ويكيبيديا

    "أو الأحداث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou des événements
        
    • ou événements
        
    • ou incidents
        
    • ou les événements
        
    • ou des actions
        
    • ou mineurs
        
    • ou d'événements
        
    • ou les réunions mentionnées
        
    • ou événement
        
    • ou des accidents
        
    • ou d'incidents
        
    • ou de manifestations
        
    • ou à des manifestations
        
    • ou des jeunes
        
    • ou les jeunes
        
    Par ailleurs, des traumatismes ou des événements brutaux tels que les catastrophes naturelles ou les crises économiques peuvent dévaster les systèmes sanitaires et aggraver l'état de santé des plus vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تُؤدي الصدمات أو الأحداث المفاجئة مثل الكوارث الطبيعية أو التراجع الاقتصادي إلى تدمير أنظمة الرعاية الصحية وتدهور الوضع الصحي لأضعف الفئات.
    Les centres sont relativement protégés contre certains facteurs ou événements qui peuvent entraver, voire bloquer, le travail d'enquêteurs résidents. UN فالمراكز تكون بمنأى إلى حد ما عن العوامل أو الأحداث التي يمكن أن تُربك بيئات البعثات، بل وتشل حركتها.
    Cependant, elle offrirait une base commune au codage et à l'enregistrement des données sur les actes ou incidents criminels. UN ولكنه سيوفر مع ذلك قاعدة مشتركة لتصنيف وتسجيل البيانات المتعلقة بالأعمال أو الأحداث الإجرامية.
    En particulier, la définition est infléchie par la condition que l'événement ou les événements perturbent gravement le fonctionnement de la société. UN فعلى وجه الخصوص، كان التعريف محصورا بأن يكون الحدث أو الأحداث قد أدى إلى تصدع خطير في حركة المجتمع.
    En outre, il estime que le sentiment général d'inquiétude ressenti par les touristes effectuant ou prévoyant un voyage en Syrie pendant la période où l'Iraq a envahi et occupé le Koweït, ne satisfait pas à la prescription concernant le caractère direct de la perte, indépendamment des situations ou des actions mentionnées au paragraphe 34 de ladite décision. UN وبالإضافة إلى ذلك، يستنتج الفريق أن التخوف العام الذي يحتمل أن يكون السائحون الزائرون والمحتملون لسوريا قد شعروا به أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت لا يفي بشرط المباشرة الذي ليست لـه صلة بالظروف أو الأحداث التي ورد ذكرها في الفقرة 34 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7(65).
    c) De traiter les enfants ou mineurs ayant maille à partir avec la justice et les enfants ayant des problèmes particuliers et différents de telle manière qu'ils ne soient pas placés dans les mêmes institutions avec les mêmes régimes ou restrictions; UN (ج) ومعاملة الأطفال أو الأحداث الجانحين والأطفال أو الأحداث المعرضين للخطر معاملة مختلفة ومميزة بحيث لا يودعوا المؤسسات نفسها التي تخضع للنظم أو القيود نفسها؛
    Notant que l'usage des noms de personnes ou d'événements pour des désignations commémoratives ou toponymiques est très courant, UN إذ يلاحظ أن إطلاق أسماء الأشخاص أو الأحداث على المعالم لأغراض تذكارية أو بوصفها معالم جغرافية تذكارية يشكل ممارسة شائعة،
    Les règles juridiques qui étaient en vigueur au moment des faits ou des événements ayant une incidence sur la nationalité s'appliquent à la nationalité hongroise. UN والأحكام القانونية التي كانت سارية في وقت حدوث الوقائع أو الأحداث التي تمس المواطنة تنطبق على المواطنة الهنغارية.
    Ladite notification contient un exposé et des explications sur l'événement ou des événements extraordinaires que l'État partie considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. UN وينبغي أن يتضمن إشعار الانسحاب بياناً بالحدث الاستثنائي أو الأحداث الاستثنائية التي تعتبر الدولة الطرف أنها عرضت مصالحها العليا للخطر.
    L'évolution récente du marché mondial du pétrole était un exemple des répercussions négatives que des décisions ou des événements dans un pays pouvaient avoir dans une économie mondiale extrêmement interdépendante. UN والتطورات الأخيرة في السوق العالمية للنفط مثالٌ على الانعكاسات السلبية التي يمكن أن تترتب على الإجراءات المتخذة أو الأحداث الجارية في أحد البلدان في ظل اقتصاد عالمي شديد الترابط.
    57. Pour les transactions ou événements importants non visés par la présente section, on pourra se reporter aux règles correspondantes des directives destinées aux entreprises du niveau II. UN 57- وفيما يخص الصفقات أو الأحداث المادية غير المشمولة بهذا التوجيه ينبغي الرجوع إلى المتطلبات الملائمة الواردة في التوجيه الخاص بالمستوى الثاني.
    Sur avis du GMP, la Division de l'introduction en bourse de la JSE a publié des instructions destinées aux sociétés inscrites en bourse sur la manière correcte de comptabiliser certaines transactions ou événements, dont on retiendra les suivants: UN وعملاً بنصيحة فريق الرصد، أصدرت إدارة التسجيل في بورصة جوهانسبرغ دليلاً موجها للشركات المسجلة يتعلق بأسلوب المعالجة المحاسبية الصحيح لبعض الصفقات أو الأحداث التي حددها فريق الرصد.
    g) Les circonstances ou événements inhabituels que reflètent les états financiers; UN (ز) الظروف أو الأحداث غير العادية التي تظهر في البيانات المالية؛
    Il doit en général observer une position neutre quant aux faits ou incidents qui font l'objet du différend, sans pencher d'un côté ni de l'autre. UN ويجب أن يتخذ الوسيط موقفاً محايداً من الوقائع أو الأحداث المتنازع عليها عموماً، بدون أن يميل إلى هذه الجهة أو تلك.
    Des accidents ou incidents liés à la sécurité peuvent causer le déversement de substances chimiques dans l'environnement et mettre en danger les personnes et le milieu. UN وكذلك الأمر بالنسبة للحوادث أو الأحداث المتصلة بالأمن والتي قد تؤدي إلى انسكاب المواد الكيميائية في البيئة، مع ما ينجم عن ذلك من مخاطر بيئية تؤثر في الناس والأماكن.
    Jusqu'à ce que le temps ou les événements prouvent notre frilosité. Open Subtitles كلّا، فقط إلى حين يثبتُ الزمان أو الأحداث بأننا نبالغ في الحذر.
    La loi de 1998 a été rédigée en termes généraux et ne contenait pas de disposition excluant les auteurs ou d'autres personnes risquant d'être condamnées en relation avec le meurtre du Garda McCabe ou les événements d'Adare. UN لقد صيغ قانون عام 1998 بعبارات عامة ولم يتضمن أي حكم يستثني صاحبي البلاغ أو غيرهما ممن قد يدانون لصلتهم بمقتل الشرطي مكابي أو الأحداث التي وقعت في أدار.
    69. Pour ce qui est des pays qui n'ont pas été visés par les opérations militaires ou des menaces d'action militaire, le Comité examine désormais la question de savoir si la prescription selon laquelle la perte doit avoir été directe est respectée s'agissant des réclamations examinées, indépendamment des situations ou des actions mentionnées au paragraphe 21 de la décision 7. UN 69- وفيما يتعلق بتلك البلدان التي لم تتعرض لعمليات عسكرية أو لتهديد بإجراء عسكري، ينظر الفريق الآن فيما إذا كان اشتراط الصلة المباشرة مستوفى في المطالبات قيد الاستعراض بصورة مستقلة عن الظروف أو الأحداث المنصوص عليها في الفقرة 21 من المقرر 7.
    c) De réserver un traitement différent aux enfants ou mineurs en conflit avec la loi, d'une part, et aux enfants ou mineurs en danger, d'autre part, de telle manière qu'ils ne soient pas placés dans les mêmes institutions et soumis au même régime ou aux mêmes restrictions; et UN (ج) معاملة الأطفال أو الأحداث المخالفين للقانون بأسلوب مختلف ومميَّز عن معاملة الأطفال أو الأحداث المعرضين للخطر، والحرص على عدم إيداعهم في نفس المؤسسات وإخضاعهم لنفس النُّظُم أو التقييدات؛
    La délégation costaricienne réitère son soutien à la création d'un fonds pour le financement de nouveaux mandats ou d'événements imprévus, sous réserve des procédures et des règlements financiers en vigueur, afin de financer les actions à mener d'urgence suite à des décisions du Conseil des droits de l'homme. UN واختتمت بقولها إن وفدها يؤكد تأييده لإنشاء صندوق للولايات الجديدة أو الأحداث غير المتوقعة، رهنا بالإجراءات والأنظمة المالية المعمول بها، وذلك من أجل تمويل الولايات العاجلة التي تنشأ عن قرارات مجلس حقوق الإنسان.
    Elle se termine par un répertoire donnant les adresses des organisations compétentes, qui a pour objet de faciliter l'achat des publications ou de permettre d'obtenir plus de détails sur les publications et/ou les réunions mentionnées. UN وتشمل أيضا دليلا يحتوي على عناوين المنظمات ذات الصلة، لتسهيل الحصول على معلومات أو مزيد من التفاصيل فيما يتعلق بالمنشورات و/أو اﻷحداث.
    Les informations figurant dans l'ITDB sont de portée générale; elles concernent tout acte ou événement mettant en jeu tout type de matières nucléaires ou radioactives qui échappent à un contrôle et à une protection légitimes. UN وتتسم معلومات قاعدة البيانات هذه بنطاقها الواسع، إذ تشمل جميع الأفعال أو الأحداث المنطوية على مواد نووية أو مشعة خارج إطار التحكم والحماية المشروعين.
    :: Déclaration des incidents ou des accidents; UN :: الإبلاغ عن الحوادث أو الأحداث
    En ce qui concerne l'intervention en cas d'attaque ou d'incidents mettant en jeu des matières CBRN, il est souvent impossible de déterminer rapidement si la poussée de maladie est due à un acte de malveillance ou à un accident. UN فيما يتعلق بالتصدي إلى الهجمات أو الأحداث المتعلقة بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية، كثيراً ما يستحيل التأكد بسرعة مما إذا كان سببها مدبراً أم حادثاً عرضياً.
    Six pays - la République centrafricaine, le Tchad, la République démocratique populaire de Corée, la République démocratique du Congo, la Guinée et la Mongolie - ont vu leur situation se détériorer au cours de la même période, dans une large mesure en raison de troubles civils ou de manifestations climatiques. UN وشهدت ستة بلدان هي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وغينيا ومنغوليا تدهورا في أوضاعها في الفترة نفسها، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى الحرب الأهلية أو الأحداث المرتبطة بالمناخ.
    13. La Réunion a examiné une proposition relative à des activités ou à des manifestations à caractère éducatif concernant l'espace communes aux organismes des Nations Unies et est convenue que ceux-ci devraient être encouragés à participer aussi souvent que possible aux activités et manifestations de ce type organisées par d'autres organismes ou à les coparrainer. UN 13- ونظر الاجتماع في اقتراح لتقاسم الأنشطة التعليمية، أو الأحداث التعليمية، المتصلة بالفضاء فيما بين كيانات الأمم المتحدة، واتفق على أنه ينبغي تشجيع هذه الكيانات على المشاركة في الأنشطة التعليمية التي تنظمها الوكالات الأخرى أو المشاركة في تنظيمها متى كان ذلك ممكنا.
    Le pouvoir législatif veille à ce que des mesures moins sévères soient prises à l'encontre des enfants ou des jeunes détenus et jugés qui jouissent en outre des droits de la défense, comme en témoignent les dispositions suivantes : UN لقد راعى المشرع أن تتخذ إجراءات تخفيفية بحق اﻷطفال أو اﻷحداث عند توقيفهم ومحاكمتهم بسبب قيامهم بمخالفات وجرائم وكذلك حق الدفاع عنهم وعلى النحو اﻵتي:
    L'objectif est de faire en sorte que les enfants ou les jeunes ne soient pas traités de la même manière que les délinquants ordinaires et qu'ils aient la possibilité d'être élevés comme des citoyens respectables sans être mis au ban de la société. UN والغرض من هذا عدم معاملة اﻷطفال أو اﻷحداث كالمجرمين العاديين، بل يجب منحهم كل فرصة للبقاء في المجتمع ولتنشئتهم كمواطنين محترمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد