Elle ne reconnaît pas non plus le droit à réparation, exécutoire, qu'a tout individu victime d'arrestation ou de détention illégale. | UN | ولا يعترف كذلك بحق ضحايا الاعتقال أو الاحتجاز غير القانونيين في فرض تعويض لهم. |
En cas de condamnation à une peine d'emprisonement ou de détention, le jeune purge sa peine dans un centre de détention réservé aux mineurs. | UN | وفي حالة الإدانة بعقوبة السجن أو الاحتجاز فإن الحدث يقضي مدة عقوبته في مركز احتجاز مخصص للقصّر. |
ou détention illégale pendant plus | UN | بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غيـر المشـروع لمدة تزيد عن |
ou détention illégale pendant plus de | UN | بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غيـر المشـروع لمدة تزيد عن |
Par ailleurs, tout individu arrêté ou détenu illégalement a le droit de déposer une plainte au ministère public en vue de poursuivre l'auteur ou les auteurs de l'arrestation ou de la détention arbitraire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لأي فرد يوقف أو يُعتقل بطريقة غير قانونية الحق في التقدم بشكوى إلى الادعاء العام من أجل ملاحقة مرتكب أو مرتكبي عمليات الاعتقال أو الاحتجاز التعسفي. |
Par exemple, les différentes conditions énoncées à l'article 20 mènent dans la pratique au résultat que le refus de fournir des informations ne peut jamais faciliter la pratique de la disparition forcée ou de la détention au secret. | UN | فعلى سبيل المثال، تؤدي عدة شروط محددة في المادة 20 إلى نتيجة عند التطبيق العملي مؤداها أن رفض تقديم المعلومات لا يمكنه بحال أن ييسر أي ممارسة للاختفاء القسري أو الاحتجاز السري. |
Toute victime d'arrestation ou de détention illégale a droit à réparation. | UN | أما الأشخاص الذين يقعون ضحايا للتوقيف أو الاحتجاز غير القانوني فيُمنحون تعويضات. |
Ces derniers ne peuvent exercer aucune voie de recours en cas d'arrestation ou de détention. | UN | ولا يتمكن المتهمون من التماس انتصاف قانوني من القبض أو الاحتجاز. |
Ils sont le plus souvent appréhendés et dirigés vers des centres d'accueil provisoires ou de détention avant d'être renvoyés de force dans leur pays. | UN | ويجري احتجاز معظمهم والاحتفاظ بهم في مراكز التجهيز أو الاحتجاز قبل إجبارهم على العودة إلى بلدانهم الأصلية. |
En outre, les personnes victimes d'arrestation ou de détention illégale doivent avoir droit à réparation. | UN | كما ينبغي منح الأشخاص الذين يتعرضون للقبض أو الاحتجاز غير القانوني حقاً نافذاً في الحصول على تعويض. |
Toute arrestation ou détention doit être justifiée et l'individu concerné doit être placé sous supervision et contrôle judiciaire de façon à prévenir toute détention arbitraire. | UN | ويجب أن تكون كل عملية لإلقاء القبض أو الاحتجاز مبررة، ويجب تأمين إشراف قضائي للفرد لمنع الاحتجاز التعسفي. |
En tout état de cause, la Présidence réexamine d'office tous les 30 jours la régularité en vertu du présent Statut de toute arrestation ou détention. | UN | وتستعرض هيئة الرئاسة بأي حال، بحكم وظيفتها، كل ٣٠ يوما، مشروعية القبض أو الاحتجاز بموجب هذا النظام اﻷساسي. |
Les commissaires et enquêteurs de la Commission bénéficient d'une immunité contre toute arrestation ou détention. | UN | وتكفل لمفوضي اللجنة ومحققيها الحصانة من التوقيف أو الاحتجاز. |
Le Gouvernement indien fait observer qu'il est fier de vivre dans un monde où lorsqu'un individu est torturé ou détenu arbitrairement dans une région donnée, la communauté internationale tout entière s'en préoccupe. | UN | وتلاحظ حكومة الهند أنه مما يثير الشعور بالفخر أن يعيش المرء في عالم يصبح فيه التعذيب أو الاحتجاز التعسفي لفرد ما في ركن ما من أركان العالم مصدر قلق للمجتمع الدولي بأسره. |
[Nul ne sera arrêté ou détenu arbitrairement. | UN | ]لا يتعرض أي شخص للقبض أو الاحتجاز التعسفي. |
De plus, les personnes déplacées sont souvent maintenues dans des camps dans des conditions proches de l'internement ou de la détention. | UN | ويُجبر المشردون، في كثير من اﻷحيان، على العيش في المخيمات وعدم الخروج منها، ويتم ذلك في ظروف تشبه الاعتقال أو الاحتجاز. |
102. La manière dont est garanti le droit à réparation des victimes d'une arrestation ou d'une détention illégale a été exposée dans les paragraphes qui précèdent. | UN | ٢٠١- ولقد سبق أن شرحنا كيف أن ضحايا التوقيف أو الاحتجاز غير المشروع لهم حق في التعويض واجب تطبيقه. |
Si la Présidence décide que l'arrestation ou la détention était irrégulière, elle ordonne la mise en liberté de l'accusé et peut lui accorder réparation. | UN | وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا. |
De plus, les articles 334 et 337 du Code pénal sanctionnent les actes d'arrestation et de détention arbitraire. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن المادتين ٤٣٣ و٧٣٣ من قانون العقوبات تعتبران التوقيف أو الاحتجاز التعسفي جناية. |
Une arrestation ou une détention peut être autorisée par la législation interne et être néanmoins arbitraire. | UN | 12- وقد يكون الاعتقال أو الاحتجاز مسموحاً به بموجب القوانين المحلية ويكون تعسفياً على الرغم من ذلك. |
D'autres ont été arrêtées ou placées en détention avant qu'elles ne rencontrent ces représentants pour leur donner des renseignements ou leur apporter un témoignage sur des violations présumées des droits de l'homme. | UN | وتعرض آخرون للقبض أو الاحتجاز قبل التقائهم بهؤلاء الممثلين قصد الإدلاء لهم بمعلومات أو شهادات تتعلق بادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان. |
Au moins 15 garçons arrêtés par les Forces nationales de sécurité afghanes pour atteintes à la sécurité de l'État ont affirmé avoir été violés ou menacés de violences sexuelles à leur arrestation ou en détention. | UN | وهناك ما لا يقل عن 15 صبيا اعتقلتهم قوات الأمن الوطني الأفغانية بتهم تتصل بالأمن القومي يدعون تعرضهم للاغتصاب أو تلقى تهديدات بالعنف الجنسي عند الاعتقال أو الاحتجاز. |
Les enfants privés de liberté, y compris toute forme de détention, d'emprisonnement ou de placement en institution | UN | اﻷطفال المحرومين من حريتهم، بما في ذلك أي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن أو الاحتجاز |
Il ressort de ce paragraphe que toutes les infractions visées par le présent article, notamment la torture physique ou mentale pratiquée au moment de l'arrestation ou pendant la détention ou l'emprisonnement, sont imprescriptibles. | UN | ومن نص هذه الفقرة نجد أن أي من الجرائم المحددة في هذه المادة لا تسقط بالتقادم ومنها جريمة التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن. |
La détention secrète viole le droit à la liberté individuelle et l'interdiction des arrestations et détentions arbitraires. | UN | إن الاحتجاز السري ينتهك الحق في الحرية الشخصية وحظر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين. |
Le Gouvernement a donné à la Rapporteuse spéciale l'assurance que nul n'était arrêté ni détenu pour avoir légalement exercé ses droits ou libertés individuels; les six femmes en cause ont été interpellées à la suite de violences ou d'activités à caractère violent. | UN | وأكدت الحكومة للمقررة الخاصة أن أحدا لم يتعرض للتوقيف للقبض أو الاحتجاز بسبب الممارسة المشروعة لأي من الحقوق أو الحريات الفردية؛ وقد احتُجزت النساء الست المذكورات بسبب ممارسة العنف أو أنشطة متصلة بالعنف. |
Rien que pendant le mois de mai, 37 journalistes ont été arrêtés ou détenus par la police dans toute la Serbie; bon nombre d'entre eux déclarent avoir été battus par la police. | UN | وفي خلال شهر أيار/مايو وحده، تعرض 37 صحفياً للاعتقال أو الاحتجاز من قبل الشرطة في جميع أنحاء صربيا؛ وقد وصف العديد منهم تعرضهم للضرب على أيدي الشرطة. |