ويكيبيديا

    "أو الاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou des besoins
        
    • ou les besoins
        
    • ou de besoins
        
    • ou besoins
        
    • ou ayant des besoins
        
    • ou aux besoins
        
    • ni des besoins
        
    • ou des investissements
        
    • ou les critères
        
    • leurs besoins
        
    L'aide n'est pas toujours fournie en fonction uniquement de la pauvreté ou des besoins globaux de développement. UN والمعونة بمجملها لا تقدﱠم بالضرورة على أساس حالة الفقر اﻹجمالي أو الاحتياجات اﻹنمائية فقط.
    Il est souvent demandé des rapports qui font double emploi, et les directives gouvernant certains rapports en série ne sont pas actualisées en fonction de l'évolution des circonstances ou des besoins. UN وكثيرا ما تفرز هذه الطلبات تقارير زائدة عن الحاجة، ولا يجري تحديث الولايات المتعلقة بإعداد تقارير متكررة بحيث تعكس الظروف أو الاحتياجات المتغيرة.
    Les objectifs et fonctions spécifiques peuvent varier selon le type de comités ou les besoins particuliers du pays concerné. UN 47- وربما اختلفت الأهداف والوظائف المحددة باختلاف نوع اللجنة أو الاحتياجات الخاصة للبلد المعني.
    Cette approche est ambiguë en ce que les éléments inclus dans le concept de droits ou de besoins ne sont pas clairement définis. UN فهذا النهج يتسم بالغموض من حيث أن العناصر الواردة في مفهوم حقوق أو الاحتياجات لم تكن محددة بوضوح.
    Comme le cadre stratégique est établi trois ans avant l'exécution du programme, les plans stratégiques pourraient ne pas offrir une souplesse suffisante pour répondre efficacement aux réalités ou besoins nouveaux. UN وبما أن الإطار الاستراتيجي يُعد قبل تنفيذ البرامج بثلاث سنوات، قد تفتقر الخطط الاستراتيجية إلى المرونة اللازمة للتصدي بفعالية للحقائق الجديدة أو الاحتياجات الناشئة.
    c) La loi no 3699/2008 relative à l'enseignement spécialisé destiné aux personnes handicapées ou ayant des besoins éducatifs particuliers; UN (ج) القانون رقم 3699/2008 المتعلق بالتعليم الخاص للأشخاص ذوي الإعاقة أو الاحتياجات التعليمية الخاصة؛
    Dans de nombreux pays, pour toute une série de raisons liées à la faiblesse des capacités techniques, à des intérêts politiques spécifiques ou aux besoins en données, la collecte et la diffusion de statistiques sur les migrations internationales ne sont pas des activités prioritaires. UN ولأسباب شتى، مثل تدني القدرة التقنية، أو الاهتمام بسياسة محددة أو الاحتياجات من البيانات، فإن جمع ونشر الإحصاءات عن الهجرة الدولية قد لا يكونا أولوية قصوى في العديد من البلدان.
    Il n'est pas tenu compte des services d'appui que la Division de l'informatique (Département de la gestion) sera amenée à fournir en matière d'infrastructure ni des besoins relatifs à la publication des documents dans les différentes langues. UN وهي لا تشمل احتياجات دعم الهياكل الأساسية من طرف شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في إدارة الشؤون الإدارية أو الاحتياجات المتصلة بتوفير المحتوى بلغات أخرى. العنصر
    Les fonds destinés aux projets servent à financer des dépenses d'équipement (construction d'écoles ou de centres de santé, par exemple) ou des investissements liés au développement qui visent à améliorer ou renforcer des programmes et systèmes existants (concernant l'hygiène du milieu, par exemple). UN 33-8 وتستخدم صناديق المشاريع لتلبية الاحتياجات المتعلقة بالنفقات الرأسمالية (مثل بناء المدارس/المراكز الصحية) أو الاحتياجات الإنمائية لتحسين أو تكميل البرامج والنظم القائمة (مثل تحسين الصحة البيئية).
    22. Pour permettre une comparaison à l'échelle mondiale, le seuil de pauvreté devrait être le même pour tous les pays afin que chaque individu soit évalué par rapport à la même norme en ce qui concerne les besoins fondamentaux ou les critères nutritionnels. UN ٢٢ - وفي أي مقارنة عالمية، ينبغي وضع مؤشر خط الفقر في المستوى نفسه بالنسبة لجميع البلدان بحيث يُقاس كل فرد بحسب نفس مستوى الاحتياجات اﻷساسية أو الاحتياجات الغذائية.
    Les filles ne représentant qu'un petit groupe dans le système de justice pour mineurs et passant donc souvent inaperçues, une attention particulière doit être prêtée à leurs besoins particuliers, par exemple un passé de maltraitance ou des besoins spéciaux en matière de santé. UN وبما أن من السهل إغفال الفتيات في نظام قضاء الأحداث لأنهن لا يُمثلن إلا فئة صغيرة، يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجاتهن، كتلك المتصلة باعتداء تعرّضن لـه في وقت مضى، أو الاحتياجات الصحية الخاصة.
    Les filles ne représentant qu'un petit groupe dans le système de justice pour mineurs et passant donc souvent inaperçues, une attention particulière doit être prêtée à leurs besoins particuliers, par exemple un passé de maltraitance ou des besoins spéciaux en matière de santé. UN وبما أن من السهل إغفال الفتيات في نظام قضاء الأحداث لأنهن لا يُمثلن إلا فئة صغيرة، يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجاتهن، كتلك المتصلة باعتداء تعرضن لـه في وقت مضى، أو الاحتياجات الصحية الخاصة.
    Les filles ne représentant qu'un petit groupe dans le système de justice pour mineurs et passant donc souvent inaperçues, une attention particulière doit être prêtée à leurs besoins particuliers, par exemple un passé de maltraitance ou des besoins spéciaux en matière de santé. UN وبما أن من السهل إغفال الفتيات في نظام قضاء الأحداث لأنهن لا يُمثلن إلا فئة صغيرة، يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجاتهن، كتلك المتصلة باعتداء تعرضن لـه في وقت مضى، أو الاحتياجات الصحية الخاصة.
    Les filles ne représentant qu'un petit groupe dans le système de justice pour mineurs et passant donc souvent inaperçues, une attention particulière doit être prêtée à leurs besoins particuliers, par exemple un passé de maltraitance ou des besoins spéciaux en matière de santé. UN وبما أن من السهل إغفال الفتيات في نظام قضاء الأحداث لأنهن لا يُمثلن إلا فئة صغيرة، يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجاتهن، كتلك المتصلة باعتداء تعرضن لـه في وقت مضى، أو الاحتياجات الصحية الخاصة.
    Les calamités qui mettent en danger la vie, la santé, l'intégrité physique, le droit de ne pas être soumis à des traitements cruels, inhumains ou dégradants, d'autres droits fondamentaux de la personne humaine, ou les besoins essentiels de la population, que ces calamités soient UN أحداث فاجعة تعرض للخطر الأرواح أو الصحة أو السلامة البدنية، أو الحق في عدم التعرض للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو غيرها من حقوق الإنسان الأساسية، أو الاحتياجات الأساسية للسكان، سواء
    Les organismes techniques et d'autres groupes professionnels ont beaucoup à apporter, en particulier au niveau régional, lorsqu'il s'agit de définir les préoccupations ou les besoins communs de pays qui sont exposés à des risques de même nature ou présentent les mêmes caractères géographiques ou le même contexte culturel. UN وللمؤسسات التقنية وغيرها من التنظيمات ذات الاهتمامات الفنية دور قيم ينبغي أن تضطلع به، لا سيما على الصعيد اﻹقليمي، في تبيان الشواغل أو الاحتياجات المشتركة بين البلدان المعرضة ﻷنواع متماثلة من اﻷخطار، أو التي لها خصائص جغرافية أو ثقافية واحدة.
    En France, le Fonds de garantie pour la création, la reprise et le développement d'entreprises dirigées par des femmes, garantit les prêts à moyen terme pour financer les fonds de roulement ou les besoins d'investissement afférant à toute entreprise créée ou reprise par une femmes moins de cinq ans auparavant. UN وفي فرنسا يكفل صندوق الضمان لإنشاء وامتلاك وتنمية الأعمال التجارية للنساء، تقديم قروض متوسطة الأجل لتمويل رأس المال المستثمر أو الاحتياجات الاستثمارية لأي من الأعمال التجارية التي تكون المرأة قد أنشأتها أو أعادت بدءها في أقل من خمس سنوات مضت.
    Les projets doivent plaire à la fois aux garçons et aux filles quelles que soient les diverses formes de handicap ou de besoins spéciaux. UN وتستميل المشروعات كُلاً من الفتيان والفتيات بغض النظر عن مختلف أنواع العجز أو العيوب أو الاحتياجات الخاصة.
    13. Si à ce jour aucune Partie n'a présenté la liste de ses besoins particuliers en matière de renforcement des capacités, un certain nombre de domaines ou de besoins prioritaires sont indiqués de manière générique dans les communications. UN 13- وبينما لم يقدم أي طرف قائمة باحتياجاته المحددة لبناء القدرات، أشارت المذكرات بصورة عامة إلى المجالات أو الاحتياجات التي تتسم بالأولوية.
    :: Recense les forces et les faiblesses ou besoins des capacités aux niveaux régional et interrégional où des arrangements de collaboration nouveaux pourront être créés UN :: يحدد مواطن القوة والضعف من حيث القدرات أو الاحتياجات على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي التي يمكن فيها وضع ترتيبات تعاونية جديدة
    La pauvreté se manifeste sous diverses formes : dénuement le plus total (dépossession de tout), pauvreté absolue (la vie en dessous de certains seuils de privation), pauvreté relative (inégalité, ou besoins relatifs par rapport aux biens des non-pauvres) et vulnérabilité (exposition aux chocs et manque de capacité de résistance). UN ويتخذ الفقر أشكالا تتراوح بين العوز التام (الحرمان من كل شيء)، والفقر المطلق (العيش تحت مستوى عتبات حرمان معيّنة)، والفقر النسبي (عدم المساواة، أو الاحتياجات النسبية للفقراء بالمقارنة مع ممتلكات غيرهم) وحالة الضعف (التعرّض لتأثير الصدمات وعدم القدرة على التحمل).
    Dans les domaines convenus, une attention particulière sera accordée au rôle de la société civile et aux besoins des groupes les plus vulnérables, notamment les personnes âgées, les personnes handicapées ou ayant des besoins particuliers, les déplacés, les réfugiés, les rapatriés, les femmes, les filles, les jeunes et les minorités. UN وفي إطار المجالات المتفق عليها، سيولى اهتمام خاص لدور المجتمع المدني واحتياجات الفئات الأكثر ضعفا، والتي تشمل كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة أو الاحتياجات الخاصة والمشردين داخليا واللاجئين والعائدين والنساء والفتيات والشباب والأقليات.
    Le Groupe a estimé que cette quantité estimative ne tenait pas compte du fait que certains éléments des réserves pourraient peut-être être mieux utilisés, soit pour répondre au déficit à long terme prévu (par exemple pour les halons) ou aux besoins à long terme (par exemple les CFC qui pourraient être nécessaires pour assurer l'entretien des équipements). UN وبيّن الفريق أنه لم يأخذ في اعتباره، عند تقدير هذه الأحجام، حقيقة أن بعض مكونات المصرف ربما تستخدم على نحو أكثر إيجابية لمقابلة النواقص المتوقعة على المدى الطويل (مثل الهالونات) أو الاحتياجات على المدى الطويل (مثل مركبات الكربون الكلورية فلورية التي قد يُحتاج إليها في أغراض الصيانة).
    Cela signifie que les effectifs ne tiennent pas compte des stratégies, missions et changements à venir de l'Organisation, ni des besoins de chaque département. UN ويعني هذا أن أعداد الموظفين لا تعكس استراتيجيات المنظمات ومهامها والاتجاهات المتوقعة لها في المستقبل، أو الاحتياجات من القوة العاملة داخل الإدارات المختلفة.
    32.8 Les fonds destinés aux projets servent à financer des dépenses d'équipement (construction d'écoles ou de centres de santé, par exemple) ou des investissements liés au développement qui visent à améliorer ou renforcer des programmes et systèmes existants (concernant l'hygiène du milieu, par exemple). UN 32-8 وتستخدم صناديق المشاريع لتلبية الاحتياجات المتعلقة بالنفقات الرأسمالية (مثل بناء المدارس/المراكز الصحية) أو الاحتياجات الإنمائية لتحسين أو تكميل البرامج والنظم القائمة (مثل تحسين الصحة البيئية).
    22. Pour permettre une comparaison à l'échelle mondiale, le seuil de pauvreté devrait être le même pour tous les pays afin que chaque individu soit évalué par rapport à la même norme en ce qui concerne les besoins fondamentaux ou les critères nutritionnels. UN ٢٢ - وفي أي مقارنة عالمية، ينبغي وضع مؤشر خط الفقر في المستوى نفسه بالنسبة لجميع البلدان بحيث يُقاس كل فرد بحسب نفس مستوى الاحتياجات اﻷساسية أو الاحتياجات الغذائية.
    Celles qui cherchent spontanément une solution durable doivent également être consultées sur leurs besoins de protection et la prolongation de l'aide apportée. UN ولا بد أيضاً من التشاور مع المشردين داخلياً الذين يسعون بصورة تلقائياً إلى إيجاد حل دائم بشأن استمرار المساعدة أو الاحتياجات إلى الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد