, À la deuxième session du Comité spécial, une délégation a suggéré d’insérer, entre les mots “contrainte” et “ou” les mots “ou à la servitude pour dette”. | UN | ،في الدورة الثانية للجنة المخصصة ، اقترح أحد الوفود اضافة عبارة " أو الاسترقاق بالديون " بين كلمتي " القسر " و " أو " . |
, À la deuxième session du Comité spécial, une délégation a suggéré d’insérer, entre les mots “contrainte” et “soit” les mots “ou à la servitude pour dette”. | UN | ،في الدورة الثانية للجنة المخصصة ، اقترح أحد الوفود اضافة عبارة " أو الاسترقاق بالديون " بين كلمتي " القسر " و " أو " . |
23. Des allégations concordantes font état de cas d'enlèvement aux fins de travail forcé ou d'esclavage sexuel ainsi que de recrutement forcé par toutes les parties au conflit, en particulier par les milices alliées au Gouvernement. | UN | 23- هناك ادعاءات متطابقة تتعلق بعمليات اختطاف بغرض السخرة أو الاسترقاق الجنسي والتجنيد القسري قامت بها جميع الأطراف في النزاع، ولا سيما الميليشيات الحليفة للحكومة. |
Cet article précise que l'existence d'une relation de servitude, de travail forcé, de servitude pour dettes ou d'esclavage de familles ou personnes captives dans le milieu rural ne profite ni à la société ni à l'intérêt collectif, et qu'elle implique par conséquent le non-respect de la fonction économique et sociale. | UN | وتنص المادة المذكورة على أن وجود نظام للاسترقاق و/أو العمل القسري و/أو الاسترقاق لدين و/أو استرقاق أسر حبيسة أو أفراد حبيسين في المناطق الريفية يضر بالمجتمع وبالمصلحة الجماعية، ومن ثم يشكل عائقا أمام أداء الوظيفة الاقتصادية - الاجتماعية. |
Pour ce qui est du problème particulier à la Suisse que représentent les conflits entre certaines initiatives populaires et le droit international, les initiatives populaires peuvent être déclarées nulles uniquement lorsqu'elles violent les règles impératives du droit international. Cette notion recouvre un petit ensemble de normes fondamentales telles que l'interdiction du génocide, de la torture ou de l'esclavage. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التضارب بين بعض المبادرات الشعبية والقانون الدولي، وهي مشكلة تنفرد بها سويسرا، فلا يجوز إيقاف مثل هذه المبادرات إلا إذا كانت تنتهك القواعد القطعية للقانون الدولي، والتي تتضمن مجموعة صغيرة من القواعد الأساسية، كحظر الإبادة الجماعية أو التعذيب أو الاسترقاق. |
La traite des personnes s'entend du recrutement, du transfert ou de l'accueil des personnes par la menace ou le recours à la force ou à d'autres formes de contraintes, par fraude ou tromperie pour obtenir le consentement d'une personne ayant une autorité sur une autre, aux fins d'exploitation, y compris de travail forcé, d'esclavage ou de servitude. | UN | ويشمل تعريف الاتجار استقدام أشخاص أو نقلهم أو استقبالهم بواسطة التهديد بالقوة أو استعمالها أو غير ذلك من أشكال القسر أو الاحتيال أو الخداع لنيل موافقة شخص له سيطرة على شخص آخر لغرض الاستغلال. ويشمل الاستغلال السخرة أو الاسترقاق أو الاستعباد. |
L'exploitation comprend, au minimum, l'exploitation de la prostitution d'autrui ou d'autres formes d'exploitation sexuelle, le travail ou les services forcés, l'esclavage ou les pratiques analogues à l'esclavage, la servitude ou le prélèvement d'organes. | UN | ويشمل الاستغلال، كحد أدنى، استغلال دعارة الغير أو سائر أشكال الاستغلال الجنسي أو السخرة أو الخدمة قسراً، أو الاسترقاق أو الممارسات الشبيهة بالرق، أو الاستعباد أو نزع الأعضاء. |
, À la deuxième session du Comité spécial, une délégation a suggéré d’insérer, entre les mots “contrainte” et “soit” les mots “ou à la servitude pour dette”. | UN | ،في الدورة الثانية للجنة المخصصة، اقترح أحد الوفود اضافة عبارة " أو الاسترقاق بالديون " بين كلمتي " القسر " و " أو " . |
, À la deuxième session du Comité spécial, une délégation a suggéré d’insérer, entre les mots “contrainte” et “soit” les mots “ou à la servitude pour dette”. | UN | ،في الدورة الثانية للجنة المخصصة ، اقترح أحد الوفود اضافة عبارة " أو الاسترقاق بالديون " بين كلمتي " القسر " و " أو " . |
Pratiqué par les ethnies ewe et adangne dans des pays africains et en particulier du Ghana, l'esclavage rituel fut déclaré récemment illégal, notamment par le nouveau Code criminel du Ghana du 12 juin 1998, qui interdit tout rite soumettant < < une personne à une quelconque forme de servitude ou de travail forcé ou d'esclavage rituel ou coutumier > > . | UN | وقد أُعلن مؤخراً أن الاسترقاق الشعائري، الذي تمارسه أعراق الإيوي والأدانغنه في البلدان الأفريقية وعلى وجه الخصوص غانا()، مخالف للقانون، لا سيما بموجب قانون العقوبات الجديد في غانا المؤرخ 12 حزيران/يونيو 1998 الذي يحظر كل شعيرة تُخضع " شخصاً ما لأي شكل من أشكال العبودية أو العمل الجبري أو الاسترقاق الشعائري أو العرفي " (). |
L'exploitation comprend, au minimum, l'exploitation de la prostitution d'autrui ou d'autres formes d'exploitation sexuelle, le travail ou les services forcés, l'esclavage ou les pratiques analogues à l'esclavage, la servitude ou le prélèvement d'organes; | UN | ويشمل الاستغلال، كحد أدنى، استغلال دعارة الغير أو سائر أشكال الاستغلال الجنسي، أو السخرة أو الخدمة قسرا، أو الاسترقاق أو الممارسات الشبيهة بالرق، أو الاستعباد أو نزع الأعضاء؛ |
La traite des femmes se produit lorsque des femmes sont contraintes, par la force ou par la duperie, à un travail forcé, à l'esclavage ou à l'exploitation sexuelle à l'intérieur même et au-delà des frontières nationales. | UN | وترى هداسا أن الاتجار بالنساء يحدث عندما تُجبرن أو تُخدعن أو تُحملن على العمل أو الاسترقاق أو الاستغلال الجنسي داخل الحدود الوطنية وخارجها. |