La sanction infligée peut être alourdie si le délit est par exemple motivé par la race, la couleur, la naissance, l'origine nationale ou ethnique ou la religion. | UN | ويجوز تغليظ العقوبة على الجرم إذا أرتكب بدافع أمور منها، مثلاً، العرق أو اللون أو المولد أو الأصل القومي أو الإثني أو الدين. |
Il est essentiel de prendre des mesures adaptées pour combattre les formes multiples de discrimination, qui souvent se combinent, dont sont victimes certaines personnes en raison de leur race, de leur couleur de peau, de leur ascendance, de leur origine nationale ou ethnique ou de leur orientation sexuelle. | UN | ومن المهم أن تتخذ الدول التدابير المناسبة للتصدي لأشكال التمييز العديدة والمترابطة أحياناً التي يواجهها الأفراد على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني أو الميول الجنسية. |
Le Rapporteur spécial exhorte les États à prendre les mesures voulues pour combattre les formes multiples souvent imbriquées de discrimination, dont sont victimes certaines personnes en raison de leur race, de leur couleur de peau, de leur ascendance, de leur origine nationale ou ethnique ou de leur orientation sexuelle. | UN | وهو يحث الدول على أن تتخذ التدابير المناسبة للتصدي لأشكال التمييز العديدة والمترابطة في الغالب التي يواجهها الأفراد على أساس عرقهم أو لونهم أو نسبهم أو أصلهم القومي أو الإثني أو ميلهم الجنسي. |
Troisièmement, ils doivent être accessibles sans discrimination aucune - qu'elle soit fondée sur le sexe, l'origine raciale ou ethnique ou le statut socioéconomique. | UN | ثالثا، يجب أن تكون الأدوية سهلة المتناول بدون تمييز على أي أساس من الأسس المحظورة مثل نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الإثني أو الوضع الاقتصادي الاجتماعي. |
68. Les minorités et les catégories défavorisées peuvent bien entendu invoquer les unes et les autres le principe de la nondiscrimination qui les protège de toute discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance, l'origine nationale ou ethnique et la langue. | UN | 68- ومن الواضح أنه يمكن للأقليات والجماعات المحرومة، على السواء، اللجوء إلى مبدأ عدم التمييز الذي يحميها من التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني أو اللغة. |
e) Toute forme de propagande dirigée contre eux dans le but d'encourager la discrimination raciale ou ethnique ou d'y inciter. | UN | ه- أي دعاية موجهة ضدها تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو تحرِّض عليه. |
Mme Ertürk a évoqué les mesures de lutte antiterroriste qui utilisent des stéréotypes sexistes comme indicateurs indirects pour établir des profilages se fondant sur la race, l'origine nationale ou ethnique, ou la religion. | UN | وأشارت السيدة إيرتورك إلى تدابير مكافحة الإرهاب التي تستخدم القوالب النمطية الجنسانية كأداة للتنميط على أساس العرق أو الأصل الوطني أو الإثني أو الدين. |
À cette fin, il est essentiel de prendre des mesures adaptées pour combattre les formes multiples de discrimination, qui souvent se combinent, dont sont victimes certaines personnes en raison de leur race, de leur couleur de peau, de leur ascendance, de leur origine nationale ou ethnique ou de leur orientation sexuelle. | UN | ومن المهم، في هذا الصدد، أن تتخذ الدول التدابير المناسبة للتصدي لأشكال التمييز العديدة والمترابطة أحياناً التي يواجهها الأفراد على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني أو الميل الجنسي. |
13. Nous sommes convaincus qu'il n'est jamais acceptable de prendre pour cible et de vilipender des individus en raison de leur race, de la couleur de leur peau, de leur religion, de leur origine nationale ou ethnique ou de leur identité, et le Gouvernement est déterminé à combattre toutes les manifestations de racisme. | UN | 13- إننا نعتقد أنه ليس من المقبول قط أن يُستهدَف الأفراد ويُشهَّر بهم بسبب عرقهم أو لونهم أو دينهم أو أصلهم القومي أو الإثني أو هويتهم. والحكومة ملتزمة بمكافحة جميع مظاهر العنصرية. |
e) Toute forme de propagande dirigée contre eux dans le but d'encourager la discrimination raciale ou ethnique ou d'y inciter. | UN | (هـ) أي دعاية موجهة ضدها تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو التحريض عليه. |
e) Toute forme de propagande dirigée contre eux dans le but d'encourager la discrimination raciale ou ethnique ou d'y inciter. | UN | (ه) أي دعاية موجهة ضدها تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو التحريض عليه. |
e) Toute forme de propagande dirigée contre eux dans le but d'encourager la discrimination raciale ou ethnique ou d'y inciter. | UN | (هـ) أي دعاية موجهة ضدها تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو التحريض عليه. |
e) Toute forme de propagande dirigée contre eux dans le but d'encourager la discrimination raciale ou ethnique ou d'y inciter. | UN | (هـ) أي دعاية موجهة ضدها تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو التحريض عليه. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures énergiques pour combattre toute tendance, en particulier des hommes politiques, à viser, stigmatiser, réduire des personnes à des stéréotypes ou les caractériser en se fondant sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, ou à recourir à la propagande raciste à des fins politiques. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تتخذ إجراءات حازمة لمواجهة أي نزعة، ولا سيما من قبل السياسيين، نحو استهداف الناس أو وصمهم أو وضعهم في قوالب نمطية أو تصنيفهم على أساس العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني أو القيام بالدعاية العنصرية في السياسة. |
e) Toute forme de propagande dirigée contre eux dans le but d'encourager la discrimination raciale ou ethnique ou d'y inciter. | UN | (ه) أي دعاية موجهة ضدها تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو التحريض عليه. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures énergiques pour combattre toute tendance, en particulier des hommes politiques, à viser, à stigmatiser, à réduire des personnes à des stéréotypes ou à les caractériser en se fondant sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, ou à recourir à la propagande raciste à des fins politiques. | UN | وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات حازمة لمواجهة أي نزعة، ولا سيما من قبل السياسيين، نحو استهداف الناس أو وصمهم أو تنميطهم أو تصنيفهم على أساس العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني أو القيام بالدعاية العنصرية في السياسة. |
Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures énergiques pour combattre toute tendance, en particulier de la part des politiciens, à viser, à stigmatiser, à stéréotyper ou à caractériser par leur profil les personnes sur la base de la race, de la couleur, de l'ascendance et de l'origine nationale ou ethnique ou à recourir à la propagande raciste à des fins politiques. | UN | وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات حازمة لمناهضة أي اتجاه، لا سيما إذا صدر عن سياسيين، لاستهداف الناس أو وصمهم أو تنميطهم أو توصيفهم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني أو استخدام دعاية عنصرية لأغراض سياسية. |
Tous les citoyens de plus de 18 ans ont le droit de vote, à l'exception de ceux dont l'incapacité a été reconnue par les tribunaux. Conformément à l'article 24 de la Constitution, il n'existe aucune restriction au droit de vote fondée sur la race, la couleur de la peau, le sexe, l'origine sociale ou ethnique ou autres caractéristiques. | UN | وأضافت المتحدثة أن جميع المواطنين الذين يتجاوز عمرهم 18 سنة لهم حق التصويت، باستثناء المواطنين الذين أقرت المحاكم بعدم أهليتهم، وأنه لا يفرض أي قيد على حق التصويت على أساس العرق أو لون البشرة أو الجنس أو الأصل الاجتماعي أو الإثني أو غير ذلك من المميزات، وذلك وفقاً لأحكام المادة 24 من الدستور. |
21. La Conférence européenne souligne la contribution essentielle menée par les instances spécialisées aux niveaux national, régional ou local dans la promotion d'un traitement égal sans considération d'origine raciale ou ethnique ou de religion. | UN | 21- يؤكد المؤتمر الأوروبي المساهمة الضرورية للهيئات المتخصصة المستقلة، على المستويات الوطنية أو الإقليمية أو المحلية، في تعزيز المساواة في المعاملة بغض النظر عن الأصل العرقي أو الإثني أو الخلفية الدينية. |
e) Toute forme de propagande dirigée contre eux [dans le but d'encourager la discrimination raciale ou ethnique et d'y inciter]. | UN | (ه) أي دعاية موجهة ضدها [تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو تحرِّض عليه]. |
183. Si l'on s'intéresse plus particulièrement à la qualité des emplois occupés et aux conditions d'emploi, on remarque que les inégalités entre hommes et femmes, tout comme les inégalités fondées sur l'origine géographique, sociale ou ethnique et raciale, continuent d'être une importante cause de stratification. | UN | ١٨٣ - وبالنظر تحديدًا إلى نوعية التوظيف وشروطه، لا يزال عدم المساواة بين الجنسين أحد مصادر الترتيب الطبقي الهامة، إلى جانب أوجه عدم المساواة الأخرى، مثل الأصل الجغرافي أو الإثني أو العرق أو الطبقة وهي جوانب تتداخل مع الترتيب الطبقي. |