De l'avis du Bureau, les soldes de ces fonds pourraient servir à financer des activités politiques, humanitaires ou de développement dans les pays pour lesquels ils ont initialement été créés. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموارد المتبقية يمكن أن تُستخدَم في الأنشطة السياسية أو الإنسانية أو الإنمائية ذات الصلة، في الأماكن التي أنشئت الصناديق الاستئمانية أصلاً من أجلها. |
Il faudra aussi renforcer la coordination avec les autres organismes des Nations Unies, les pays donateurs et les organisations non gouvernementales fournissant un appui aux activités d'aide humanitaire ou de développement dans le sud du Liban. | UN | وسيتعين على رئيس المكتب أيضا التنسيق مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة، ومع الحكومات المانحة والمنظمات غير الحكومية التي تدعم الأنشطة الإنسانية أو الإنمائية في جنوب لبنان. |
L'État leur reconnaît le droit de former des groupes de ce genre et de participer à des activités coopératives et à d'autres programmes économiques ou de développement à titre individuel. | UN | وتسلم الدولة بحق المرأة الريفية في تنظيم جماعات مساعدة الذات والاشتراك كأفراد في التعاونيات وغيرها من البرامج الاقتصادية أو الإنمائية. |
Plutôt que de produire des rapports volumineux, nous devrions vite fournir aux pauvres des secours ou une aide au développement. | UN | ونحتاج أيضا إلى التخلص سريعا من عادة إنتاج مجلدات من التقارير الورقية لتقديم المساعدات الغوثية أو الإنمائية إلى الفقراء. |
En plus de ces efforts, il importe d'assurer la sécurité du personnel qui participe aux activités de développement ou d'assistance humanitaire. | UN | وعلاوة على هذه الجهود، أصبح من المهم أن يكفل أمن اﻷفراد العاملين في أنشطة المساعدة اﻹنسانية أو اﻹنمائية. |
Pour leur part, les peuples autochtones ont exprimé leur immense scepticisme et, dans de nombreux cas, le rejet catégorique de la possibilité de bénéficier de projets d'extraction ou de développement sur leurs territoires traditionnels. | UN | 107 - ومن جانبها، أعربت الشعوب الأصلية عن تشكّك لا يستهان به إزاء هذه المسائل. وفي كثير من الحالات أعربت عن رفضٍ مباشر لإمكانية الإفادة من المشاريع الاستخراجية أو الإنمائية في أقاليمها التقليدية. |
Pour permettre la communication des résultats de fonctionnement ou de développement au niveau des produits obtenus, l'UNOPS encourage ses partenaires à tenir compte de ces composantes dans la formulation de programmes et de projets plus vastes et à entreprendre des évaluations des produits et de leurs effets. | UN | 29 - وحتى يتسنى الإبلاغ عن النتائج التشغيلية أو الإنمائية على مستوى الناتج المنجز، يشجّع المكتب شركاءه على إدخال هذه الاعتبارات في تصميم البرامج والمشاريع الأكبر، وإجراء تقييمات للناتج والأثر. |
Les transactions ayant dans toute la mesure possible atténué les risque-pays et ayant un objectif humanitaire et/ou de développement qui répond directement aux besoins de la population civile ou de la promotion de la dénucléarisation, peuvent être examinées individuellement. | UN | ويمكن استعراض المعاملات التي تثبت بشكل تام تخفيف الخطر المتعلق بالبلد وذات الأغراض الإنسانية و/أو الإنمائية والتي تلبي مباشرة احتياجات المدنيين أو التي تستهدف تشجيع إزالة الأسلحة النووية كل معاملة على حدة. |
Alors que la Convention s'applique aux personnels engagés dans les opérations de maintien de la paix, le Protocole étend la protection juridique à tout le personnel des Nations Unies fournissant une assistance humanitaire, politique ou de développement pour la consolidation de la paix et au personnel apportant une assistance humanitaire d'urgence. | UN | وفي حين أن الاتفاقية تنطبق على الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام، يوسع البروتوكول الحماية القانونية لتشمل جميع موظفي الأمم المتحدة الذين يقومون بتقديم " المساعدة الإنسانية أو السياسية أو الإنمائية في سياق بناء السلام " ، أو " المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ " . |
a) D'apporter une aide humanitaire ou politique, ou une aide au développement dans le cadre de la consolidation de la paix, ou | UN | (أ) تقديم المساعدة الإنسانية أو السياسية أو الإنمائية في مجال بناء السلام؛ أو |
Nous soulignons par conséquent que les États Parties devront appliquer automatiquement le Protocole aux deux catégories d'opérations de l'ONU visées par cet instrument, c'est-à-dire non seulement quand il s'agit d'apporter une aide humanitaire ou politique, ou une aide au développement dans le cadre de la consolidation de la paix, mais aussi quand il s'agit d'apporter une aide humanitaire d'urgence. | UN | لذلك فنحن نشدد على أن الدول الأطراف ينبغي أن تطبق البروتوكول تلقائيا على فئتي عمليات الأمم المتحدة المدرجة في نطاق هذا الصك، وبعبارة أخرى ألا يقتصر التطبيق على إيصال المساعدات الإنسانية أو السياسية أو الإنمائية في بناء السلام بل أن يشمل أيضا إيصال المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ. |
La variante A du texte du Président, selon laquelle les opérations sont menées < < aux fins d'apporter une aide humanitaire ou politique, ou une aide au développement > > , comporte manifestement un élément de risque. | UN | وأنه وفقاً للفقرة أ من النص الذي قدمه الرئيس، فإن الهدف من العمليات هو " تسهيل المساعدة الإنسانية أو السياسية أو الإنمائية " مما يتضمن بوضوح عنصر الخطر. |
Au niveau international, les mécanismes chargés d'oeuvrer en faveur de la promotion de la femme dans le cadre des activités générales — action politique, développement ou droits de l'homme — connaissent les mêmes problèmes que les mécanismes nationaux. | UN | وعلى الصعيد الدولي، فإن اﻵليات التي تستهدف تعزيز النهوض بالمرأة كجزء من اﻷنشطة السياسية أو اﻹنمائية أو أنشطة حقوق اﻹنسان اﻷساسية تعاني، من نفس المشاكل التي تعاني منها اﻷجهزة الوطنية. |