ويكيبيديا

    "أو الأفراد الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes ou
        
    • ou les individus qui
        
    • ou des individus qui
        
    • ou individus qui
        
    • ou les personnes qui
        
    • ou particuliers dont
        
    • ou des particuliers qui
        
    • ou particuliers qui
        
    • ou les particuliers qui
        
    • encore moins de ceux dont
        
    • ou personnes
        
    :: Identification des personnes ou entités dont les avoirs ont été gelés; UN :: هوية الكيانات أو الأفراد الذين جمدت أصولهم؛
    :: Identification des personnes ou entités dont les avoirs ont été gelés; UN :: هوية الكيانات أو الأفراد الذين جمدت أصولهم؛
    Il s'abstient d'engager des discussions politiques avec les personnes ou entités consultées. UN ويمتنع الفريق عن الخوض في مناقشات سياسية مع الكيانات أو الأفراد الذين يتعامل معهم.
    24. Pour autant, le Gouvernement est fermement résolu à coopérer avec les organisations non gouvernementales ou les individus qui seraient disposés à instituer un tel mécanisme national de surveillance pour mieux protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN 24- ومع ذلك، تلتزم الحكومة التزاماً جدياً بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية و/أو الأفراد الذين يبدون استعداداً لإنشاء آليات الرصد الوطنية هذه من أجل زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Des doutes ont toutefois été exprimés quant à l'opportunité pour un règlement d'arbitrage d'exonérer de leur responsabilité des institutions ou des individus qui ne partageaient pas le statut quasi judiciaire des arbitres. UN غير أن شكوكا أُبديت بشأن ما إذا كان من المناسب لأي مجموعة من قواعد التحكيم أن تعفى من المسؤولية المؤسسات أو الأفراد الذين لا يتمتعون بما يتمتع به المحكّمون من صفة شبه قضائية.
    En outre, le Groupe d'experts est considéré comme une source d'information permettant au Comité d'identifier les personnes ou entités qui : UN 5 - وعلاوة على ذلك، يُعتبر الفريق مصدر معلومات للجنة عن الكيانات أو الأفراد الذين:
    :: La méthode utilisée pour informer les banques et autres institutions financières des restrictions frappant les personnes ou entités désignées par le Comité ou autrement reconnues membres ou associées d'Al-Qaida ou des Taliban. UN :: المنهجية المتبعة، إن وجدت، لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الكيانات أو الأفراد الذين أدرجت اللجنة أسماءهم في القائمة، أو الذين تم تحديد هويتهم، بطريقة أخرى، بوصفهم أعضاء في تنظيم القاعدة أو حركة الطالبان أو مرتبطين بهما.
    :: La méthode utilisée éventuellement pour informer les banques et autres institutions financières des restrictions imposées aux personnes ou entités identifiées par le Comité ou autrement identifiées comme membres ou associées d'Al-Qaida ou des Taliban. UN :: المنهجية المتبعة، إن وجدت، لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الكيانات أو الأفراد الذين أدرجت اللجنة أسماءهم في القائمة، أو الذين تم تحديدهم، بطريقة أخرى، بوصفهم أعضاء في تنظيم القاعدة أو حركة الطالبان أو شركاء لهما.
    :: La méthode utilisée pour informer les banques et autres institutions financières des restrictions frappant les personnes ou entités désignées par le Comité ou autrement reconnues membres ou associées d'Al-Qaida ou des Taliban. UN :: المنهجية، إن وجدت، المتبعة لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الكيانات أو الأفراد الذين أدرجت اللجنة أسماءهم في القائمة، أو الذين تم تحديدهم، بطريقة أخرى، بوصفهم أعضاء في القاعدة أو طالبان أو شركاء لهما.
    :: La méthode utilisée pour informer les banques et autres institutions financières des restrictions frappant les personnes ou entités désignées par le Comité ou autrement reconnues membres ou associées d'Al-Qaida ou des Taliban. UN :: المنهجية، إن وجدت، المتّبعة لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الكيانات أو الأفراد الذين أدرجت اللجنة أسماءهم في القائمة، أو الذين تم تحديدهم، بطريقة أخرى، بوصفهم أعضاء في القاعدة أو طالبان أو شركاء لهما.
    :: La méthode utilisée éventuellement pour informer les banques et autres institutions financières des restrictions imposées aux personnes ou entités identifiées par le Comité ou autrement identifiées comme membres ou associées d'Al-Qaida ou des Taliban. UN :: المنهجية، إن وجدت، المتّبعة لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الكيانات أو الأفراد الذين أدرجت اللجنة أسماءهم في القائمة، أو الذين تم تحديدهم، بطريقة أخرى، بوصفهم أعضاء في القاعدة أو طالبان أو شركاء لهما.
    :: La méthode utilisée éventuellement pour informer les banques et autres institutions financières des restrictions imposées aux personnes ou entités identifiées par le Comité ou autrement identifiées comme membres ou associées d'Al-Qaida ou des Taliban. UN :: المنهجية، إن وجدت، المتّبعة لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الكيانات أو الأفراد الذين أدرجت اللجنة أسماءهم في القائمة، أو الذين تم تحديدهم، بطريقة أخرى، بوصفهم أعضاء في القاعدة أو طالبان أو شركاء لهما.
    f) À lutter contre l'existence d'un marché qui favorise ces agissements criminels à l'égard des enfants, notamment en prenant et en appliquant effectivement des mesures préventives et coercitives contre les clients ou les individus qui exploitent sexuellement des enfants ou leur font subir des sévices sexuels et en informant la population; UN " (و) أن تكافح وجود سوق تشجع مثل هذه الممارسات الإجرامية إزاء الأطفال، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير وقائية وإنفاذية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسياً أو يعتدون عليهم جنسياً، وتطبيق هذه التدابير تطبيقاً فعالاً، فضلاً عن ضمان توعية الجمهور بذلك؛
    11. Souligne qu'il faut lutter contre l'existence d'un marché qui favorise les pratiques criminelles à l'égard des enfants, notamment en prenant des mesures préventives et répressives visant les clients ou les individus qui soumettent des enfants à une exploitation ou des sévices sexuels, et en alertant l'opinion publique ; UN 11 - تؤكد على ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على هذه الممارسات الإجرامية المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك عن طريق تدابير وقائية وذات قوة تنفيذية تستهدف العملاء أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال أو يعتدون عليهم جنسيا، وكذلك عن طريق كفالة توعية الجمهور؛
    11. Souligne qu'il faut lutter contre l'existence d'un marché qui favorise les pratiques criminelles à l'égard des enfants, notamment en prenant des mesures préventives et répressives visant les clients ou les individus qui soumettent des enfants à une exploitation ou des sévices sexuels, et en alertant l'opinion publique; UN 11 - تؤكد على ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على هذه الممارسات الإجرامية المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك عن طريق تدابير وقائية وذات قوة تنفيذية تستهدف العملاء أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال أو يعتدون عليهم جنسيا، وكذلك عن طريق كفالة توعية الجمهور؛
    Dans son allocation des ressources, l'État est tenu de veiller en priorité à garantir la jouissance du droit en cause au plus grand nombre, en tenant compte des circonstances qui prévalent, et notamment de la vulnérabilité des catégories ou des individus qui allèguent la violation de leurs droits; et UN ومن واجب الدولة، لدى تخصيص الموارد، أن تعطي الأولوية لضمان أقصى حد من التمتع بالحقوق مع مراعاة الظروف السائدة بما في ذلك ضعف الفئات أو الأفراد الذين يدعون انتهاك حقهم؛
    40. Souligne la nécessité de lutter contre l'existence d'un marché qui favorise ces agissements criminels à l'égard des enfants, notamment en prenant des mesures préventives et coercitives à l'encontre des clients ou des individus qui exploitent sexuellement des enfants ou leur font subir des sévices sexuels; UN 40- تشدد على ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على مثل هذه الممارسات الإجرامية المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك عن طريق تدابير وقاية وإنفاذ تستهدف العملاء أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسياً أو يعتدون عليهم جنسياً؛
    Les terroristes qui ont goûté au succès en Irak éveilleront de plus en plus de vocations. Les manifestations d’antiaméricanisme n’apporteront aucune protection ni immunité aux gouvernements ou individus qui, pour une bonne raison, ne sont pas disposés à approuver les programmes radicaux des terroristes. News-Commentary والإرهابيون الذين تذوقوا طعم النجاح في العراق سوف يستديرون نحو الآخرين. ولن تكون العبارات والشعارات المناهضة لأميركا كافية لتوفير الحماية أو الحصانة للحكومات أو الأفراد الذين يحجمون، ولأسباب وجيهة، عن المصادقة على الأجندة المتعصبة التي يتبناها الإرهابيون.
    L'identification des clients ou utilisateurs finaux étant dans ces cas extrêmement difficile, les banques doivent faire particulièrement diligence pour comprendre et percer la structure de ces constructions, déterminer la véritable provenance des fonds et identifier les utilisateurs finaux ou propriétaires effectifs ou les personnes qui contrôlent effectivement les fonds. UN وبما أن تحديد هوية مثل هؤلاء الزبائن أو المستخدمين النهائيين الفعال أمر في غاية الصعوبة، يطلب من المصارف أن تولي اهتماماً خاصاً لفهم واكتشاف الهيكلية التنظيمية لهذه الشركة، وتحديد المصادر الحقيقية للأموال وتحديد هوية المستخدمين النهائيين أو المالكين أو الأفراد الذين يسيطرون على الأموال في الحقيقة.
    Les organismes ou particuliers dont les intérêts sont susceptibles d'entrer en conflit avec ceux de l'enfant ne devraient pas être habilités à exercer une tutelle. UN ولا يجوز الاضطلاع بدور الوصي للوكالات أو الأفراد الذين قد تتضارب مصالحهم مع مصالح الطفل.
    Les mêmes craintes empêchent souvent aussi ces enfants de solliciter l'assistance des organisations ou des particuliers qui pourraient être à même de les aider. UN وهذا الخوف كثيراً ما يمنع الأطفال أيضاً من طلب المساعدة من المنظمات ذات الصلة أو الأفراد الذين يكون بإمكانهم مساعدتهم.
    Elle est particulièrement utile aux organisations, institutions, entités privées ou particuliers qui ont une question d'ordre juridique concernant un bien qui aurait éventuellement été volé, pillé ou déterré lors de fouilles, exporté ou importé illégalement ou qui pourrait être propriété d'État en vertu de la législation pertinente. UN وهي مفيدة بوجه خاص للمنظمات أو المؤسسات أو الكيانات الخاصة أو الأفراد الذين لديهم سؤال قانوني بشأن قطعة قد تكون سرقت أو نهبت أو استخرجت بطريقة غير قانونية أو صدرت أو استوردت و/أو قــد تكــون خاضعة لملكية دولة بموجب القانون ذي الصلة.
    Il a été souligné que les États et les institutions ou les particuliers qui utilisent les instruments de la CNUDCI sur les PIFP ne le reconnaissent pas tous. UN ورُئي أنّ مِنَ الدول والمؤسسات أو الأفراد الذين يستخدمون صكي الأونسيترال مَنْ لا يُقِرُّ بهذا الأمر.
    Comme les statistiques sont généralement recueillies lors d’enquêtes auprès des ménages, elles ne peuvent rendre compte de la situation des individus, encore moins de ceux dont on ne connaît pas le domicile. UN وعادة ما تجمع الاحصاءات على أساس الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية، ونتيجة لذلك، يمكن إغفال اﻷفراد داخل اﻷسر المعيشية أو اﻷفراد الذين ليس لهم سكن يستدل عليه.
    9. Les entreprises ou personnes physiques qui s'occupent d'acheter et de vendre des automobiles, des embarcations et des avions; UN 9 - الشركات أو الأفراد الذين يتاجرون في السيارات أو السفن أو الطائرات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد