L'article 30 garantit à tous le droit de ne pas être tenu en esclavage ni en servitude. | UN | وتضمن المادة 30 كذلك لجميع الأشخاص الحق في عدم الاسترقاق أو الاستعباد. |
Le Plan d'action est destiné à favoriser une action concertée pour défendre les droits et les libertés inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, y compris le droit de tous les êtres humains à naître libres et le droit de ne pas être tenu en esclavage ni en servitude. | UN | تهدف خطة العمل إلى تعزيز العمل المتضافر للدفاع عن الحقوق والحريات الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومن بين هذه الحقوق حق جميع البشر في أن يولدوا أحرارا وحقهم في عدم التعرض للاسترقاق أو الاستعباد. |
Il s'inquiète aussi de ce que des hommes, des femmes et des enfants continuent d'être régulièrement enlevés par des groupes armés, y compris les FARDC, et détenus dans l'État partie ou transportés de force dans des pays voisins aux fins de travail forcé ou d'esclavage sexuel. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق من أن الرجال والنساء والأطفال ما زالوا يتعرضون للاختطاف بصورة منتظمة على يد الجماعات المسلحة بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ويُعتقلون في الدولة الطرف أو يُنقلون قسرا إلى بلدان مجاورة لأغراض السخرة أو الاستعباد الجنسي. |
Il s'inquiète aussi de ce que des hommes, des femmes et des enfants continuent d'être régulièrement enlevés par des groupes armés, y compris les FARDC, et détenus dans l'État partie ou transportés de force dans des pays voisins aux fins de travail forcé ou d'esclavage sexuel. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق من أن الرجال والنساء والأطفال ما زالوا يتعرضون للاختطاف بصورة منتظمة على يد الجماعات المسلحة بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ويُعتقلون في الدولة الطرف أو يُنقلون قسرا إلى بلدان مجاورة لأغراض السخرة أو الاستعباد الجنسي. |
44. Le Comité recommande à l'État partie de surveiller étroitement les agences de recrutement privées et d'enquêter sur celles qui sont impliquées dans des cas où des travailleurs migrants tadjiks sont soumis au travail forcé ou à la servitude dans les pays d'emploi. | UN | 44- توصي اللجنة الدولة الطرف برصد أنشطة وكالات الاستخدام الخاصة المتورطة في حالات يخضع فيها العمال المهاجرون الطاجيكيون للعمل الإجباري أو الاستعباد في بلدان الاستخدام بشكل وثيق والتحقيق فيها. |
Mettant l'accent sur une approche fondée sur les droits, y compris le droit de ne pas être contraint à l'esclavage ou à la servitude (DUDH, article 4), le HCR s'est également efforcé de protéger du trafic les personnes relevant de sa compétence. | UN | وشددت المفوضية على النهج القائم على الحقوق، بما فيها الحق في عدم التعرض للرق أو الاستعباد (الإعلان العالمي، المادة 4) وعمل أيضاً على حماية الأشخاص المشمولين باختصاص المفوضية من أن يصبحوا ضحايا الاتجار. |
Au paragraphe V de l'article 15, la Constitution stipule que < < Nul ne sera soumis à la servitude ou à l'esclavage. | UN | 156 - ينص الدستور السياسي للدولة، في الفقرة الخامسة من المادة 15، على أنه " لا يجوز تعريض أي شخص للرق أو الاستعباد. |
L'annexe 3 au présent article fournit un état des dispositions du Code pénal colombien relatives à la traite d'êtres humains, à la contrainte d'autrui à la prostitution, à la prostitution forcée ou à l'esclavage sexuel, qui correspondent à des violations de droits différentes et à une typologie conforme aux normes internationales en vigueur; | UN | ويتضمن المرفق الثالث المتعلق بهذه المادة قائمة بأحكام القانون الجنائي الكولومبي تتعلق بالاتجار بالبشر والإكراه على البغاء والبغاء القسري أو الاستعباد الجنسي وهو أمر يتعلق بانتهاك حقوق أخرى يحميها القانون ولتصنيف الجرائم وفق المعايير الدولية؛ |