La législation mexicaine dispose que les personnes physiques ou morales sont tenues de prouver leur résidence, de la manière suivante : | UN | تنـص التشريعات المكسيكية على ضرورة أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين إثبات عنوانهم على النحو التالي: |
ii) Rendre périodiquement compte à la Commission de ses activités ainsi que de celles des entités ou personnes physiques ou morales qui relèvent de lui. | UN | ' ٢ ' تبلغ اللجنة بصفة دورية باﻷنشطة التي تقوم بها هي أو أي من كياناتها أو أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين. |
Autrement, la teneur de l'interdiction concernant les personnes physiques ou morales sera moins claire et les Etats parties auront de la difficulté à donner à ces obligations la forme d'une législation nationale. | UN | ما عدا ذلك، فإن مضمون الحظر بالنسبة لﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين لن يكون واضحا بما فيه الكفاية، وستجد الدول اﻷطراف صعوبة في صياغة هذه الالتزامات في صورة تشريع وطني. |
Toute personne physique ou morale omettant de porter ce type de transactions à la connaissance des autorités est passible d'une amende en vertu de la loi modifiée sur le blanchiment d'argent. | UN | وعدم قيام هؤلاء الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بالإبلاغ يعاقب عليه بغرامة وفقا للقانون المعدل المتعلق بغسل الأموال. |
Cet instrument retient la responsabilité pénale des personnes physiques et morales pour dommages causés à l'environnement. | UN | ويقرر هذا الصك المسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين عن الأضرار التي يسببونها للبيئة. |
Les droits de propriété sur les lieux de culte appartiennent aux personnes physiques ou morales qui les ont fondés. | UN | وتعود حقوق الملكية الخاصة بأماكن العبادة على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين أسسوها. |
Les droits de propriété des lieux de culte appartiennent aux personnes physiques ou morales qui les ont fondés. | UN | وتؤول حقوق ملكية أماكن العبادة إلى الأشخاص الطبيعيـين أو الاعتباريين الذين أسّسوا هذه الأماكن. |
• Le Forum sous-régional des acteurs est un organe regroupant toutes les personnes physiques ou morales ayant un rôle à jouer dans la gestion des ressources partagées de la sous-région; | UN | المنتدى دون الإقليمي للجهات الفاعلة هو هيئة تضم جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لهم دور يؤدونه في إدارة الموارد المشتركة للمنطقة دون الإقليمية؛ |
La liste des personnes physiques ou morales soumises aux dispositions de la présente loi s'établit comme suit : | UN | وفيما يلي قائمة الأشخاص الماديين أو الاعتباريين الذين تنطبق عليهم أحكام هذا القانون: |
Les personnes physiques ou morales qui font profession habituelle d'effectuer des opérations de change manuel sont tenues : | UN | ويتعين على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة الصرف اليدوي ما يلي: |
Les mêmes obligations s'appliquent aux personnes physiques ou morales qui font profession habituelle de transfert de fonds. > > | UN | وتنطبق هذه الإجراءات أيضا على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة تحويل الأصول المالية. |
5. Des renseignements aussi exacts et complets que possible sur les personnes physiques ou morales qui sont l'objet des enquêtes; | UN | 5 تحديد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المستهدفين من التحقيقات في حدود الدقة والشمول الممكنيْن؛ |
les transactions suspectes Les institutions financières et les autres personnes physiques ou morales sont-elles tenues de signaler les transactions suspectes aux autorités compétentes? | UN | هل يتعين على المؤسسات المالية والأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الآخرين إبلاغ السلطة المختصة بالمعاملات المريبة؟ |
La Convention renforcera l'état de droit et la sûreté des relations juridiques, particulièrement dans les relations entre les États et les personnes physiques ou morales. | UN | وستدعم هذه القواعد سيادة القانون والأمن القانوني، ولا سيما في العلاقات بين الدول والأفراد الطبيعيين أو الاعتباريين. |
A partir de là provient la liberté des personnes physiques ou morales d'établir leurs propres institutions éducatives. | UN | ومن هنا تأتي حرية اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين في إنشاء المؤسسات التعليمية الخاصة بهم. |
Il ne serait pas opportun qu'elle s'attache à définir le lien de nationalité des personnes physiques ou morales ou les conditions d'octroi de la nationalité. | UN | ولا ينبغي لها أن تحاول تعريف العلاقة بين جنسية اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين والشروط التي تم بموجبها منح الجنسية. |
La liberté de la presse et le respect des droits des personnes physiques ou morales sont complémentaires et les journalistes ne sont donc pas l'objet de discrimination. | UN | ومن ثم، فإن حرية الصحافة وإعمال حقوق الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين يشكلان التزاما متبادلا، وبالتالي لا يوجد تمييز بين الصحفيين في هذا الصدد. |
Les paiements ou virements de l'Espagne au profit des mêmes entités ou personnes physiques ou morales doivent également faire l'objet d'une autorisation de la Direction générale. | UN | ويخضع لموافقة اﻹدارة السالفة الذكر أيضا جميع المدفوعات أو التحويلات من اسبانيا لصالح السلطات المذكورة أو اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المشار إليهم أعلاه. |
Un État pourrait toujours prêter ses bons offices pour obtenir qu'une personne physique ou morale bénéficie d'un certain traitement avant même que les recours n'aient été épuisés. | UN | فالدولة قد تستخدم مساعيها الحميدة بغية ضمان تمتع أحد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بمعاملة معينة حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف. |
Un recours est ouvert à toute personne physique ou morale justifiant d'un intérêt devant le Conseil d'Etat contre les actes administratifs irréguliers. | UN | وسُبُل الانتصاف مفتوحة لجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يثبت أن لهم مصلحة قانونية في اللجوء إلى مجلس الدولة ضد الأفعال الإدارية غير السليمة. |
En novembre 1996, le Conseil des ministres de l'Union européenne a adopté des mesures réglementaires et conjointes pour protéger les intérêts des personnes physiques et morales de l'Union européenne contre les effets d'extraterritorialité de la loi Helms-Burton, qui interdisent l'application de cette loi. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ اعتمد مجلس وزراء الاتحاد اﻷوروبي تشريعا وإجراء مشتركا لحماية مصالح اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المقيمين في الاتحــاد اﻷوروبــي مــن اﻵثار المترتبة على قانون هلمز - بيرتون التي تتجاوز الولاية القضائية للولايات المتحدة، يحظران الامتثال لذلك التشريع. |
Article 20. Permis. Autorisation de détention ou de port d'armes octroyée par l'État aux personnes morales ou physiques en vertu des pouvoirs discrétionnaires de l'autorité militaire compétente. | UN | المادة 20 - التراخيص: يقصد بالترخيص الإذن الممنوح من الدولة، بناء على تقدير السلطة العسكرية المختصة، إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بحيازة أسلحة نارية أو حملها. |
Les établissements financiers, autres intermédiaires et personnes physiques ou juridiques ont-ils l'obligation de signaler aux autorités pertinentes les transactions suspectes? | UN | هل يُطلب من المؤسسات المالية، والوسطاء الآخرين وغيرهم من الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة للسلطات المعنية؟ وما هي العقوبات المطبقة على الذين يتخلفون عن الإبلاغ؟ |