Toutefois, le Comité consultatif s'est bien souvent trouvé dans l'impossibilité de trouver un lien clair entre les ressources financières ou humaines additionnelles demandées et l'accroissement des effectifs ou les nouvelles activités prescrites. | UN | ومع ذلك، لم تستطع اللجنة الاستشارية في كثير من الحالات أن تستدل على وجود صلة واضحة بين الموارد المالية أو البشرية الإضافية المطلوبة والزيادة في قوام القوات أو الأنشطة المقررة حديثا. |
En raison des contraintes financières actuelles, aucune augmentation des ressources financières ou humaines n'est possible. | UN | ولن تتسنى زيادة الموارد المالية أو البشرية المخصصة للمفوضية نظراً للقيود المالية الراهنة. |
L'UNITAR ne disposait pas de ressources financières ou humaines suffisantes pour les appliquer plus tôt. Toutefois, des plans, financiers et autres, sont désormais en place et la mise en œuvre a commencé. | UN | ولم يكن لدى المعهد ما يكفي من الموارد المالية أو البشرية لتنفيذ التوصيات في وقت سابق، بيد أن الخطط المالية والفنية أصبحت جاهزة الآن وقد بدأ التنفيذ. |
Ajustement des systèmes naturels ou humains à un environnement nouveau ou en pleine évolution. | UN | يقصد به تأقلم النظم الطبيعية أو البشرية مع بيئة متغيرة. |
Le scénario A correspond au statu quo par rapport à la base de ressources financières et humaines actuelles d'ONU-Habitat. | UN | يمثل السيناريو ألف عدم وجود تغيير في قاعدة الموارد المالية أو البشرية الراهنة لموئل الأمم المتحدة. |
Il continuera d'appuyer ces opérations, quel qu'en soit le coût financier ou humain. | UN | وسوف يستمر في تقديم الدعم لهذه العمليات بغض النظر عن تكلفته المالية أو البشرية. |
Une autre possibilité consisterait à choisir les objectifs de la dépollution en fonction des risques résiduels pesant sur l'environnement ou la population ou de l'utilisation qu'il est prévu de faire de ces zones à l'avenir. | UN | وكبديل لذلك، يمكن تحديد أهداف الإصلاح على ضوء المخاطر المتبقية التي قد تتعرض لها العناصر الايكولوجية أو البشرية أو على ضوء الاستخدامات المتوقعة للمناطق. |
On a de plus en plus besoin de montrer les résultats qu'on peut escompter pour justifier la demande de ressources financières ou humaines. | UN | ومن الأمور التي تزداد أهمية في الوقت الحاضر التدليل على النتائج المتوقعة من أجل تبرير المدخلات عند المطالبة بالموارد المالية أو البشرية. |
L'examen a montré que ces initiatives ne se chevauchent pas avec le PGI, n'ont pas non plus besoin d'y être intégrées, et sont sans rapport avec les ressources matérielles, financières ou humaines associées à ce progiciel. | UN | وخلص الاستعراض إلى أن هذه المبادرات لا تتداخل ولا تتطلب اندماجا مع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة المتوخى إنشاؤه، ولا تتعلق بالموارد المادية أو المالية أو البشرية المرتبطة بهذا النظام. |
Il était aussi d'avis d'allonger les délais d'application plutôt que de s'efforcer de mettre en œuvre de nouvelles lois lorsque les capacités institutionnelles ou humaines étaient inexistantes. | UN | كما أعرب المتحدث عن اعتقاده بأن من الأفضل إتاحة فترة زمنية أطول للتنفيذ بدلاً من استحداث قوانين جديدة في بيئة تفتقر إلى القدرات المؤسسية أو البشرية. |
L'efficacité de ces mécanismes peut être compromise s'ils sont marginalisés dans l'action nationale ou ne disposent pas de ressources financières ou humaines suffisantes pour agir. | UN | ويمكن أن تُقَوَّضَ فعالية هذه الآليات إذا هُمشت في جدول الأعمال الوطني أو إذا لم يتم توفير الموارد المالية أو البشرية الكافية لها من أجل تشغيلها. |
Le Corps commun a à connaître des sujets très divers, comme le montrent ses domaines d'activité stratégiques, lesquels recouvrent aussi bien l'informatique que des questions se rapportant aux ressources financières ou humaines. | UN | 24 - تعنى الوحدة بمواضيع على قدر كبير من التنوع، كما يظهر ذلك في المجالات الاستراتيجية لنشاطها، بدءا من تكنولوجيا المعلومات إلى المسائل ذات الصلة بإدارة الموارد المالية أو البشرية. |
Il demande que dans le projet de budget pour l'exercice biennal 2008-2009 on indique clairement les liens entre les ressources financières ou humaines demandées et les activités prescrites. | UN | وتطلب أن تنطوي مقترحات الميزانية التي ستحدد لفترة السنتين 2008-2009 على صلة واضحة بين الموارد المالية أو البشرية المطلوبة والأنشطة الصادر بها تكليف. |
À cet égard, nous pensons qu'il convient de souligner en ce qui concerne le respect des accords, que parfois les engagements ne peuvent pas être honorés aussi rapidement que l'on pourrait le souhaiter, soit en raison du manque de ressources financières ou humaines ou de l'insuffisance des infrastructures, soit parce que la priorité est accordée à d'autres besoins. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد بأن من الضروري الإشارة إلى أنه لا يمكن في بعض حالات الامتثال إلى الاتفاقات الوفاء بالالتزامات بالسرعة التي يرجوها المرء، أحيانا بسبب نقص الموارد المالية أو البشرية أو البنية التحتية غير المؤهلة، وأحيانا بسبب الأولوية التي تمنح للاحتياجات الأخرى. |
Si les pays des Caraïbes avaient rejoint la CEPALC en 1984, on pouvait noter l'absence de participation des petits États insulaires et des pays des Caraïbes aux réunions de la Commission et du Groupe spécial d'experts, qui semblait s'expliquer par le manque de ressources financières ou humaines de ces pays. | UN | 16 - وعلى الرغم من أن بلدان منطقة البحر الكاريبي انضمت إلى اللجنة الاقتصادية في عام 1984، لا يزال من الملاحظ عدم مشاركة الدول الجزرية الصغيرة وبلدان منطقة البحر الكاريبي في اجتماعات اللجنة والفريق العامل مخصص الغرض. ومن الواضح أن هذا يعزى إلى الافتقار إلى الموارد المالية أو البشرية لدى هذه البلدان. |
Ajustement des systèmes naturels ou humains à un environnement nouveau ou en pleine évolution. | UN | التغيرات التي يتم إجراؤها في الأنظمة الطبيعية أو البشرية بغرض التأقلم مع بيئة جديدة أو متقلبة. |
L'adaptation aux changements climatiques s'entend de l'ajustement des systèmes naturels ou humains en réponse à des stimuli climatiques effectifs ou prévus ou à leurs effets, afin d'en limiter les inconvénients ou d'en exploiter les avantages. | UN | ويقصد بالتكيف مع تغير المناخ تأقلم النظم الطبيعية أو البشرية بفعل عوامل مؤثرة حقيقية أو متوقعة أو بفعل آثار هذه العوامل، الأمر الذي يخفف من الضرر أو يتيح استغلال فرص ذات منفعة. |
a) Utilisation de fumure naturelle (excréments animaux ou humains et débris de végétaux décomposés); | UN | (أ) استخدام الأسمدة الطبيعية: أي الفضلات الحيوانية أو البشرية وبقايا النباتات المتحللة؛ |
De même, le dilemme de la drogue a retardé le développement à tous les niveaux en détournant d'importantes ressources, financières et humaines, dont on avait un besoin urgent ailleurs. | UN | كما أن ورطة المخدرات أقعدت التنمية على جميع المستويات، نتيجة لتحويل قدر كبير من الموارد التي تمس الحاجة إليها، سواء المالية منها أو البشرية. |
Or, dans le cas présent, il n'a pas pu établir de lien manifeste entre le supplément de ressources financières et humaines demandé et le renforcement de l'effectif déployé ou le lancement de nouvelles activités. | UN | أما في هذه الحالة، فلم تتمكن من تحديد صلة واضحة بين الموارد المالية أو البشرية الإضافية المطلوبة وزيادة قوام القوات أو التكليف بأنشطة جديدة. |
Dans un certain nombre de programmes d'action et de plans directeurs nationaux, on s'est assigné l'objectif précis d'augmenter la part des dépenses publiques au développement social ou humain. | UN | وحوت بعض برامج العمل الوطنية والورقات الاطارية بشأن السياسات القطرية التزامات محددة بزيادة مخصصات التنمية الاجتماعية أو البشرية. |
Une autre possibilité consisterait à choisir les objectifs de la dépollution en fonction des risques résiduels pesant sur l'environnement ou la population ou de l'utilisation qu'il est prévu de faire de ces zones à l'avenir. | UN | وكبديل لذلك، يمكن تحديد أهداف الإصلاح على ضوء المخاطر المتبقية التي قد تتعرض لها العناصر الايكولوجية أو البشرية أو الاستخدامات المتوقعة للمناطق. |
Un autre représentant a déclaré que l'application de la recommandation déboucherait sur une amélioration de l'efficacité et une utilisation plus rationnelle des ressources du Secrétariat, tant en termes de ressources financières qu'humaines. | UN | وقال ممثل آخر إنّ تنفيذ التوصية ينبغي أن يفضي إلى تحسين النجاعة وإلى فعالية أكبر في استخدام موارد الأمانة، سواء المالية منها أو البشرية. |