Des mesures doivent être prises pour promouvoir un transfert de technologie qui favorise les envois de fonds ou les investissements en diminuant leur coût. | UN | ويلزم اتباع سياسات لدعم نقل التكنولوجيا الذي ييّسر التحويلات أو الاستثمارات بجعل هذه التحويلات أقل تكلفة. |
iii) Les activités expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables sont procurées par des intermédiaires mais excluent l'emprunt, les prêts directs, les garanties ou les investissements sous forme d'actions; | UN | ' 3` توسع الأنشطة التجريبية لتمويل الاستثمار الأولي الواجب السداد من خلال الوسطاء، ولكنها لن تشمل الاقتراض أو التسليف المباشر أو الضمانات أو الاستثمارات في الأسهم؛ |
Élaborer des critères en matière de planification ou d'investissements nouveaux | UN | وضع معايير بشأن التخطيط أو الاستثمارات الجديدة |
L'amélioration du commerce ou des investissements ne seront pas non plus, à eux seuls, la garantie du succès. | UN | كما لن يجدي أيضا تحسّن التجارة أو الاستثمارات نفعا في ذلك. |
Les intérêts créditeurs et les produits des placements des comptes spéciaux et des fonds d'affectation spéciale seront conservés, sauf autorisation contraire du Directeur exécutif. | UN | يُحتفظ بإيرادات الفوائد أو الاستثمارات فيما يتصل بالصناديق الاستئمانية ما لم يأذن المدير التنفيذي بخلاف ذلك. |
Il a constaté que le descriptif se terminait par la constatation qu'aucun problème important ni aucune question substantielle soulevée par les contrôles internes n'avait eu d'incidence sur les opérations ou les placements de la Caisse au cours de l'année. | UN | وأقر المجلس بأن بيان الرقابة الداخلية قد خلص إلى عدم وجود أي مسائل جوهرية أو مسائل هامة متعلقة بالرقابة تؤثر على عمليات الصندوق أو الاستثمارات خلال السنة. |
Aucun pays ne devrait s'attendre à obtenir une assistance ou l'investissement privé nécessaire pour accéder au développement durable dès lors qu'il prend la décision de surseoir au remboursement de sa dette. | UN | وينبغي ﻷي بلد ألا يتوقع، ما أن يعمل على وقف خدمة ديونه، أن يحصل على المساعدة أو الاستثمارات الخاصة الضرورية لبلوغ مسار التنمية المستدامة. |
La loi no 8021 du 12 avril 1990 dispose que chaque détenteur ou bénéficiaire d'actions de valeurs mobilières ou de toute forme de dépôt ou d'investissement financier doit être dûment identifié. | UN | إن القانون 8021 المؤرخ 12 نيسان/ابريل 1990 يشترط إعطاء تحديد مناسب لهوية كل مالك للأسهم أو الأوراق المالية أو أي نوع من الودائع أو الاستثمارات المالية أو كل مستفيد منها. |
Article 4.15 : Les intérêts créditeurs ou les produits des investissements en relation avec les comptes spéciaux et les fonds d'affectation spéciale sont reportés à moins que le Directeur exécutif n'en décide autrement. | UN | البند 4-15: يحتفظ بإيرادات الفائدة أو الاستثمارات المتعلقة بالحسابات الخاصة والصناديق الاستئمانية ما لم يأذن المدير التنفيذي بخلاف ذلك. |
Une autre explication tient au fait que, en règle générale, les informations disponibles sur les flux de biens et services internes ou internationaux ne renseignent pas spécialement sur les transferts ou investissements concernant les écotechnologies. | UN | وثمة سبب آخر يرجع إلى أن المعلومات المتوفرة عن التدفقات المحلية والدولية للسلع والخدمات لا تتضمن عادة تحديد عمليات نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا أو الاستثمارات المتصلة بهذه التكنولوجيات. |
iii) Les activités expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables sont procurées par des intermédiaires mais excluent l'emprunt, les prêts directs, les garanties ou les investissements sous forme d'actions; | UN | ' 3` توسع الأنشطة التجريبية لتمويل الاستثمار الأولي الواجب السداد من خلال الوسطاء، ولكنها لن تشمل الاقتراض أو التسليف المباشر أو الضمانات أو الاستثمارات في الأسهم؛ |
Les obligations imposées par ces accords concernent presque exclusivement les pays d'accueil et très peu souvent les pays d'origine, mais encore plus rarement les investisseurs ou les investissements. | UN | والالتزامات المفروضة بموجب هذه الاتفاقات تقع بشكل كامل تقريباً على عاتق البلدان المضيفة، ومن حين لآخر على عاتق بلدان المنشأ ولكنها نادراً ما تقع على عاتق المستثمرين أو الاستثمارات. |
Elle n'applique aucune législation commerciale ou économique contre Cuba qui limiterait ou découragerait le commerce ou les investissements à destination ou en provenance de ce pays. | UN | ولا تطبق النرويج أي تشريع تجاري أو اقتصادي ضد كوبا من شأنه أن يقيد أو يثبط التجارة مع كوبا أو الاستثمارات الواردة منها أو الوافدة إليها. |
En effet, d'une part, la coopération fondée uniquement sur les échanges commerciaux atteint rapidement ses limites après avoir épuisé les avantages comparatifs existants si elle n'est pas étendue à d'autres domaines tels que la coopération monétaire et financière, ou les investissements conjoints dans les secteurs industriels et agricoles, des infrastructures et des services. | UN | ذلك أن التعاون الذي يقتصر على التبادلات التجارية وحدها سرعان ما يقف عند حدود معينة بعد أن يكون قد استنفد المزايا النسبية المتاحة، إلا اذا اتسع نطاقه بحيث يشمل مجالات أخرى مثل التعاون النقدي والمالي، أو الاستثمارات المشتركة في القطاعين الزراعي والصناعي، وفي الهياكل اﻷساسية والخدمات. |
L'emprunt de ressources étrangères par l'émission d'obligations avait l'avantage de procurer des fonds pour une durée plus longue qu'en cas de prêts bancaires ou d'investissements de participation. | UN | 31 - ولجمع الأموال الأجنبية من خلال إصدار السندات مزية من حيث أن تأمين الأموال بهذه الطريقة يكون لفترة أطول مما تسمح به القروض المصرفية أو الاستثمارات غير المباشرة. |
La discrimination à l'égard des populations autochtones se traduit souvent par un apport insuffisant de fonds ou d'investissements aux fins de la croissance économique, les faibles ressources allouées aux services sociaux et culturels et le fait que le développement autochtone ne fait pas partie des priorités nationales. | UN | وكثيراً ما يظهر التمييز ضد الشعوب الأصلية في عدم توفير الأموال أو الاستثمارات الكافية للنمو الاقتصادي، ونقص الموارد المتاحة للخدمات الاجتماعية والثقافية، وتوجيه الأولويات الوطنية نحو مجالات أخرى غير التنمية المحلية. |
Cela ne permet pas aux pauvres de dégager une épargne ou des investissements suffisamment élevés pour pouvoir se doter de nouveaux moyens de production. | UN | وهذا لا يتيح للفقراء قدرا كبيرا كافيا من المدخرات أو الاستثمارات التي تهيئ لهم فرص الوصول إلى وسائل جديدة للإنتاج. |
Dans la plupart de ces pays, les coûts liés aux risques d'épuisement des ressources naturelles et de dégradation de l'environnement sont très élevés par rapport aux montants des dépenses consacrées à la protection de l'environnement ou des investissements réalisés pour améliorer la qualité de celui-ci. | UN | فالخسارة المحتملة الناتجة عن نضوب الموارد الطبيعية وتردي البيئة عالية جدا في معظم هذه البلدان بالمقارنة مع النفقات الوقائية أو الاستثمارات المستخدمة لتحسين البيئة. |
Les intérêts créditeurs et les produits des placements des comptes spéciaux et des fonds d'affectation spéciale seront conservés, sauf autorisation contraire de la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive. | UN | يُحتفظ بإيرادات الفوائد أو الاستثمارات فيما يتصل بالصناديق الاستئمانية ما لم يأذن وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي بخلاف ذلك. |
Tous les directeurs de classe D-1 et D-2 sont tenus de souscrire ces déclarations, de même que tous les fonctionnaires dont les responsabilités principales sont en rapport avec les approvisionnements et les achats, qui gèrent les placements de l'organisation ou ont un accès direct à des informations confidentielles concernant les achats ou les placements. | UN | ويجب على جميع المديرين على مستوى الرتبين مد-1 ومد-2 تقديم الإقرارات، وكذلك جميع الموظفين الذين يرتبط مجال عملهم الرئيسي بالإمداد والمشتريات، والموظفين الذين يديرون استثمارات المنظمة، أو الذين لديهم إمكانية الوصول المباشر إلى المعلومات السرية المتعلقة بالمشتريات أو الاستثمارات. |
Illustration 5-7: Le fraudeur indique que les fonds ou l'investissement sont assurés. | UN | المثال التوضيحي 5-7: يشير المحتال إلى أن الأموال أو الاستثمارات مؤمَّن عليها. |
La loi no 8021 du 12 avril 1990 dispose que chaque détenteur ou bénéficiaire d'actions de valeurs mobilières ou de toute forme de dépôt ou d'investissement financier doit être dûment identifié. | UN | ويقتضي القانون 8021 المؤرخ 12 نيسان/أبريل 1990 العمل بالشكل الصحيح على تحديد هوية أصحاب الأسهم أو الأوراق المالية أو أي نوع من الودائع أو الاستثمارات المالية أو المستفيدين منها. |
Article 4.15 : Les intérêts créditeurs ou les produits des investissements en relation avec les comptes spéciaux et les fonds d'affectation spéciale sont reportés et incorporés aux ressources ordinaires à moins que le Directeur exécutif n'en décide autrement. | UN | البند 4-15: يحتفظ بإيرادات الفائدة أو الاستثمارات المتعلقة بالموارد الأخرى بما فيها بالحسابات الخاصة والصناديق الاستئمانية وتشكل جزءا من الموارد العادية ما لم يأذن المدير التنفيذي بخلاف ذلك. |
Cela tient notamment au fait que la plupart des transactions technologiques et des investissements relatifs aux écotechnologies s'opèrent dans le secteur privé au niveau des entreprises, qui, d'ordinaire, ne publient pas d'informations sur ces transactions ou investissements même si la Commission, dans une de ses décisions, a demandé que davantage d'informations soient fournies dans ce domaine. | UN | وهناك سبب رئيسي لذلك يتمثل في أن غالبية الصفقات التكنولوجية والاستثمارات المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا يجري القيام بها في القطاع الخاص من مؤسسة إلى مؤسسة أخرى. والمعلومات المتصلة بهذه الصفقات أو الاستثمارات لا يُفصح عنها عموما من جانب الشركات، وذلك رغم أن اللجنة قد طالبت في أحد قراراتها بتوفير مزيد من المعلومات في هذا الشأن. |
b) Les interdictions, restrictions ou conditions concernant certains types ou formes de crédit ou d'investissement, les prêts et investissements dépassant le plafond prescrit par la Banque, les engagements à risque, la situation en matière de change, les paiements électroniques et autres formes de paiement; | UN | (ب) الممنوعات والقيود أو الشروط بشأن أنواع أو أشكال محددة من الائتمانات أو الاستثمارات أو القروض التي تتجاوز السقف المحدد من البنك، والتزامات تحمل المخاطر وموقف العملة الأجنبية، والمبالغ المسددة وغير ذلك من وسائل الدفع الإلكترونية. |