Les enfants, indépendamment des conditions de filiation ou d'adoption, ont les mêmes droits. | UN | وللأبناء حقوق متساوية بغض النظر عن البنوة أو التبني. |
Parmi les nouvelles qualifications figurent également celles de crime contre l'humanité, qui englobe les actes de torture et les disparitions forcées, et la traite des êtres humains à des fins d'esclavage, d'exploitation sexuelle ou d'adoption. | UN | ومن بين الأوصاف الجديدة يرد أيضاً وصف الجريمة ضد الإنسانية التي تشمل أعمال التعذيب والاختفاء القسري، والاتجار بالبشر لأغراض الرق أو الاستغلال الجنسي أو التبني. |
Elle est constituée par la moyenne des revenus cotisables des douze mois précédant immédiatement l'accouchement ou l'adoption. | UN | وهي تتحدد بمتوسط الدخل المحسوب بفترة 12 شهرا قبل الولادة أو التبني مباشرة. |
De plus, il y a quelques exemples récents de pratique concernant la reconnaissance ou l'adoption de la part d'organisations internationales. | UN | 61 - وإضافة إلى ذلك، هناك عدد قليل من الأمثلة الحديثة المتعلقة بالاعتراف أو التبني من قِبَل المنظمات الدولية. |
Cette condition vise à limiter les exceptions à la continuité de la nationalité aux cas d'acquisition obligatoire d'une nationalité, tel celui d'une personne qui a acquis une nouvelle nationalité automatiquement, par exemple par mariage ou adoption ou en raison d'une succession d'États. | UN | والقصد من هذا الشرط هو حصر استثناءات قاعدة استمرار الجنسية في حالات تشمل الفرض الإلزامي للجنسية، مثل الحالات التي يكون الشخص قد اكتسب فيها جنسية جديدة كنتيجة ضرورية لعوامل مثل الزواج أو التبني أو خلافة الدول. |
L'intéressé, qui peut être le père ou la mère, doit avoir été assuré obligatoirement conformément à l'article 171 du Code des Assurances Sociales pendant douze mois au cours des trente-six mois précédant celui de la naissance ou de l'adoption. | UN | ويجب على المعني، الذي يمكن أن يكون اﻷب أو اﻷم، أن يكون قد جرى التأمين عليه إلزاميا وفقا للمادة ١٧١ من قانون التأمينات الاجتماعية لمدة اثني عشرة شهرا من الستة والثلاثين شهرا السابقة على الولادة أو التبني. |
Conformément aux dispositions de la loi sur les conditions de travail, les parents ont les mêmes droits à un congé d'une durée maximum d'un an à l'occasion d'une naissance ou d'une adoption. | UN | ووفقا لقانون بيئة العمل يتمتع الوالدان بنفس الحق في الحصول على إجازة لفترة تصل إلى سنة واحدة في ظروف الولادة أو التبني. |
Le Sommet islamique a également mis l'accent sur la nécessité de lutter contre la traite des migrants et de protéger les femmes et les enfants contre le trafic à des fins d'exploitation sexuelle ou d'adoption forcée. | UN | وقد ركز مؤتمر القمة الإسلامي أيضا على ضرورة مكافحة الاتجار بالمهاجرين، وحماية النساء والأطفال من الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي أو التبني القسري. |
iii) Llei de regulació del períodes de descans, per maternitat o per adopció dels treballadors assalariats (loi du 22 juin 2000 portant réglementation des congés de maternité ou d'adoption des salariés); | UN | قانون 22 حزيران/يونيه 2000 المتعلق بتنظيم إجازات الأمومة أو التبني بالنسبة للموظفين؛ |
Ils sont également interdits dans les foyers et autres établissements pour mineurs, mais aucune interdiction explicite ne vise les familles d'accueil ou d'adoption. | UN | وفي أوساط الرعاية البديلة، العقوبة البدنية محظورة في المؤسسات ولكن لا يوجد حظر صريح فيما يتعلق بالكفالة أو التبني(23). |
Cette déclaration devra être faite dans les 12 mois à compter de l'entrée en vigueur de la loi ou, en cas de naissance ou d'adoption après l'entrée en vigueur de la loi, dans les trois mois qui | UN | ويشترط تقديم هذا الإقرار في غضون اثني عشر شهرا من بدء نفاذ القانون، وفي حالة الولادة أو التبني بعد بدء نفاذ القانون، يكون تقديم الإقرار في غضون الثلاثة أشهر التالية للولادة أو التبني إذا تم في بلجيكا، أو لتسجيل التبني لدى السلطة المركزية الاتحادية إذا تم في الخارج. |
Chaque employée a droit à un congé-maternité rémunéré en cas de grossesse et d'accouchement ou d'adoption d'un enfant. | UN | ولكل موظفة، في حالة الحمل والولادة، الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر وإجازة والدية لرعاية الطفل بعد الولادة أو التبني " . |
Les employés de sexe féminin et de sexe masculin qui ont travaillé pendant une période de référence ont droit à 12 semaines de congé parental, après la naissance ou l'adoption de leur enfant. | UN | ويحق للعاملين إناثاً وذكوراً الذين يكونون قد عملوا طوال فترة مؤهلة لذلك الحصول على إجازة أبوية لمدة ٢١ أسبوعاً بعد الولادة أو التبني. |
Le paragraphe 1 de l'annexe 1 porte sur l'acquisition de la citoyenneté britannique à la naissance ou l'adoption. | UN | 19 - تتناول الفقرة 1 من البيان التفسيري رقم 1 نيل الجنسية البريطانية بحكم المولد أو التبني. |
28. En réponse à la question no 10, Mme Hoch indique que la nationalité liechtensteinoise s'acquiert de trois façons: par la naissance ou l'adoption, par le mariage ou par la naturalisation. | UN | 28- ورداً على السؤال رقم 10، قالت السيدة هوخ إنه يمكن الحصول على جنسية ليختنشتاين عبر ثلاث طرق، إما بالولادة أو التبني أو عن طريق الزواج أو التجنس. |
Les filles et les femmes ont accès à des bourses et à des prêts du Programme danois de bourses et prêts à l'éducation dans les mêmes conditions que les hommes, mais en 1994 des mesures positives ont été prises, qui donnent aux mères poursuivant leurs études une subvention double pour une certaine période en relation avec la naissance ou l'adoption d'un enfant. | UN | وبوسع الفتيات والنساء الحصول على منح وقروض من المشروع الدانمركي للمنح والقروض التعليمية الحكومية وذلك بنفس الشروط المتاحة للرجال، على أنه تم الأخذ في عام ١٩٩٤ بالعمل الإيجابي الذي أتاح للأمهات اللاتي يتابعن دورات دراسية لزيادة تعليمهن الحصول على ضعفي الإعانة لفترة معينة عند الولادة أو التبني. |
Cette condition vise à limiter les exceptions à la continuité de la nationalité aux cas d'acquisition obligatoire d'une nationalité, tel celui d'une personne qui a acquis une nouvelle nationalité automatiquement, par exemple par mariage ou adoption ou en raison d'une succession d'États. | UN | والقصد من هذا الشرط هو حصر استثناءات قاعدة استمرار الجنسية في حالات تشمل الغرض الإلزامي للجنسية، مثل الحالات التي يكون الشخص قد اكتسب فيها جنسية جديدة كنتيجة ضرورية لعوامل مثل الزواج أو التبني أو خلافة الدول. |
Ces conditions visent à limiter les exceptions à la continuité de la nationalité aux cas d'acquisition obligatoire d'une nationalité, comme celui d'une personne qui a acquis une nouvelle nationalité automatiquement, par exemple par mariage ou adoption ou en raison d'une succession d'États. | UN | والقصد من هذا الشرط هو حصر استثناءات قاعدة استمرار الجنسية في حالات تشمل الغرض الإلزامي للجنسية، مثل الحالات التي يكون الشخص قد اكتسب فيها جنسية جديدة كنتيجة ضرورية لعوامل مثل الزواج أو التبني أو خلافة الدول. |
Naissance ou adoption | UN | الميلاد أو التبني |
Des améliorations ont été apportées au congé de maternité par l'adoption de la loi gouvernementale no 14 du 7 novembre 2009 sur le congé de maternité et le maintien du salaire au cours de la grossesse, de la naissance ou de l'adoption. | UN | وأدخلت تحسينات بشأن إجازة الأمومة بإصدار قانون الحكومة رقم 14 في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بشأن إجازة الأمومة والمحافظة على الدخل خلال الحمل أو الولادة أو التبني. |
Ces exceptions pourraient se fonder sur la distinction entre les changements de nationalité volontaires et ceux, involontaires, qui résulteraient d'une succession d'État, d'un mariage, d'une ascendance ou d'une adoption. | UN | ويمكن أن تستند هذه الاستثناءات على التمييز بين التغيير الطوعي للجنسية الذي يحدث بمحض اختيار الفرد، والتغيير غير الطوعي في الجنسية الذي ينشأ عن خلافة الدول أو الزواج أو الوراثة أو التبني. |
Il faut tenir compte des origines linguistiques, culturelles et raciales, ainsi que de la religion, lorsqu'on détermine l'intérêt de l'enfant placé sous responsabilité et garde temporaires ou permanentes, ou adopté. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام الواجب للتراث اللغوي والثقافي والعرقي وكذلك للعقيدة الدينية، عند تحديد مصلحة الطفل الذي يُعهد به إلى رعاية الغير المؤقتة أو الدائمة والوصاية أو التبني. |
La loi susmentionnée stipule également que toute personne ayant acquis la nationalité jamaïcaine à la naissance, par filiation ou par adoption, puis répudié cette nationalité, peut être réintégrée dans ladite nationalité. | UN | كما ينص القانون المذكور أعلاه على رد الجنسية الجامايكية للأشخاص الذين اكتسبوها بحكم المولد أو النَسَب أو التبني والذين كانوا قد تخلوا عن جنسيتهم. |