ويكيبيديا

    "أو الأفعال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou actes
        
    • ou les actes
        
    • ou infractions
        
    • ou actions
        
    • ou des actes
        
    • ou d'actes
        
    • ou faits
        
    • délibérées ou qu
        
    • soient délibérées ou
        
    • ni les actes
        
    • ou tous actes
        
    Cette règle est notamment applicable aux infractions d'administration de substances nuisibles, destructions et dégradations, d'empoisonnement, de meurtre, de tortures ou actes de barbarie, de violences. UN وتنطبق هذه القاعدة بالخصوص على الجنايات المرتكبة عن طريق تجريع مواد ضارة أو التدمير والتخريب، أو التسميم، أو الاغتيال، أو التعذيب، أو الأفعال الوحشية، أو أعمال العنف.
    Viol ou actes contre nature, tentative de UN الاغتصاب أو الأفعال غير الطبيعية " الزنا "
    Premièrement, il faut que l'acte ou les actes soient dirigés contre un groupe national, ethnique, racial ou religieux et, deuxièmement, qu'ils visent à le détruire, en tout ou en partie. UN أولاً، يجب أن يستهدف الفعل أو الأفعال مجموعة قومية أو اثنية أو عرقية أو دينية، وثانياً، أن يسعى المشاركون في هذا العمل إلى القضاء كليا أو جزئيا على هذه المجموعة.
    Cela ne signifiait pas pour autant que les actes unilatéraux des États destinés à des institutions internationales, ou les actes unilatéraux des États formulés dans le cadre d'une institution internationale ou d'une conférence internationale, ne devaient pas être examinés dans le contexte du sujet. UN وبطبيعة الحال، لا يعني ذلك أن الأفعال الانفرادية الموجهة من الدول إلى المنظمات الدولية، أو الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول في إطار منظمة دولية أو مؤتمر دولي، يجب ألا تُدرس في إطار الموضوع الحالي.
    Crimes ou infractions auxquels s'applique l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans la législation ou la pratique du Guatemala UN الجرائم أو الأفعال الجرمية التي يطبق عليها، في تشريع غواتيمالا وممارستها، مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    Par ailleurs, quelques États avaient adopté des lois spécifiques concernant le terrorisme, notamment pour définir les groupes terroristes ou les crimes ou actions terroristes faisant appel à la violence ou à des actes criminels. UN وهذه التشريعات تشمل تعاريف تنطبق على الجماعات الارهابية أو جرائم الارهاب أو الأفعال التي تميل إلى التركيز على استخدام العنف أو الأفعال الاجرامية.
    Le code pénal autrichien interdit également les actes préparatoires en vue de commettre un ou des actes terroristes. UN ويحظر القانون الجنائي النمساوي أيضا الأعمال التحضيرية لارتكاب الفعل أو الأفعال الإرهابية.
    De plus, il croit comprendre qu'il n'existe pour la victime d'actes de torture à proprement parler ou d'actes arbitraires imputables à un agent de l'État, aucune autre possibilité d'être indemnisée que de se retourner contre l'auteur des faits, en tant qu'individu. UN وفضلاً عن ذلك، قال إنه يفهم أنه لا توجد أمام ضحية أفعال التعذيب أو الأفعال التعسفية التي يقوم بها موظف في الدولة، أية إمكانية للحصول على تعويض غير تلك المتمثلة في مواجهة الفاعل بوصفه فرداً.
    6.3 Les municipalités peuvent contester, devant la Cour constitutionnelle, la constitutionnalité des lois ou actes du Gouvernement qui portent atteinte à leurs responsabilités ou diminuent leurs recettes. UN 6-3 يجوز للبلديات أن تطعن أمام المحكمة الدستورية في دستورية القوانين أو الأفعال الحكومية التي تتعدى على مسؤولياتها أو تقلل من إيراداتها.
    Dans le même temps, le Comité a soutenu qu'il était compétent, même en cas de déclarations ou observations de cette nature, lorsque des événements ou actes intervenus avant la date de l'entrée en vigueur du premier Protocole facultatif, ont continué, audelà de cette date, d'avoir un effet sur les droits d'une victime. UN وفي الوقت نفسه، تصر اللجنة على اختصاصها حتى في مواجهة مثل هذه البيانات أو الملاحظات حينما تكون الأحداث أو الأفعال التي وقعت قبل تاريخ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري الأول قد ظلت تؤثر على حقوق أحد الضحايا بعد ذلك التاريخ.
    Dans le même temps, le Comité a soutenu qu'il était compétent, même en cas de déclarations ou observations de cette nature, lorsque des événements ou actes intervenus avant la date de l'entrée en vigueur du premier Protocole facultatif, ont continué, audelà de cette date, d'avoir un effet sur les droits d'une victime. UN وفي الوقت نفسه، تصر اللجنة على اختصاصها حتى في مواجهة مثل هذه البيانات أو الملاحظات حينما تكون الأحداث أو الأفعال التي وقعت قبل تاريخ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري الأول قد ظلت تؤثر على حقوق أحد الضحايا بعد ذلك التاريخ.
    La Constitution lao interdit tous les actes de tyrannie ou les actes autoritaires qui peuvent nuire à la dignité, au bien-être physique, à la vie, à la conscience et aux biens de la population. UN ويمنع دستور لاو جميع أفعال الطغيان أو الأفعال الاستبدادية التي يمكن أن تنال من كرامة الأشخاص وسلامتهم البدنية وحياتهم ووجدانهم وممتلكاتهم.
    Le blanchiment d'actifs est également puni dans le cas où les activités d'où découlent les actifs, ou les actes condamnables énumérés aux alinéas précédents, ont été réalisés, en tout ou partie, à l'étranger. UN ويعاقب على غسل الأموال حتى ولو كانت الأنشطة المتأتية منها هذه الأموال أو الأفعال المعاقب عليها الواردة في الفقرات السابقة قد وقعت، كليا أو جزئيا، في الخارج.
    Les éléments qui sont répertoriés dans le texte introductif et concernent tous les crimes contiennent des expressions qui vont au-delà de l’esprit et de la lettre du Statut : le fait que l’acte ou les actes ont été commis à l’encontre d’un grand nombre de personnes, qu’ils ont été commis dans le cadre d’une attaque militaire, qu’ils ont été commis sciemment et qu’ils ont été commis sans justification ni excuse. UN الأركان المشتركة بين كل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية الواردة في المقدمة تتضمن عبارات تذهب إلى أبعد مما ينص عليه النظام الأساسي إذ يرد فيها مثلا أن الفعل أو الأفعال قد ارتكبت بشكل متكرر وأنها ارتكبت في سياق هجوم عسكري وعن علم ودون مبرر أو عذر.
    Crimes ou infractions auxquels s'applique l'obligation aut dedere aut judicare dans la législation et la pratique de l'État UN 4 - الجرائم أو الأفعال الجرمية التي ينطبق عليها مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في تشريعات الدولة أو ممارساتها
    D. Crimes ou infractions auxquels s'applique l'obligation aut dedere aut judicare dans la législation ou la pratique de l'État UN دال - الجرائم أو الأفعال الجرمية التي يطبّق مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في تشريعات الدولة أو ممارساتها
    e) Lorsque les circonstances le justifient, l'Assemblée générale devrait prendre spécialement en considération la situation des États Membres qui sont victimes des événements ou actions donnant lieu à une opération de maintien de la paix, et celle des États Membres qui sont impliqués de quelque autre manière dans lesdits événements ou actions. UN (هـ) عندما تستدعي الظروف ذلك، تولي الجمعية العامة اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام، وتلك التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر.
    19. La responsabilité des fournisseurs d'accès pour des contenus ou des actes illicites des utilisateurs est liée à la possibilité qu'ils ont d'exercer une surveillance et à l'étendue de cette surveillance. UN 19- وتتصل المسؤولية عن المحتوى غير المشروع أو الأفعال غير المشروعة الصادرة عن مستعملي هذا المحتوى بالفرصة المتاحة ومدى التحكّم الذي يستطيع مقدمو خدمات المعلومات ممارسته.
    En outre, il a été créé un bureau du défenseur de la santé et de la transparence, chargé d'intervenir d'office ou à la demande en cas de faits ou d'actes effectivement ou potentiellement attentatoires au droit à la santé de la personne, de la famille et de la communauté. UN وعلى غرار ذلك، استُحدثت هيئة الدفاع عن الصحة والشفافية، التي تتولى استجلاء ظروف وملابسات الأحداث أو الأفعال التي تضر أو قد تضر بحق الفرد أو الأسرة أو المجتمع في الصحة.
    De nombreux actes ou faits ne sont pas expressément visés par le Code pénal. UN فقانون العقوبات لا ينص صراحة على العديد من الأعمال أو الأفعال.
    Celles-ci, qui pourraient ne pas relever des lois régissant l'environnement, devraient inclure les atteintes à l'environnement qui causent de graves dégâts ou préjudices ou créent des risques imminents d'en causer, que ces atteintes soient délibérées ou qu'elles résultent d'une imprudence ou d'une négligence. UN وينبغي أن تتضمن هذه الجرائم اﻷساسية، التي يمكن أن تكون قائمة بذاتها ومستقلة عن القوانين التنظيميــة البيئيــة، الاعتـــداءات العمد على البيئة أو اﻷفعال الناجمة عن طيش أو إهمــال، التـي تسبــب
    Rappelant que l'immunité ratione materiae reflétait l'immunité de l'État, certains membres ont exprimé l'avis que cette immunité ne devait pas couvrir les actes ultra vires ni les actes illicites puisque, dans de telles situations, l'agent n'agissait ni sur ordre de l'État ni en vertu de ses fonctions. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن الحصانة الموضوعية هي انعكاس لحصانة الدولة، قائلين إن من رأيهم أن الأفعال التي تتجاوز حدود السلطة المقررة أو الأفعال غير المشروعة ينبغي ألا تتمتع بمثل هذه الحصانة حيث إن المسؤول، في تلك الحالات، لا يتصرف بناءً على تعليمات الدولة ولا بموجب السلطة التي تكفلها له مهامه.
    b) De s'engager à adopter immédiatement des mesures positives destinées à éliminer toute incitation à une telle discrimination, ou tous actes de discrimination, en tenant dûment compte des principes formulés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et des droits expressément énoncés à l'article 5 de la Convention; UN (ب) التعهد باتخاذ تدابير فورية وإيجابية من أجل القضاء على جميع أشكال التحريض على التمييز أو الأفعال ذات الطابع التمييزي مع إيلاء المراعاة الواجبة للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والحقوق المنصوص عليها صراحة في المادة 5 من الاتفاقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد