ويكيبيديا

    "أو التدخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou d'entraver
        
    • ou ingérence
        
    • ou d'intervention
        
    • ou d'intervenir
        
    • ou s'ingérer
        
    • ou d'ingérence
        
    • soustraie ou
        
    • ou intervenir
        
    • ou à intervenir
        
    • ou à s'ingérer
        
    • que d'intervenir
        
    • ou de l'intervention
        
    • ou d'une intervention
        
    • ni ingérence
        
    • ni intervenir
        
    Les fonctionnaires doivent éviter de perturber ou d'entraver de quelque autre manière une réunion ou toute autre activité officielle de l'Organisation et s'interdire toute menace, tout acte d'intimidation ou toute autre conduite destinée, directement ou indirectement, à empêcher d'autres fonctionnaires de s'acquitter des fonctions officielles qui leur incombent. UN لا يجوز للموظفين تعطيل أي اجتماع أو نشاط رسمي آخر للمنظمة أو التدخل فيه بأية صورة أخرى، كما لا يجوز للموظفين تهديد غيرهم من الموظفين أو تخويفهم، أو القيام بأي تصرف آخر يرمي، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر، إلى عرقلة قدرتهم على الاضطلاع بواجباتهم الرسمية.
    Atteinte ou ingérence à l'encontre de l'indépendance de l'audit interne UN إعاقة استقلال المراجعة الداخلية للحسابات أو التدخل فيه
    À ce jour, aucun accord de coopération en matière de sauvetage, de récupération ou d'intervention en cas d'accident n'a été signé. UN ولم توقع حتى الآن أي اتفاقات للتعاون على الانتشال والإنقاذ أو التدخل في حالة وقوع حوادث.
    Il importe que le propriétaire et les consultants évitent de décharger l'entrepreneur de l'une — ou de l'ensemble — de ces fonctions ou d'intervenir dans ses activités. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يتفادى المالك والخبراء الاستشاريون انتزاع أي من هذه المهام من المقاول أو التدخل في عملياته.
    Nul ne peut tenter d'influencer indûment un membre du Conseil d'administration ou un employé de l'Office dans l'exercice de ses fonctions ou s'ingérer dans les activités de l'Office. Objectifs principaux UN ولا يجوز ﻷي شخص أن يسعى إلى التأثير على نحو غير سليم على أداء أي عضو في مجلس إدارة الهيئة أو أي من العاملين لديها لواجباته، أو التدخل في أنشطة الهيئة.
    Que le Gouvernement indonésien sera responsable du maintien de la paix et de la sécurité au Timor oriental, qu'il assurera afin que la consultation populaire puisse se dérouler de façon régulière et pacifique, dans un climat exempt d'intimidation, de violence ou d'ingérence quelle qu'elle soit. UN أن تتحمل حكومة إندونيسيا مسؤولية حفظ السلام واﻷمن في تيمور الشرقية من أجل ضمان إجراء الاستطلاع لرأي الشعب بطريقة عادلة وسلمية، في جو خال من التخويف أو العنف أو التدخل من أي جانب.
    Cette mesure n'a pas pour objet de restreindre ou d'entraver la liberté de créer des organisations sociales démocratiques mais de permettre à l'État de prendre connaissance de la situation et d'apporter son aide, le cas échéant. UN ولا يقصد بذلك تقييد حرية إنشاء المنظمات الاجتماعية الديمقراطية أو التدخل في شؤونها، إنما كي يتسنى للدولة الإلمام بالوضع وتقديم العون إذا لزم الأمر.
    Les fonctionnaires doivent éviter de perturber ou d’entraver de quelque manière que ce soit une réunion ou toute autre activité officielle de l’Organisation et s’interdire toute menace, tout acte d’intimidation ou toute autre conduite destinée, directement ou indirectement, à empêcher d’autres fonctionnaires de s’acquitter des fonctions officielles qui leur incombent. UN لا يجوز للموظفين تعطيل أي اجتماع أو نشاط رسمي آخر للمنظمة أو التدخل فيه بأي صورة أخرى، كما لا يجوز للموظفين تهديد غيرهم من الموظفين أو تخويفهم، أو القيام بأي تصرف آخر يرمي، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر، إلى عرقلة قدرتهم على الاضطلاع بواجباتهم الرسمية.
    e) Les fonctionnaires doivent éviter de perturber ou d'entraver de quelque autre manière une réunion ou toute autre activité officielle de l'Organisation et s'interdire toute menace, tout acte d'intimidation ou toute autre conduite destinée, directement ou indirectement, à empêcher d'autres fonctionnaires de s'acquitter des fonctions officielles qui leur incombent. UN )ﻫ( لا يجوز للموظفين تعطيل أي اجتماع أو نشاط رسمي آخر للمنظمة أو التدخل فيه بأي صورة أخرى، كما لا يجوز للموظفين تهديد غيرهم من الموظفين أو تخويفهم، أو القيام بأي تصرف آخر يرمي، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر، إلى عرقلة قدرتهم على الاضطلاع بواجباتهم الرسمية.
    D'après la loi d'habilitation, il devait être totalement à l'abri de toutes influences étatiques, gouvernementales ou de partis politiques et libre de tout parti pris ou ingérence politique ou autre. UN ووفقا للتشريع الذي انشئت بمقتضاه، فانها تعمل بصورة مستقلة تماما عن تأثيرات الدولة والحكومة واﻷحزاب السياسية، وبصورة متجردة من الانحياز أو التدخل السياسي أو غيره من أشكال الانحياز أو التدخل.
    Il exclut toute invasion ou ingérence étrangères et implique le respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des nations et du droit des peuples de choisir leur avenir politique et leur système social. UN وهو يستبعد الغزو أو التدخل اﻷجنبي، وينطوي على احترام استقلال اﻷمم، وسيادتها وسلامة أراضيها اﻹقليمية، وحق الشعوب في اختيار مستقبلها السياسي ونظامها الاجتماعي.
    L'expérience des Nations Unies en matière d'imposition de la paix ou d'intervention a montré que soit les résultats sont incertains, soit la ligne de conduite est dangereuse. UN وقد أثبتت تجربة اﻷمم المتحدة في مجال إنفاذ السلم أو التدخل أنه إما أن تكون النتائج غير مؤكدة أو أن يكون مسار العمل محفوفا بالمخاطر.
    Mais le droit allemand ne lui permet pas de légiférer ou d'intervenir directement en matière de salaires. UN ومع ذلك فهي، بمقتضى القانون اﻷلماني، لا تستطيع تنظيم مسائل الدخل أو التدخل فيها بشكل مباشر.
    Nul ne peut tenter d'influencer indûment un membre du Conseil d'administration ou un employé de l'Office dans l'exercice de ses fonctions ou s'ingérer dans les activités de l'Office. UN ولا يجوز لأي شخص أن يسعى إلى التأثير على نحو غير سليم على أداء أي عضو في مجلس إدارة الهيئة أو أي من العاملين لديها لواجباته، أو التدخل في أنشطة الهيئة.
    Sous le couvert de la lutte contre le terrorisme ou l'extrémisme, des associations représentant des minorités religieuses, linguistiques ou ethniques peuvent faire l'objet de report ou de refus d'enregistrement, de harcèlement ou d'ingérence. UN وبحجة مكافحة الإرهاب أو التطرف، قد تتعرض الجمعيات التي تتألف من أقليات، بما فيها الأقليات الدينية أو اللغوية أو الإثنية، لتأخير التسجيل أو رفضه أو للمضايقة أو التدخل.
    En outre, elle devait être non seulement légale, mais également raisonnable et nécessaire à tous égards, par exemple pour éviter que l'intéressé ne prenne la fuite, ne soustraie ou modifie des preuves ou ne commette une nouvelle infraction. UN كذلك لا يجب أن يكون الاحتجاز السابق للمحاكمة قانونياً فقط، وإنما ينبغي أن يكون معقولاً وضرورياً في جميع الظروف أيضاً، على سبيل المثال لمنع هروب المتهم، أو التدخل في الأدلة أو تكرار ارتكاب الجريمة.
    La question se pose donc de savoir s’il faut adopter une attitude de laisser-faire ou intervenir dans le processus en créant des mécanismes de protection. UN ولهذا فإن السؤال المطروح هو معرفة ما إذا كان يجب التزام موقف الحرية الاقتصادية أو التدخل في العملية بإنشاء آليات للحماية.
    Comme dans l'est de Terai, la police montre peu d'empressement à enquêter sur les actes de violence commis par des groupes armés illicites et par le CPN-maoïste ou à intervenir pour prévenir de tels actes. UN وكما في شرق تيراي، لا ترغب الشرطة في التحقيق أو التدخل لمنع أعمال العنف التي تتورط فيها الجماعات المسلحة غير القانونية والحزب الشيوعي النيبالي.
    Ceci devrait être indiqué dans le projet d'articles afin que l'État affecté soit assuré que l'assistance humanitaire ne sera pas utilisée de manière à porter atteinte à sa souveraineté ou à s'ingérer dans ses affaires intérieures. UN وينبغي أن تدرج إشارة بهذا المعنى في مشاريع المواد لطمأنة الدولة المتضررة بأن المساعدة الإنسانية لن يساء استخدامها بأي شكل من الأشكال لتقويض سيادتها أو التدخل في شؤونها الداخلية.
    Tous les États doivent aussi s'abstenir d'organiser, d'aider, de fomenter, de financer, d'encourager ou de tolérer des activités armées subversives ou terroristes destinées à changer par la violence le régime d'un autre État, ainsi que d'intervenir dans les luttes intestines d'un autre État. UN كما أنه لا يجوز لأية دولة تنظيم النشاطات الهدامة أو الإرهابية أو المسلحة الرامية إلى قلب نظام الحكم في دولة أخرى بالعنف، أو مساعدة هذه النشاطات، أو التحريض عليها، أو تمويلها، أو تشجيعها، أو التغاضي عنها أو التدخل في حرب أهلية ناشبة في أية دولة أخرى.
    Différents critères sont utilisés en vue de la reconnaissance d'un handicap, en fonction de l'aide ou de l'intervention demandée. UN 1- تُستخدم معايير مختلفة للاعتراف بحالة الإعاقة، وذلك حسب المساعدة أو التدخل المطلوب.
    De par leur nature même, les opérations de maintien de la paix constituent un phénomène temporaire, qui ne peut remplacer un règlement politique obtenu par voie de négociation et ne doit pas prendre la forme d'une ingérence ou d'une intervention. UN وعمليات حفظ السلام، بطبيعتها الخاصة بها، هي تدابير مؤقتة لا يمكنها أن تحل محل تسوية سياسية متفاوض بشأنها أو أن تتخذ شكل الاقتحام أو التدخل بالقوة.
    Il incombait aux pays en développement de définir la teneur de cette coopération, en s'appuyant sur leurs propres priorités et plans et les principes du respect de la souveraineté nationale, de la maîtrise locale des programmes, de l'indépendance et de l'égalité et des avantages mutuels, sans qu'il y ait conditionnalité ni ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وعلى البلدان النامية أن تضع جدول أعمال هذا التعاون، مسترشدة في ذلك بأولوياتها وخططها الخاصة وبمبادئ احترام السيادة الوطنية، والمسؤولية الوطنية، والاستقلال، والمساواة والمنفعة المتبادلة، دون فرض شروط أو التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    Manifestement, la Brigade ne pourrait pas exécuter des opérations d'imposition de la paix de grande envergure, comme dans le cas de l'occupation du Koweït, ni intervenir à l'intérieur d'un État contre des factions puissantes, bien organisées et fortement armées. UN وواضح أن الهدف من إنشاء اللواء ليس القيام بعمليات إنفاذ واسعة النطاق، كما هي الحال في احتلال الكويت، أو التدخل ضد جيوش كبيرة منظمة تنظيما جيدا ومدججة بالسلاح داخل أقاليم الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد