ويكيبيديا

    "أو الأم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou la mère
        
    • ou de la mère
        
    • ou de mère
        
    • la mère ou
        
    • ou mère
        
    • ou une mère
        
    • parent
        
    • des parents
        
    • ou maman
        
    • parricide et
        
    A l'issue de cette période, le père ou la mère de l'enfant ont droit à une allocation parentale. UN وبعد ذلك يحق سواء للأب أو الأم علاوة أبوة.
    Pour un enfant mineur adoptif l'autorisation est accordée par le père adoptif ou la mère adoptive. UN وفيما يتصل بالابن القاصر المتبنى، يعطي الإذنَ الأب المتبني أو الأم المتبنية.
    En cas de refus du tuteur ou de la mère et persistance du mineur, le juge est saisi. UN وإن امتنع الولي أو الأم عن هذه الموافقة وتمسك القاصر برغبته لزم رفع الأمر للقاضي.
    que l'individu a toujours porté le nom du père ou de la mère dont on le dit issu, UN :: أن الفرد يحمل دائما إسم الأب أو الأم الذي يقال إنه ينحدر منه،
    L'État partie est tenu d'accorder à l'auteur des prestations pour orphelin de père ou de mère en ce qui concerne Kaya Marcelle Bakker ou une réparation équivalente. UN يترتب على الدولة الطرف التزام بمنح استحقاقات يتامى الأب أو الأم أو أي انتصافٍ مكافئ فيما يتعلق بالسيد كايا مارسيل باكر.
    S'il ou elle est en concours avec le père, la mère ou leur postérité, il reçoit trois quarts de la succession. UN وإذا كان أو كانت في تنافس مع الأب أو الأم أو الذرية، فإن له أو لها الحق في تلقي ثلاثة أرباع التركة.
    La juge tient compte du fait qu'une femme est enceinte ou mère d'un nouveau-né lorsqu'il rend une ordonnance de placement en détention. UN والواقع أن القاضي يأخذ بعين الاعتبار المرأة الحامل أو الأم لطفل حديث الولادة لدى البت في إصدار أمر بالاحتجاز.
    La peine de mort ne s'applique pas au mineur de moins de 18 ans, à la femme enceinte ou la mère d'un enfant de moins de vingt quatre mois (24). UN ولا تطبق عقوبة الإعدام على الأحداث دون 18 عاماً من العمر، ولا على الحامل أو الأم لطفل دون 24 عاماً من العمر.
    c) Frères et sœurs ou demifrères et demisœurs (par le père ou la mère); UN (ج) الاخوة والأخوات الأشقاء أو غير الأشقاء (من الأب أو الأم
    Auparavant, seule la mère ou la mère adoptive pouvait y avoir droit : le père ou le père adoptif ne pouvaient y prétendre que dans des cas déterminés par une réglementation juridique spéciale. UN وقبل ذلك لم يكن يجوز أن تطلبه إلا الأم أو الأم بالتربية، ولا يجوز أن يطلبه الأب أو الأب بالتربية إلا في حالات محددة في نظام قانوني خاص.
    L'extension de 30 jours de l'allocation parentale signifierait que le père, ou la mère, aurait un droit exclusif à un total de 60 jours d'allocation parentale. UN هذا وإن تمديد الإستحقاق الوالدي بمدة قدرها 30 يوما معناه أن للأب أو الأم حقا خالصا فيما مجموعه 60 يوما من الإستحقاق الوالدي.
    Si l'employeur et la femme enceinte ou la mère qui allaite ne peuvent s'entendre sur la réaffectation en question, la seule autorité compétente en la matière est le médecin agréé. UN وإذا لم يكن اتفاق بين صاحب العمل والمرأة الحامل أو الأم المرضعة بشأن نوع العمل الملائم نقلها إليه، كان الطبيب المختص هو وحده المؤهَّل للبت في أمر العمل الملائم.
    :: Le père ou la mère est un citoyen du Botswana; UN :: كان الأب أو الأم مواطنا بوتسوانيا.
    Les personnes de moins de 18 ans et de plus de 15 ans peuvent conclure des contrats de travail s'ils en ont l'autorisation expresse du père ou de la mère. UN ويجوز للأشخاص دون 18 سنة والبالغين 15 سنة أن يبرموا عقود عمل شريطة حصولهم على ترخيص صريح من الأب أو الأم.
    Un autre article du nouveau code pénal prévoit qu'une sentence de moins de cinq ans pourra, dans le cas d'une femme enceinte ou de la mère d'un enfant de moins de 3 ans, être reportée jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 3 ans. UN وتنص مادة أخرى من مواد القانون الجنائي الجديد على إمكان إرجاء الحكم الذي تقل مدته عن خمس سنوات، في حالة المرأة الحامل أو الأم لطفل دون الثالثة من العمر، إلى أن يبلغ الطفل سن الثالثة من العمر.
    En cas de refus du tuteur ou de la mère et de persistance du mineur, le juge est saisi " . UN وإن امتنع الولي أو الأم عن الموافقة وتمسك القاصر برغبته لزم رفع الأمر إلى القاضي " .
    L'État partie ne peut donc pas suivre le raisonnement qui a conduit le Comité à une conclusion différente en ce qui concerne le bénéfice de la prestation d'entretien de l'orphelin de père ou de mère. UN ومن ثم، فإن الدولة الطرف غير قادرة على تحديد السبب الكامن وراء توصل اللجنة إلى استنتاجٍ مختلف فيما يتعلق بالاستحقاق المخصص ليتيم الأب أو الأم.
    L'État partie renvoie à l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme dans une affaire comparable (Van Bouwhuijsen et Schuring c. Pays-Bas) qui portait sur les allocations pour orphelin de père ou de mère en vertu de l'ancienne législation. UN وتشير الدولة الطرف إلى حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في القضية المشابهة المتعلقة بفان بويجسن وشورينغ ضد هولندا، التي تناولت مسألة استحقاق يتيم الأب أو الأم وفقاً للتشريع القديم.
    En vertu de la loi sur les congés, la mère ou le père a droit à prendre un congé parental, à son initiative, jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 3 ans. UN وعلى أساس قانون الإجازات، يمنح الأب أو الأم إجازة والدية بناء على طلبه أو طلبها حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات.
    Ces avantages sont accordés à la < < travailleuse enceinte et/ou mère travailleuse > > sans distinction de régime de travail, de titre ou de qualité de la travailleuse. UN وتتعلق هذه المزايا بـ " الحامل العاملة و/أو الأم العاملة " ، دون تمييز على أساس نظام العمل أو صفة أو نوعية العاملة.
    En Islande, le fait d'être une femme divorcée, une femme célibataire ou une mère célibataire ne suscite aucune réprobation et les femmes dans ces situations ne subissent aucune discrimination sur le marché du travail. UN 30 - ولا يوجد في آيسلندا وصم للمرأة المطلقة أو العزبة أو الأم غير المتزوجة، ولا يميز ضد هؤلاء النسوة في سوق العمل.
    L'enfant acquiert la citoyenneté lituanienne quel que soit le parent - mère ou père - qui est citoyen lituanien. UN ويكتسب الطفل الجنسية الليتوانية سواء كان مواطن الجمهورية الليتوانية هو الأب أو الأم.
    Il ne peut être considéré comme un bien de consommation. Il exige le respect des libertés et de la dignité de ceux qui l'exercent et doit être effectué dans des conditions qui garantissent une vie, une santé et un niveau économique compatibles avec les responsabilités des parents qui travaillent. UN ولا يمكن اعتبار العمل سلعة من السلع وهو يتطلب احترام حريات وكرامة الأشخاص الذين يقومون بالعمل، ويجب أداؤه في ظروف تكفل الحياة والصحة ومردودا اقتصاديا يتناسب مع مسؤوليات الأب العامل أو الأم العاملة.
    Il a demandé que vous ou maman alliez lui parler. Open Subtitles قال إنه أنت أو الأم يجب أن تذهب وتتحدث معه
    L'assassinat, le parricide et la trahison sont punis d'une peine de 30 ans de travaux forcés sans possibilité de grâce. UN وجزاء القتل وقتل اﻷب أو اﻷم والخيانة ثلاثون سنة من السجن مع الحرمان من الحق في العفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد