Selon un autre avis, il faudrait énoncer ces éléments dans une nouvelle disposition qui mettrait l'accent sur le droit d'un créancier garanti de recouvrer une créance ou un instrument négociable, et les fonds crédités sur un compte bancaire ou les fonds provenant d'un titre non intermédié. | UN | ورُئي أيضاً في اقتراح آخر أنه ينبغي إدراج هذين العنصرين في حكم جديد ينبغي أن يركِّز على حق الدائن المضمون في تحصيل مستحق أو صك قابل للتداول والأموال المودَعة في حساب مصرفي أو الأموال المتأتِّية من أوراق مالية غير مودَعة لدى وسيط. |
Dans d'autres cas, les autorités de l'État dans lequel les avoirs ou les fonds sont récupérés peuvent douter que l'État requérant soit exempt de corruption et nourrir des craintes quant à ce qu'il adviendrait des fonds ou avoirs s'ils étaient restitués. | UN | وفي حالات أخرى، قد تكون لدى موظفي الدولة التي يراد استرداد الموجودات أو الأموال منها شكوك فيما اذا كانت الدولة الطالبة خالية من الفساد ومخاوف ازاء مآل الأموال أو الموجودات المرجعة. |
Ce congé devrait être entièrement rémunéré et financé par les assurances sociales ou des fonds publics. | UN | وينبغي أن تكون هذه الإجازة مدفوعة الأجر بالكامل وأن تمول من صناديق الضمان الاجتماعي أو الأموال العامة. |
- La dissimulation ou la destruction d'objets ou de fonds liés à des actes terroristes; | UN | :: من يقوم بإخفاء أو إتلاف الأشياء أو الأموال المتعلقة بالجرائم الإرهابية. |
1.5 Le Code pénal syrien énonce les peines encourues en cas de constitution d'association de malfaiteurs, l'article 325 énonçant ce qui suit : lorsque deux ou plusieurs personnes forment une association ou s'entendent en vue de commettre des crimes contre des personnes ou des biens, elles sont condamnées aux travaux forcés. | UN | 1-5 حدد قانون العقوبات في الجمهورية العربية السورية العقوبات التي تفرض على تأليف جمعية الأشرار، حيث نصت المادة 325 عقوبات على ما يلي: إذا أقدم شخصان أو أكثر على تأليف جمعية أو عقد اتفاق بقصد ارتكاب الجنايات على الناس أو الأموال يعاقبون بالأشغال الشاقة المؤقتة. |
iii) Les allocations provenant d'autres fonds sont des sommes qu'il a été décidé de virer d'un fonds à un autre d'où elles seront décaissées; | UN | ' 3` تمثل المخصصات من الصناديق الأخرى الأموال المعتمدة أو الأموال المخصصة من أحد الصناديق للتحويل إلى صندوق آخر أو التسديد منه؛ |
Aucun compte bancaire ou fonds suspect n'a été trouvé au Viet Nam à ce jour. | UN | ولم يتم حتى الآن اكتشاف أي نوع من هذه الحسابات المصرفية أو الأموال في فييت نام. |
Un ensemble d'indicateurs étoffé fera plus que mesurer simplement les produits, comme le nombre de technologies transférées ou les fonds investis. | UN | فمن شأن وضع مجموعة من المؤشرات المُحكمة أن يتيح قياساً يتجاوز مجرد النواتج، مثل عدد التكنولوجيات التي نُقلت أو الأموال التي استثمرت. |
N'hésitons pas, et offrons toutes les compétences ou les fonds que nous pourrons réunir pour veiller à ce que les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix s'engagent de façon irréversible sur la voie de la consolidation de la paix et de la stabilité. | UN | ولنمض من دون وهن؛ ولنقدم جميع أشكال الخبرة أو الأموال التي يمكن أن تعزز وتكفل وضع البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام على مسار لا يمكن عكسه ويفضي إلى توطيد دعائم السلم والاستقرار. |
Le Gouvernement a cessé de considérer les subventions, les bourses ou les fonds investis dans des régimes enregistrés d'épargne-études comme un revenu ou un bien dans le cadre d'Ontario au travail et le POSPH; | UN | :: لم تعد الحكومة تعتبر الإعانات أو المنح أو الأموال المدخرة من أجل التعليم دخلاً و/أو مالاً في برنامج " أونتاريو في العمل " أو " برنامج أونتاريو لدعم المعوقين " ؛ |
Chaque fois qu'un projet aura été approuvé, le secrétariat en informera le Directeur général, confirmera son acceptation à l'entité l'ayant soumis et prendra les dispositions voulues pour faire parvenir à celle-ci l'assistance et/ou les fonds consentis. | UN | 8 - وتبلغ الأمانة المدير العام بأي مشروع تتم الموافقة عليه، وتؤكد للجهة مقدمة المشروع قبول مشروعها، وتقوم بتحويل المساعدات و/أو الأموال الممنوحة لهذه الجهة. |
- Créer un organe chargé de rechercher les mouvements des avoirs ou des fonds provenant de la corruption; | UN | - إنشاء كيان مسؤول عن التحقيق في حركة الموجودات أو الأموال المتأتية من الفساد؛ |
Le Gouvernement botswanais a institué des mesures strictes afin de veiller à ce que des fonds appartenant à des ressortissants botswanais ou des fonds se trouvant sur le territoire du Botswana ne servent à appuyer des activités terroristes. | UN | وضعت حكومة بوتسوانا تدابير صارمة لكفالة عدم استخدام الأموال المملوكة لرعايا بوتسوانا أو الأموال الموجودة في أراضي بوتسوانا في دعم الأنشطة الإرهابية. |
Le Gouvernement botswanais a institué des mesures strictes afin de veiller à ce que des fonds appartenant à des ressortissants botswanais ou des fonds se trouvant sur le territoire du Botswana ne servent pas à appuyer des activités terroristes. | UN | واتخذت حكومة بوتسوانا تدابير صارمة لكفالة عدم استخدام الأموال المملوكة لرعايا بوتسوانا أو الأموال الموجودة في أراضي بوتسوانا لدعم أنشطة إرهابية. |
Face à l'actualité sur le plan de la sécurité, on a davantage recours aux services d'indicateurs pour recueillir, évaluer et échanger des renseignements sur d'éventuelles opérations terroristes ou la fourniture d'assistance ou de fonds aux terroristes. | UN | وفي ضوء الحالة والظروف الأمنية الأخيرة، تـم تكثيف العمل مع المخبرين قصد الحصول على معلومات عن عمليات إرهابية محتملة أو عن توفير المساعدة أو الأموال للإرهابيين، وتقييم تلك المعلومات وتبادلها. |
:: Disposition établissant une procédure pour la mise en application des ordonnances prononcées par les tribunaux de certains pays aux fins de la confiscation définitive de biens ou de fonds liés au financement du terrorisme; | UN | :: النص على إجراءات لإنفاذ الأوامر الصادرة عن محاكم بلدان معينة بالاستيلاء على الممتلكات أو الأموال المتصلة بجريمة تمويل الإرهاب؛ |
L'article 335 du Code pénal prévoit une peine pour quiconque constitue une association ou conclut un accord écrit ou oral dans l'intention de commettre des crimes contre des personnes ou des biens ou de porter atteinte à l'autorité de l'État ou à sa dignité. | UN | - المادة 335 من قانون العقوبات نصت على معاقبة مَن يقدم على تأليف جمعية أو إجراء اتفاق خطي أو شفهي بقصد ارتكاب جنايات على الناس أو الأموال أو النيل من سلطة الدولة أو هيبتها. |
36. Le Guatemala peut accorder une coopération en matière de détection et de répression et peut échanger des informations sur les mouvements du produit du crime ou des biens découlant d'actes de corruption, utilisés ou destinés à être utilisés à des fins de corruption. | UN | ٣٦- ويمكن لغواتيمالا أن تقدِّم ضروبا من التعاون في مجال إنفاذ القانون، ويمكنها أن تتبادل المعلومات بشأن حركة عائدات الجريمة أو الأموال المتأتِّية من الممارسات الفاسدة أو المستخدمة فيها أو المعتزم استخدامها فيها. |
iii) Les allocations provenant d'autres fonds sont des sommes qu'il a été décidé de virer d'un fonds à un autre d'où elles seront décaissées; | UN | ' 3` تمثل المخصصات من الصناديق الأخرى الأموال المعتمدة أو الأموال المخصصة من أحد الصناديق للتحويل والتسديد إلى صندوق آخر؛ |
3. Établissement de priorités pour la répartition des avoirs ou fonds récupérés | UN | 3- تحديد الأولويات في توزيع الموجودات أو الأموال المسترجعة |
Les dépenses imputables aux ressources dont le PNUD a fait l'apport à l'appui budgétaire sectoriel ou au fonds commun sont comptabilisées au prorata, y compris les contributions totales faites par les partenaires participants. | UN | ويكون قيد النفقات بالنسبة لموارد البرنامج الإنمائي المساهم بها في دعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة على أساس تناسبي بما في ذلك مجموع المساهمات من الأطراف المشاركة. |
C) Quelles dispositions législatives ou procédures existent dans votre pays pour le gel des comptes et avoirs détenus dans les banques et institutions financières? (Il serait utile que les États donnent des exemples de mesures pertinentes qu'ils auront prises) | UN | الفقرة الفرعية (ج) - ما هي التشريعات والإجراءات المتبعة لتجميد الحسابات أو الأموال في المصارف والمؤسسات المالية؟ ويستحسن أن تقدم الدول أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه. |
Bien qu'elles soient généralement autorisées à fonder leurs propres écoles, elles ont rarement accès à des recettes fiscales ou à des capitaux publics pour les financer. | UN | ورغم أنه يؤذن عادة لﻷقليات بإنشاء مدارسها الخاصة بها، فإنه يندر أن تحصل على الضرائب أو اﻷموال العامة. |
Indicateurs : Les fonctions du PNUD telles qu'elles sont détaillées dans le mémorandum d'accord ont été agréées par toutes les parties. Le bureau de pays du PNUD a la capacité de contrôler et d'exercer le suivi dans le secteur d'appui au budget ou du fonds commun dans ce secteur. | UN | المؤشرات: إن أدوار البرنامج الإنمائي حسبما وردت تفصيلاً في مذكرة التفاهم، مُلتزم بها من جانب جميع الأطراف؛ ولدى المكتب القطري التابع للبرنامج الإنمائي القدرة على رصد مشاركة البرنامج في دعم الميزانية القطاعية أو الأموال المجمعة في هذا القطاع والإشراف عليها. |
Ces activités visent à assurer l'établissement de relations opérationnelles efficaces entre les autorités et les prestataires de services de transfert de fonds ou de valeurs, ce qui facilitera la collecte de l'information financière et les enquêtes sur les filières de financement de la piraterie. | UN | وتهدف هذه الجهود إلى إقامة علاقات تنفيذية وفعالة بين السلطات ومقدمي خدمات تحويل النقود أو الأموال التي ستيسر عملية جمع المعلومات المالية بشكل فعال وتدعم التحقيقات التي تستهدف ممولي القراصنة. |
ii) De partager avec d’autres États Parties, systématiquement ou au cas par cas, ce produit ou ces biens, ou les fonds provenant de leur vente, conformément à son droit interne, à ses procédures administratives ou aux accords bilatéraux ou multilatéraux conclus à cette fin. | UN | `٢` اقتسام هذه المتحصلات أو اﻷموال ، أو المبالغ المستمدة من بيع هذه المتحصلات أو اﻷموال مع دول أطراف أخرى، على أساس منظم أو في كل حالة على حدة ، وفقا لقانونها الداخلي أو إجراءاتها اﻹدارية أو الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف التي أبرمتها لهذا الغرض . |