3. Les enquêtes peuvent être menées par l'État du pavillon directement, en coopération avec les autres États concernés, ou par l'intermédiaire de l'organisme ou arrangement sous-régional ou régional de gestion des pêcheries. | UN | ٣ - يجوز لدولة العلم إجراء تلك التحقيقات مباشرة، بالتعاون مع الدول اﻷخرى المهتمة باﻷمر، أو من خلال المنظمة أو الترتيب دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي ذي الصلة ﻹدارة مصائد اﻷسماك. |
3. Les enquêtes peuvent être menées par l'État du pavillon directement, en coopération avec les autres États concernés, ou par l'intermédiaire de l'organisation ou arrangement sous-régional ou régional de gestion des pêcheries. | UN | ٣ - يجوز لدولة العلم إجراء تلك التحقيقات مباشرة، بالتعاون مع الدول اﻷخرى المهتمة باﻷمر، أو من خلال المنظمة أو الترتيب دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي ذي الصلة ﻹدارة مصائد اﻷسماك. |
2. Les États qui coopèrent à la création d'une organisation ou d'un arrangement de gestion des pêcheries sous-régional ou régional informent de cette coopération les autres États qu'ils savent avoir un intérêt réel dans les activités de l'organisation ou arrangement envisagé. | UN | ٢ - على الدول التي تتعاون في تشكيل منظمة دون إقليمية أو إقليمية أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك إبلاغ الدول اﻷخرى التي تعلم أن لديها مصلحة حقيقية في عمل المنظمة المقترحة أو الترتيب المقترح بذلك التعاون. |
2. Si toutes les mesures pratiques sont prises, la gestion des déchets dangereux conformément à l'accord ou à l'arrangement permettra-t-elle de protéger la santé et l'environnement contre des effets nocifs? | UN | 2 - لدى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة عملياً، هل تكون إدارة النفايات الخطرة بمقتضى الاتفاق أو الترتيب إدارة قادرة على حماية صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة؟ |
La notification transmise au Secrétariat doit contenir une description des dispositions en matière de responsabilité et d'indemnisation applicables, qui ne font pas nécessairement partie de l'accord ou de l'arrangement conclu conformément à l'article 11. | UN | ويجب أن يتضمن الإخطار المرسل إلى الأمانة وصفا للنظام المطبق للمسؤولية والتعويض والذي قد لا يكون بالضرورة جزءًا من الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11. |
vii) Assurer ou organiser des services d'interprétation; | UN | `7` توفير خدمات الترجمة الشفوية أو الترتيب مع مقدّميها؛ |
n) Etablir des procédures pour un examen périodique de l'efficacité de l'organisme ou de l'accord. | UN | )ن( وضع اﻹجراءات اللازمة ﻷغراض الاستعراض المنتظم لفعالية المنظمة أو الترتيب. |
2. Les États doivent aussi réunir, le cas échéant, et mettre à la disposition de l'organisation ou arrangement de gestion des pêcheries sous-régional ou régional compétent des informations complémentaires utiles pour l'évaluation des stocks, notamment : | UN | ٢ - عند الاقتضاء، تجمع الدول أيضا وتقدم الى المنظمة اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية أو الترتيب اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك المعلومات اللازمة لدعم تقدير اﻷرصدة بما في ذلك: |
2. Les États qui coopèrent à la création d'une organisation ou d'un arrangement de gestion des pêcheries sous-régional ou régional informent de cette coopération les autres États qu'ils savent avoir un intérêt réel dans les activités de l'organisation ou arrangement envisagé. | UN | ٢ - على الدول التي تتعاون في تشكيل منظمة دون إقليمية أو إقليمية أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك إبلاغ الدول اﻷخرى التي تعلم أن لها مصلحة حقيقية في عمل المنظمة المقترحة أو الترتيب المقترح بذلك التعاون. |
3. Les enquêtes peuvent être menées par l'État du pavillon directement, en coopération avec les autres États concernés, ou par l'intermédiaire de l'organisation ou arrangement sous-régional ou régional de gestion des pêcheries. | UN | ٣ - لدولة العلم إجراء تلك التحقيقات مباشرة، بالتعاون مع الدول اﻷخرى ذات المصلحة، أو من خلال المنظمة أو الترتيب دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي ذي الصلة ﻹدارة مصائد اﻷسماك. |
c) De se livrer à la pêche dans un secteur fermé, de pêcher en dehors des temps d'ouverture, de pêcher sans quota fixé par l'organisation ou arrangement de gestion des pêcheries sous-régional ou régional compétent ou après avoir atteint un tel quota; | UN | )ج( الصيد في منطقة مغلقة، أو الصيد أثناء موسم مغلق أو الصيد دون وجود حصة تحددها المنظمة دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ذات الصلة أو الترتيب دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي ذي الصلة أو بعد بلوغ تلك الحصة؛ |
2. Les États doivent aussi réunir, le cas échéant, et mettre à la disposition de l'organisation ou arrangement de gestion des pêcheries sous-régional ou régional compétent des informations complémentaires utiles pour l'évaluation des stocks, notamment : | UN | ٢ - عند الاقتضاء، تجمع الدول أيضا وتقدم الى المنظمة اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية أو الترتيب اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك المعلومات اللازمة لدعم تقدير اﻷرصدة بما في ذلك: |
Accord, tout État du pavillon a l'obligation de désigner une autorité compétente pour recevoir les notifications des États procédant à une inspection et de donner la publicité voulue à cette désignation par l'intermédiaire de l'organisation ou arrangement de gestion des pêcheries sous-régional ou régional compétent. | UN | وتلتزم دولة العلم، عندما تصبح طرفا في هذا الاتفاق، بتسمية سلطة مختصة لتلقي الإخطارات من الدول القائمة بالتفتيش، وبأن تعلن على النحو الواجب عن تلك التسمية من خلال المنظمة أو الترتيب دون الإقليمي أو الإقليمي المعني بإدارة مصائد الأسماك. |
8. La clause d'exclusion du paragraphe 7 du présent article ne porte atteinte à aucun des droits ou obligations au titre du Protocole d'une Partie contractante qui n'est pas Partie à l'accord ou à l'arrangement mentionné plus haut, ni aux droits des Etats de transit qui ne sont pas Parties contractantes. | UN | 8 - لا يؤثر الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة على أي من الحقوق أو الالتزامات بموجب هذا البروتوكول لأي طرف متعاقد لا يكون طرفا في الاتفاق أو الترتيب المذكور أعلاه، ولا يؤثر على حقوق دول العبور التي ليست أطرافا متعاقدة. |
8. La clause d'exclusion du paragraphe 7 du présent article ne porte atteinte à aucun des droits ou obligations au titre du Protocole d'une Partie contractante qui n'est pas Partie à l'accord ou à l'arrangement mentionné plus haut, ni aux droits des Etats de transit qui ne sont pas Parties contractantes. | UN | 8 - لا يؤثر الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة على أي من الحقوق أو الالتزامات بموجب هذا البروتوكول لأي طرف متعاقد لا يكون طرفا في الاتفاق أو الترتيب المذكور أعلاه، ولا يؤثر على حقوق دول العبور التي ليست أطرافا متعاقدة. |
La notification transmise au Secrétariat doit contenir une description des dispositions en matière de responsabilité et d'indemnisation applicables, qui ne font pas nécessairement partie de l'accord ou de l'arrangement conclu conformément à l'article 11. | UN | ويجب أن يتضمن الإخطار المرسل إلى الأمانة وصفا للنظام المطبق للمسؤولية والتعويض والذي قد لا يكون بالضرورة جزءًا من الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11. |
vii) Fournir ou organiser des services d'interprétation; | UN | `7` توفير خدمات الترجمة الشفوية أو الترتيب مع مقدّميها؛ |
p) Établir des procédures pour un examen périodique de l'efficacité de l'organisme ou de l'accord. | UN | )ع( وضع الاجراءات اللازمة ﻷغراض الاستعراض المنتظم لفعالية المنظمة أو الترتيب. |
iv) que les Parties à un accord ou à arrangement conclu conformément à l'article 11 n'aient pas déclaré que le Protocole est applicable; | UN | ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛ |
6. L'accord ou l'arrangement prévoit-il la localisation des déchets? | UN | 6 - هل ينص الاتفاق أو الترتيب على تتبع النفايات؟ |
2. Tout État ne coopérant pas avec un organisme ou accord sous-régional ou régional de gestion des pêches ne pourra autoriser des navires battant son pavillon à opérer dans des zones de pêche soumises aux mesures de conservation et de gestion instituées par cet organisme ou cet accord. | UN | ٢ - لا تأذن الدولة التي لا تتعاون مع منظمة أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك للسفن التي ترفع علمها بالعمل في مصائد اﻷسماك الخاضعة لتدابير الحفظ واﻹدارة الموضوعة من جانب المنظمة أو الترتيب. |
L'organisme ou le mécanisme de pêche régional intéressé doit s'efforcer d'établir des données sur l'ensemble des stocks et les tenir à la disposition de toutes les parties intéressées. | UN | وعلى المنظمة الاقليمية أو الترتيب الاقليمي لمصائد اﻷسماك، العمل على تجميع البيانات المتعلقة باﻷرصدة ككل، وإتاحة البيانات لجميع اﻷطراف المهتمة. |
47. Les États qui ne participent à aucun organisme ou accord régional ou sous-régional de gestion des pêches peuvent recourir ou se soumettre volontairement à la procédure de règlement des différends mise en place par l'organisme ou l'accord en question. | UN | ٤٧ - للدول غير المشتركة في منظمة دون إقليمية أو إقليمية أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك أن تتذرع بإجراء تسوية المنازعات الموضوع من جانب المنظمة أو الترتيب أو أن تخضع له. |
c) De se livrer à la pêche dans un secteur fermé, de pêcher en dehors des temps d'ouverture, de pêcher sans quota ou après avoir atteint un quota fixé par l'organisme ou l'arrangement de gestion des pêcheries sous-régional ou régional compétent; | UN | )ج( الصيد في منطقة مغلقة، أو الصيد أثناء موسم مغلق أو الصيد دون حصة تحددها المنظمة دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ذات الصلة أو الترتيب دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي ذي الصلة أو بعد بلوغ تلك الحصة؛ |