ويكيبيديا

    "أو الاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou la Convention
        
    • ou de la Convention
        
    • ni à la Convention
        
    • ou convention
        
    • ou une convention
        
    • et conventions
        
    • ou à la Convention
        
    Si certaines obligations conventionnelles ne peuvent faire l'objet de réserves, le traité ou la Convention doit interdire celles-ci expressément. UN وإذا لم يتسن للالتزامات بموجب المعاهدة أن تكون موضوع تحفظ، لوجب على المعاهدة أو الاتفاقية نفسها أن تحظر ذلك صراحة.
    Si des obligations spécifiques ne tolèrent pas de réserves, il convient que le traité ou la Convention concerné(e) interdise formellement les réserves à ces obligations. UN وإذا وُجِدَت التزامات محددة لا تسمح بالتحفظ عليها فيجب أن تنص المعاهدة أو الاتفاقية على منع التحفُّظ على تلك الالتزامات.
    De façon générale, la loi fondamentale va plus loin que le Pacte ou la Convention européenne dans les garanties accordées aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN وبوجه عام، فإن الدستور يذهب الى أبعد مما تذهب اليه أحكام العهد أو الاتفاقية اﻷوروبية في ضمان التمتع بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Au moins trois documents ou décisions concernant les sujets susmentionnés font état des problèmes de DDTS ou de la Convention. UN أن يشير ما لا يقل عن ثلاث وثائق أو مقررات بشأن المواضيع المذكورة أعلاه إلى التصحر وتردي الأراضي والجفاف أو الاتفاقية
    C'est ainsi, par exemple, qu'un grand nombre d'États ne sont parties ni à la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif ni à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وعلى وجه الخصوص هناك عدد كبير من الدول ليست أطرافا في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل أو الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    c Les quotes-parts sont perçues sur la base des accords intervenus entre les États parties à chaque traité ou convention. UN (ج) تحدد الأنصبة المقررة على أساس الاتفاقات بين الدول الأطراف في المعاهدة أو الاتفاقية المعنية.
    Il a été rappelé que la déclaration aurait force morale et n'aurait pas le même effet qu'un traité ou une convention qui avait force obligatoire en droit interne et international. UN وأشير إلى أن الإعلان سيكون ملزِماً من الناحية الأخلاقية ولن يكون له مفعول المعاهدة أو الاتفاقية الملزمة قانوناً في القانون المحلي والدولي.
    Les traités et conventions n'entrent en vigueur qu'une fois qu'ils ont été ratifiés. Ces instruments ne peuvent en aucun cas contenir des clauses secrètes en contradiction avec leurs dispositions. UN لا تكون للمعاهدات والاتـفاقيات قوة القانون إلا بعـد التصديق عليها ولا يجوز في أي حال أن تـتضمن المعاهدة أو الاتفاقية شروطا سرية تـناقض شروطها العلنية.
    Au moins trois décisions concernant les changements climatiques ou la biodiversité font référence à la DDTS ou à la Convention. UN أن يشير ما لا يقل عن ثلاثة مقررات بشأن تغير المناخ أو التنوع البيولوجي إلى التصحر وتردي الأراضي والجفاف أو الاتفاقية
    Le second utilisait un accord entre deux services de police ou la Convention comme fondement juridique. Aucun cas n'avait toutefois été présenté. UN وبإمكان البلد الآخر اتخاذ اتفاق بين اثنين من أجهزة الشرطة أو الاتفاقية أساساً قانونياً؛ غير أنه لم يعرض أيَّ حالة بهذا الخصوص.
    - Que le traité ou la Convention régulièrement ratifié acquiert une autorité similaire à celle de la Constitution; UN - أن مفعول المعاهدة أو الاتفاقية التي يصدق عليها يصبح مساويا لمفعول الدستور.
    Le Royaume du Maroc communique régulièrement ses rapports au titre des mesures de transparence conformément à la résolution 1540 concernant la Convention sur les armes chimiques, la Convention sur les armes biologiques ou la Convention sur certaines armes classiques et au Protocole II y annexé. UN وتقوم المملكة المغربية، على سبيل تدبير متصل بالشفافية، بتقديم تقارير منتظمة وفقاً للقرار 1540 سواءً بالنسبة لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، أو اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، أو الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معيَّنة وبروتوكولها الثاني.
    La Conférence ne devrait pas, à notre avis, rester en marge de ce qui se passe ailleurs, que ce soit dans le cadre du désarmement, tel que la Convention d'Ottawa, les armes légères ou la Convention sur les armes biologiques, ou dans d'autres domaines comme les droits de l'homme ou l'environnement. UN وفي رأينا أنه لا ينبغي للمؤتمر أن يبقى على الهامش بينما تطرأ تطورات في مجالات أخرى سواء في إطار نزع السلاح، مثل اتفاقية أوتاوا بشأن الأسلحة الصغيرة أو الاتفاقية الخاصة بالأسلحة البيولوجية، أو في ميادين أخرى مثل حقوق الإنسان والبيئة، وما إلى ذلك.
    Si un traité conclu par la République d'Estonie ou une convention à laquelle l'Estonie est partie prévoit des règles de procédure différentes de celles établies par la loi régissant la procédure civile dans la République d'Estonie, les règles de procédure établies par le traité ou la Convention sont applicables. UN فإن نصت معاهدة أو اتفاقية كانت إستونيا طرفا فيها على قواعد إجراءات مختلفة عن القواعد المنصوص عليها في القوانين المنظمة لإجراءات المحكمة المدنية في جمهورية إستونيا انطبقت قواعد إجراءات المعاهدة أو الاتفاقية.
    Il lui a été répondu que la charge de travail des différents organes conventionnels des droits de l'homme variait en fonction de plusieurs facteurs tels que la connaissance de l'instrument et la diffusion d'informations le concernant, l'existence d'organisations de la société civile susceptibles de conseiller les requérants désireux de soumettre une communication et les droits consacrés par le pacte ou la Convention concernée. UN وأُبلغت اللجنة بأن حجم العمل لشتى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان يختلف بالاستناد إلى عوامل متعددة، مثل نشر الصك والمعرفة به، أو تواجد منظمات المجتمع المدني لإسداء المشورة لمقدمي الالتماسات الذين يودون تقديم بلاغ، والحقوق المكرسة بموجب العهد المعني أو الاتفاقية المعنية.
    Le texte du Statut ou de la Convention, une fois élaboré, sera inséré dans l’Acte final ou y sera joint en annexe. UN وقال إن الصيغة النهائية للنظام اﻷساسي أو الاتفاقية يجب أن تدرج في الوثيقة الختامية أو يرفق بها .
    Différentes solutions concernant les dispositions relatives à la vérification et au respect ont été proposées, détaillées et examinées, mais aucun consensus n'est intervenu quant au principe de l'établissement d'un système de vérification aux fins de ce Protocole ou de la Convention. UN وقد جرى إعداد وبحث مقترحات بديلة مفصﱠلة بشأن التحقق والامتثال، إلا أنه لا يوجد توافق في اﻵراء بشأن مبدأ انشاء نظام تحقق لغرض هذا البروتوكول أو الاتفاقية.
    Nul ne peut, directement ou indirectement, diffuser des informations confidentielles concernant une autre personne en vertu du présent mécanisme ou de la Convention. UN لا يجوز لأي شخص أن يفشي - بصورة مباشرة أو غير مباشرة - أي معلومة سرية تتصل بشخص آخر وفقا لهذا النظام أو الاتفاقية.
    Il n'est pas partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ni à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN والسودان ليس دولة طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Cela permettrait, dès le départ, de couvrir toutes les catégories de mines terrestres antipersonnel et impliquerait, d'emblée, les États concernés qui ne sont parties ni à la Convention d'Ottawa ni à la Convention sur certaines armes classiques. UN فهو سيشمل منذ البداية جميع أنواع الألغام البرية المضادة للأفراد. كما أن هذه المفاوضات ستشرك منذ اللحظة الأولى لاستهلالها الدول المعنية التي ليست حتى الآن أطرافا في اتفاقية أوتاوا أو الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة.
    b Les quotes-parts sont perçues sur la base des accords intervenus entre les États parties à chaque traité ou convention. UN (ب) تحدد الأنصبة المقررة على أساس الاتفاقات بين الدول الأطراف في المعاهدة أو الاتفاقية المعنية.
    À cet égard, nous sommes prêts à participer, dans une perspective à long terme, à des discussions sur l'apparence que pourrait prendre un régime multilatéral de désarmement nucléaire ou une convention sur les armes nucléaires lors de la phase ultime du processus de désarmement nucléaire. UN ونود في هذا الصدد المشاركة، من منظور أوسع، في مناقشات بشأن شكل الإطار المتعدد الأطراف لنزع السلاح النووي أو الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة النووية في المرحلة النهائية من نزع السلاح النووي.
    172. D'autre part le Guatemala doit soumettre des rapports sur la situation aux différents organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme du système universel des droits de l'homme, conformément aux engagements auxquels il a souscrit en adhérant aux instruments et conventions ou en les ratifiant. UN 172- ويجب على دولة غواتيمالا تقديم تقارير عن الحالة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات مختلفة من منظومة حقوق الإنسان العالمية كجزء من المسؤوليات التي يتعين الاضطلاع بها إثر الانضمام إلى المعاهدة أو الاتفاقية الدولية المعنية بحقوق الإنسان أو التصديق عليها.
    En revanche, si des modifications doivent être apportées à la législation pour permettre au Royaume-Uni de se conformer à un traité ou à une convention, le gouvernement présente un projet de loi destiné à donner effet au traité ou à la Convention en question en droit interne. UN وإنما إذا حدث واقتضى اﻷمر إدخال أي تعديل على القانون لتمكين المملكة المتحدة من الامتثال لمعاهدة أو اتفاقية، تسن الحكومة مشروع قانون بهدف إنفاذ المواد ذات الصلة من المعاهدة أو الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد