ويكيبيديا

    "أو الإذن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou l'autorisation
        
    • ou d'autoriser
        
    • ou une autorisation
        
    • ou d'autorisations
        
    • ou autorisations
        
    • ou autoriser
        
    • ou autorisation
        
    • ou donné son aval
        
    • ou de l'autorisation
        
    • ou d'en autoriser
        
    • ou d'autorisation
        
    Cependant la non autorisation ou l'autorisation sont tacites. UN ومع هذا، فإن الرفض أو الإذن يجريان في سياق من التكتم.
    En outre, le Brésil s'abstient d'effectuer, de promouvoir ou d'autoriser, directement ou indirectement, l'une quelconque de ces activités, ou d'y participer de quelque manière que ce soit. UN وفضلا عن ذلك، تمتنع البرازيل عن مزاولة أي من هذه الأنشطة أو تشجيعها أو الإذن بها.
    À cet égard, la difficulté sera de savoir si une organisation peut être tenue responsable pour une demande ou une autorisation dans les cas où cette demande ou autorisation n'est pas interdite par l'obligation internationale violée. UN وفي هذا السياق يكون السؤال الصعب هو هل يمكن اعتبار المنظمة الدولية مسؤولة عن الطلب أو الإذن في الحالات التي لا يكون فيها الطلب أو الإذن محظورا بموجب الالتزام الدولي الذي تعرض للإخلال به.
    Un tel système peut comprendre, entre autres, l'immatriculation des courtiers, la délivrance de licences ou d'autorisations et des sanctions pour la criminalisation de toutes les activités de courtage illicites menées dans les zones relevant de la juridiction de l'État. UN ويمكن أن يشمل هذا النظام تدابير مثل تسجيل السماسرة، والترخيص أو الإذن بالسمسرة وكذلك تحريم فرض عقوبات على جميع أنشطة السمسرة غير المشروعة التي تتم ضمن ولايتها القضائية.
    Des licences ou autorisations de fabrication de pièces et d'éléments sont délivrées conformément au droit interne; UN ويتعين أن يكون الترخيص أو الإذن بصنع الأجزاء والمكونات وفقا لأحكام القانون الداخلي؛
    Pour assurer le financement de la Force à partir de cette date, il faudra ouvrir des crédits ou autoriser le Secrétaire général à engager des dépenses et en répartir le montant entre les États Membres. UN لذا يتطلب اﻷمر رصد اعتمادات و/أو اﻹذن بالدخول في التزامات وتقرير أنصبة للقوة للفترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    ii) L'obtention obligatoire d'une licence ou autorisation de courtage; UN `2 ' اقتضاء الترخيص أو الإذن لأعمال السمسرة؛
    49.3 Ces dernières années, le Conseil de sécurité a trop rapidement brandi la menace de mesures coercitives, ou donné son aval à de telles mesures, dans certains cas alors qu'il restait silencieux et inactif dans d'autres. UN 49-3 لقد سارع مجلس الأمن في السنوات الأخيرة إلى التهديد أو الإذن باتخاذ إجراءات تنفيذية في بعض الحالات، بينما لزم الصمت وبقي بلا حراك في حالات أخرى.
    Communication de fausses informations afin d'influer indûment sur le processus de délivrance de la licence ou de l'autorisation requise pour la fabrication, l'exportation, l'importation ou le transit UN تقديم معلومات خاطئة من شأنها أن تؤثر في إصدار الترخيص أو الإذن إما للصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر
    Il faut par ailleurs remédier à l'absence de législation concernant les garderies, les horaires de travail à la carte ou l'autorisation de quitter le lieu de travail pour s'occuper des enfants et enfin le manque de services de garde après l'école. UN وقالت إنه يجب أيضا معالجة مسألة عدم وجود تشريعات بشأن مرافق رعاية الطفل وساعات عمل مرنة أو الإذن بترك العمل لتلبية احتياجات الأطفال وعدم وجود مرافق ما بعد ساعات الدراسة.
    Un répertoire des courtiers en armes a été établi, mais l'enregistrement d'un courtier ou l'autorisation à agir en tant que tel ne remplace en aucun cas l'obligation d'obtenir la licence nécessaire ou une autorisation écrite pour chaque opération. UN وكذلك يجري إعداد سجل بسماسرة الأسلحة، لكن التسجيل أو الإذن بالعمل سمسارا لا يقوم في أي حال بديلا عن شرط الحصول على الرخصة اللازمة أو الإذن المكتوب الضروري لكل معاملة من المعاملات.
    Cette condition implique une analyse contextuelle du rôle joué par la recommandation ou l'autorisation dans le comportement de l'État membre ou de l'organisation internationale membre. UN ويعني هذا الشرط تحليلاً لسياق الدور الذي تمارسه التوصية أو الإذن بالفعل في تحديد سلوك الدولة العضو أو المنظمة الدولية الأخرى.
    En outre, le Brésil s'abstient d'effectuer, de promouvoir ou d'autoriser, directement ou indirectement, l'une quelconque de ces activités, ou d'y participer de quelque manière que ce soit. UN وفضلا عن ذلك، تمتنع البرازيل عن مزاولة أي من هذه الأنشطة أو تشجيعها أو الإذن بها.
    Nous regrettons que le Conseil de sécurité n'ait pas été en mesure d'agir à temps quand nos amis haïtiens l'ont imploré d'intervenir ou d'autoriser une intervention. UN إننا نأسف لفشل مجلس الأمن في التصرف في الوقت المناسب عندما توسل أصدقاء هايتي صلاحية التدخل، أو الإذن بالتدخل.
    En outre, le Brésil s'abstient d'effectuer, de promouvoir ou d'autoriser, directement ou indirectement, l'une quelconque de ces activités, ou d'y participer de quelque manière que ce soit. UN وفضلا عن ذلك، تمتـنع البرازيل عن مزاولة أي من هذه الأنشطة، أو تشجيعها، أو الإذن بها، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، كما تمتنـع عن المشاركة، بـأي شكل من الأشكال، في أيٍّ من الأنشطـة المذكـورة.
    Consciente également que les Parties bénéficiant d'une dérogation pour utilisations critiques devraient tenir compte de la mesure dans laquelle du bromure de méthyle pourrait être disponible en quantité et qualité suffisantes en prélevant sur les stocks existants de bromure de méthyle en réserve ou recyclé avant d'octroyer une licence, un permis ou une autorisation de produire ou consommer du bromure de méthyle pour utilisations critiques, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن على الأطراف العاملة بموجب إعفاء للاستخدامات الحرجة أن تأخذ في الاعتبار مدى توافر بروميد الميثيل بكمية كافية ونوعية مناسبة من المخزونات الموجودة في المصارف أو المعاد تدويرها عند منح التراخيص بإنتاج واستهلاك بروميد الميثيل أو الإذن أو التصريح بذلك،
    Dans la question 10, il était demandé aux États s'ils appliquaient une réglementation, notamment des sanctions pénales visant les infractions, d'autres mesures réglementaires comme les normes de sécurité, et des dispositions telles que l'octroi de licences ou d'autorisations ou d'autres dispositions similaires. UN فالسؤال 10 يسأل عما إن كانت لدى المجيبين ضوابط من هذا النوع، بما في ذلك التجريم، وضوابط أخرى من قبيل معايير السلامة، والترخيص أو الإذن أو مقتضيات مماثلة.
    50. De nombreux États parties et organisations régionales ont mis au point des bonnes pratiques qui vont dans le sens de la mise en place d'un système efficace de licences ou d'autorisations d'exportation et d'importation. UN 50- وقد استحدث العديد من الدول الأطراف والمنظمات الإقليمية ممارسات جيِّدة في سبيل إنشاء نظام فعال للترخيص أو الإذن بعمليات التصدير والاستيراد.
    Des licences ou autorisations de fabrication de pièces et d'éléments sont délivrées conformément au droit interne; UN ويتعين أن يكون الترخيص أو الإذن بصنع الأجزاء والمكونات وفقا لأحكام القانون الداخلي؛
    Les licences ou autorisations d'exportation sont elles aussi délivrées sur présentation d'une demande en bonne et due forme émanant de l'entreprise intéressée qui doit préciser le pays dans lequel elle compte exporter la marchandise et la nature de cette marchandise. UN ويتطلب إعطاء التصريح أو الإذن بالتصدير أيضا طلبا موثقا توثيقا كاملا يتقدم به الطرف المهتم بالأمر والذي يتعين عليه أن يحدد البلد الذي يعتزم التصدير إليه ونوع المنتج نفسه.
    Pour assurer le financement de la Force à partir de cette date, il faudra ouvrir des crédits ou autoriser le Secrétaire général à engager des dépenses et à en répartir le montant entre les États Membres. UN ومن ثم يلزم رصد اعتمادات و/أو اﻹذن بالدخول في التزامات وتقرير اﻷنصبة فيما يتعلق بالقوة لهذه الفترة.
    Pour assurer le financement de la Force à partir de cette date, il faudrait ouvrir des crédits ou autoriser le Secrétaire général à engager des dépenses et en répartir le montant entre les Etats Membres. UN ولذلك يتطلب اﻷمر رصد اعتمادات و/أو اﻹذن بالدخول في التزامات وتقسيم التكاليف المتعلقة بالقوة في الفترة التي تبدأ من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Commissariat national à la sécurité nucléaire et aux garanties : licence ou autorisation préalable. UN اللجنة الوطنية للأمن النووي والضمانات: الترخيص أو الإذن المسبقان.
    43.3 Ces dernières années, le Conseil de sécurité a trop rapidement brandi la menace de mesures coercitives, ou donné son aval à de telles mesures, dans certains cas alors qu'il restait silencieux et inactif dans d'autres. UN 43-3 لقد سارع مجلس الأمن في السنوات الأخيرة إلى التهديد أو الإذن باتخاذ إجراءات تنفيذية في بعض الحالات، بينما لزم الصمت وبقي بلا حراك في حالات أخرى.
    Falsification ou usage impropre de documents dans l'objectif d'obtenir la délivrance de la licence ou de l'autorisation requise pour la fabrication, l'exportation, l'importation ou le transit UN تزوير وثائق أو إساءة استعمالها لغرض استصدار الترخيص أو الإذن إما بالصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر
    13. Tout État qui se propose d'établir un service de télévision directe internationale par satellite ou d'en autoriser l'établissement doit notifier immédiatement son intention à l'État ou aux États récepteurs et entrer rapidement en consultation avec tout État parmi ceux-ci qui en fait la demande. UN 13- على أيِّ دولة تعتزم إنشاء أو الإذن بإنشاء خدمة للإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية أن تقوم، دون إبطاء، بإبلاغ الدولة أو الدول المستقبلة المقترحة بهذه النيّة وأن تدخل على الفور في مشاورات مع أيَّةِ دولة من تلك الدول تطلب ذلك.
    Elle est également liée au concept de consentement ou d'autorisation préalable examiné à la section VI.B. UN وهو يتصل أيضا بمفهوم الموافقة المسبقة أو اﻹذن المسبق الذي نوقش في الفرع سادسا - باء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد