Toutes les lois ou mesures susceptibles de faire obstacle à l'organisation d'un référendum libre et équitable sont suspendues; | UN | وتعلق جميع القوانين أو التدابير التي يمكن أن تعرقل سير الاستفتاء بحرية ونزاهة؛ |
Le respect des résolutions relatives aux embargos sur les armes, et des sanctions ou mesures restrictives adoptées par le Conseil de sécurité; | UN | :: الامتثال لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بحظر الأسلحة وبالجزاءات أو التدابير التقييدية؛ |
Elle a également demandé des informations sur les modifications qu'il était envisagé d'apporter à la loi sur les médias ou les mesures qui pourraient être prises pour renforcer l'indépendance des médias. | UN | كما استفسرت عن التعديلات المزمع إدخالها على قانون وسائط الإعلام أو التدابير الرامية إلى تعزيز استقلال وسائط الإعلام. |
ii) Nombre d'initiatives, de démarches ou de mesures prises par les gouvernements nationaux en matière de politique macroéconomique en suivant les recommandations de la Commission | UN | ' 2`عدد الإجراءات أو الخطوات أو التدابير التي تتخذها الحكومات الوطنية في مجال سياسات الاقتصاد الكلي مع وضع توصيات اللجنة في الاعتبار |
Il s'est déclaré préoccupé par les abus que l'État pouvait commettre au nom de la discrimination positive ou des mesures palliatives. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء الإساءات الحكومية التي يمكن أن ترتكب باسم التمييز الإيجابي أو التدابير التصحيحية. |
Il serait également utile d'ajouter que l'absence de ces mécanismes ou mesures ne dispense pas les États parties de se conformer aux constatations du Comité. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً إضافة أن غياب هذه الآليات أو التدابير لا يعفي الدول الأطراف من الامتثال لنتائج تحقيق اللجنة. |
Dans certains cas, les mêmes politiques ou mesures peut simultanément s'attaquer au changement climatique, à la biodiversité et la désertification. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن تتناول نفس السياسات أو التدابير لتغير المناخ، والتنوع البيولوجي وكذا أهداف التصحر. |
Sur la base de ce rapport, la subdivision chargée de faire respecter les dispositions du Protocole, peut se prononcer sur de nouvelles recommandations ou mesures ou conséquences, selon le cas. | UN | وعلى أساس التقرير المرحلي، يبت فرع الإنفاذ في اتخاذ مزيد من التوصيات أو التدابير أو التبعات، حسب الاقتضاء. |
Tout laxisme en la matière ne ferait que créer des difficultés entre les Etats, en particulier si des mesures conservatoires ou mesures provisoires de contrainte, dont les unes comme les autres sont inappropriées pour l'Algérie, sont autorisées. | UN | وأشار إلى أن أي حل تساهلي للمشكلة سيؤدي ببساطة إلى خلق مشاكل بين الدول، خاصة إذا ما أجيزت التدابير المؤقتة للحماية أو التدابير الجبرية السابقة للحكم، اللتين يعتبرهما كلتيهما غير ملائمتين. |
Les amnisties ou mesures analogues et les restrictions au droit de demander des informations ne doivent jamais être utilisées pour limiter ou supprimer le droit à la vérité ni pour lui porter atteinte. | UN | وينبغي عدم استخدام أحكام العفو أو التدابير المشابهة لها والقيود المفروضة على الحق في التماس المعلومات، مطلقاً، للحد من الحق في معرفة الحقيقة أو نكرانه أو إضعافه. |
f) Le but dans lequel le témoignage, les informations ou les mesures sont demandés. | UN | (و) الغرض الذي تلتمس من أجله الأدلة أو المعلومات أو التدابير. |
f) Le but dans lequel le témoignage, les informations ou les mesures sont demandés. | UN | (و) الغرض الذي تلتمس من أجله الأدلة أو المعلومات أو التدابير. |
f) Le but dans lequel le témoignage, les informations ou les mesures sont demandés. | UN | (و) الغرض الذي تلتمس من أجله الأدلة أو المعلومات أو التدابير. |
Il faut également tenir compte du délai qui s'écoule entre l'adoption de politiques ou de mesures et leur impact. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا الفترة الزمنية التي تفصل بين اعتماد السياسات أو التدابير وتأثيرها لاحقا. |
ii) En stimulant l'utilisation des meilleures techniques disponibles ou de mesures équivalentes et des meilleures pratiques environnementales dans les autres secteurs clés; | UN | ' 2` تشجيع استخدام أفضل الأساليب التقنية المتاحة أو التدابير الموازية وأفضل الممارسات البيئية بالنسبة إلى قطاعات رئيسية أخرى؛ |
C'est un droit individuel, garanti par la Constitution, dont la violation par des actes législatifs ou des mesures cantonales peut faire l'objet d'un recours de droit public. | UN | وهو حق فردي، يكفله الدستور، ويؤدي انتهاكه بنصوص تشريعية أو بتدابير كانتونية إلى جواز الطعن في هذه النصوص أو التدابير بسبل الانتصاف المنصوص عليها في القانون العام. |
Veuillez également fournir des informations sur les programmes et les mesures adoptés pour remédier à ce problème. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن البرامج أو التدابير المتخذة من أجل التصدي لهذه المشكلة. |
Suspension de toute loi ou mesure de nature à faire obstacle au déroulement d'un référendum libre et régulier. | UN | تعليق جميع القوانــين أو التدابير التي قد تعوق إجراء استفتاء حر ونزيه. |
17. les sanctions ou mesures, comme la confiscation des biens, sont capitales si l'on veut atteindre ces objectifs. | UN | " ٧١ ـ وللجزاءات أو التدابير مثل مصادرة البضائع أهمية كبيرة في تحقيق هذه اﻷهداف. |
Cependant, les pratiques et mesures adoptées sont conformes à l'esprit de la Convention en son article 4. | UN | ومع ذلك،فإن الممارسات أو التدابير المتخذة تتطابق مع روح المادة 4 من الاتفاقية. |
L'entretien, bien que polémique, n'a pas été le lieu d'appels à des actes particuliers de violence ou à des mesures arbitraires. | UN | ولم تشتمل المقابلة، رغم إثارتها للجدل، على دعوة لارتكاب أعمال معينة مثل العنف أو التدابير التعسفية. |
En outre, les rapports ne donnent pas de renseignements sur les méthodes appliquées, ni sur les indicateurs ou autres mesures quantitatives permettant de suivre les succès obtenus grâce aux activités conçues pour remettre en état les terres dégradées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تقدم التقارير معلومات عن المؤشرات أو التدابير الكمية الأخرى لرصد نجاح الأنشطة المُصممة لاستصلاح الأراضي المتردية أو بشأن المنهجيات المستخدمة. |
b) Aux mesures raisonnables déjà prises pour nettoyer l'environnement et le remettre en état ou aux mesures dont il est raisonnable de penser, preuves à l'appui, qu'elles seront nécessaires pour ce faire; | UN | (ب) التدابير المعقولة التي اتخذت بالفعل لتنظيف البيئة وإصلاحها، أو التدابير المقبلة التي يمكن توثيقها باعتبارها لازمة بشكل معقول لتنظيف البيئة وإصلاحها؛ |
Les Philippines n’ont jamais appliqué de loi ou de mesure du type visé aux paragraphes 2 et 3 de la résolution 52/10. | UN | وعليه، فإنها لا تجد ضرورة ﻹلغاء أو إبطال أي من هذه القوانين أو التدابير. |
Le mécanisme national aide le Gouvernement à mettre au point des politiques et des mesures connexes. | UN | وتتولى الأجهزة الوطنية مساعدة الحكومة في وضع تدابير السياسة العامة أو التدابير ذات الصلة بها. |
Le règlement, les règles et les instructions, qui constitueront les textes de base pour l'organisation et le contrôle du référendum, prévaudront donc, en cas d'incompatibilité, sur les lois ou dispositions en vigueur dans le territoire. | UN | وتوفر اﻷنظمة والقواعد والتعليمات القاعدة اﻷساسية لتنظيم واجراء الاستفتاء وتجب القوانين القائمة أو التدابير النافذة في اﻹقليم حيثما تكون متعارضة معها. |