissants nationaux ou étrangers résidant en Bulgarie, quelles que soient leur religion, leur origine ethnique ou leur orientation sexuelle. | UN | وينص دستور بلغاريا على المساواة في المعاملة بين جميع المواطنين الحاملين للجنسية البلغارية أو الأجانب المقيمين في إقليم بلغاريا بصرف النظر عن ديانتهم أو انتمائهم العرقي أو ميلهم الجنسي. |
Le réseau international de l'Agence lui permet de traiter les demandes de stages d'étudiants français ou étrangers, pour développer les échanges et favoriser la mobilité de la jeunesse, le bénévolat et le volontariat. | UN | وتجهز الوكالة بنفسها عبر شبكتها الدولية طلبات الطلبة الفرنسيين أو الأجانب السفر في بعثات دراسية لتطوير التبادل وتشجيع حراك الشباب، والانخراط في العمل التطوعي. |
64. Des obligations d'accès universel peuvent être imposées à des prestataires privés nationaux ou étrangers comme un moyen de dégager des fonds publics qui peuvent alors être affectés à d'autres intérêts publics. | UN | 64- ويمكن استخدام متطلبات تعميم الوصول إلى الخدمات فيما يتعلق بالمزودين الخاصين المحليين أو الأجانب كوسيلة لتحرير الموارد الحكومية قصد تحقيق أهداف أخرى تخدم المصلحة العامة. |
Le risque politique auquel sont exposés les investissements privés à long terme est fonction des arrangements régionaux en matière de sécurité et de la capacité, implicite ou explicite, du secteur public de proposer un système de quasi-assurance des investissements intérieurs ou étrangers. | UN | ويبقى الخطر السياسي الكامن الذي تحتاج الاستثمارات الخاصة الطويلة المدى إلى الحماية منه مرتبطا بالترتيبات الأمنية الإقليمية وقدرة القطاع العام، الضمنية والعلنية، على توفير ما يشبه النظام التأميني للمستثمرين المحليين أو الأجانب. |
On trouvera également, en annexe, une procédure établie à l'intention des correcteurs nationaux ou étrangers souhaitant publier ou retoucher des cartes et autres documents connexes, relatifs aux frontières et aux limites internationales du Chili. | UN | وقد ألحق مرفق بالإجراءات التي ينبغي اتباعها لطلب الإذن من جانب المحررين الوطنيين أو الأجانب الذين يرغبون في نشر أو إدراج خرائط ومواد أخرى ذات صلة بالموضوع، تتضمن الإشارة إلى الحدود والمناطق الدولية لشيلي. |
B) Personnes physiques colombiennes ou étrangères : | UN | باء - يجب على الأشخاص الطبيعيين الكولومبيين أو الأجانب تقديم ما يلي: |
Les banques sont habilitées à immobiliser à titre préventif ou à geler les fonds et autres avoirs financiers appartenant à des personnes physiques ou morales, cubaines ou étrangères, qui sont suspectes. | UN | والمصارف مخولة أن تتخذ إجراء وقائيا بحجز أو تجميد الأموال والأصول المالية الأخرى التي تخص من يكون قيد الاشتباه من الأفراد أو الأشخاص الاعتباريين الكوبيين أو الأجانب. |
Les banques sont habilitées à immobiliser à titre préventif ou à geler les fonds et autres avoirs financiers appartenant à des personnes physiques ou morales, cubaines ou étrangères, qui sont suspectes. | UN | وبمقدور المصارف التصرف في تلك الأموال كإجراء وقائي أو تجميد الأموال وباقي الأنشطة المالية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الكوبيين أو الأجانب المشتبه فيهم. |
Indiquer la durée maximale de la détention des demandeurs d'asile ou des étrangers en situation irrégulière. Préciser, en outre, si les mesures privatives de liberté applicables à ces catégories de personnes font l'objet d'un réexamen régulier de la part d'une autorité ou d'un organe judiciaire compétent. | UN | بيان المدة القصوى التي يسجن فيها طالب اللجوء أو الأجانب المقيمين بصورة غير شرعية وما إذا كانت تدابير السجن تراجع من قبل سلطة مختصة أو هيئة قضائية |
Le Congo a toujours mis un accent particulier sur l'alphabétisation des adultes qui se pratique dans des centres d'alphabétisation très souvent tenus par des religieuses ou des étrangers pour les femmes congolaises. | UN | أكد الكونغو على الدوام على محو أمية الكبار الذين يتدربون في مراكز محو الأمية التي تسيطر عليها الجمعيات الدينية أو الأجانب بالنسبة للمرأة الكونغولية. |
Si ce matériel est fourni par un pays, celui-ci doit traiter les prestataires locaux et étrangers de la même manière, de façon à assurer l'équité de la concurrence. | UN | وإذا كانت هذه المعدات تقدمها بلدان، فإن على هذه البلدان أن تتوخى في ذلك معاملة خالية من التمييز تجاه أي من مقدمي خدمات الطاقة المحليين أو الأجانب لتمكينهم من التنافس على قدم المساواة. |
Toutefois, en procédant ainsi, on ne dégagerait pas un tableau complet de l'ensemble des dispositions légales régissant les divers types de procédures applicables à certaines catégories d'étrangers, tels que les étrangers en situation irrégulière ou les étrangers résidents. | UN | غير أن هذا النهج لا يقدم نظاما شاملا لتنظيم شتى أنواع الإجراءات التي يمكن أن تسري على فئات محددة من الأجانب من قبيل الأجانب غير القانونيين أو الأجانب المقيمين. |
Les moyens nécessaires au fonctionnement régulier de l'ONPF sont constitués par les contributions de l'État, des partenaires au développement ainsi que toute personne physique ou morale, nationale ou étrangère. | UN | وتتألف الموارد الضرورية للعمل المنتظم للمرصد من مساهمات الدولة وشركاء التنمية، فضلا عن تبرعات الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الوطنيين أو الأجانب. |
Les étrangères et les étrangers ne peuvent en principe faire une demande d'autorisation que s'ils ont résidé en Suisse pendant 12 ans en tout, dont trois au cours des cinq années qui précèdent la demande. | UN | ولا يستطيع الأجنبيات أو الأجانب من حيث المبدأ أن يتقدموا بطلب للحصول على ترخيص إلا إذا أقاموا في سويسرا 12 سنة في المجموع، منها ثلاث خلال السنوات الخمس السابقة للطلب. |