Aussi l'Autriche continue-t-elle à demander aux États dotés de l'arme nucléaire de ne pas aider ou encourager les États qui pourraient chercher à acquérir des armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires. | UN | ومن ثم، تواصل النمسا الإهابة بالدول الحائزة للأسلحة النووية بأن لا تقدم المساعدة أو التشجيع إلى الدول التي قد تسعى إلى الحصول على الأسلحة النووية أو أية أجهزة نووية أخرى. |
Chaque Partie s'engage à ne procéder à l'essai d'aucun dispositif explosif nucléaire où que ce soit à l'intérieur de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique et à ne pas aider ou encourager un tel essai. | UN | يتعهد كل طرف بألا يقوم باختبار أي جهاز متفجر نووي في أي مكان داخل المنطقة الافريقية، الخالية من اﻷسلحة النووية أو بالمساعدة أو التشجيع على اجراء هذا الاختبار. |
L'objectif n'est pas de soutenir ou encourager ces dirigeants, ni de nuire aux intérêts légitimes de la communauté internationale en imposant le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes généraux du droit international. | UN | إن الهدف ليس تقديم الدعم أو التشجيع لمثل أولئك القادة، ولا تقويض أو إضعاف المصالح المشروعة للمجتمع الدولي في فرض الاحترام ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
En outre, en vertu des normes du droit pénal international, il n'est pas nécessaire que l'assistance pratique ou l'encouragement soit la cause de la violation effectivement commise, ni qu'il y ait une proximité de temps ou de lieu entre l'assistance pratique ou l'encouragement et la violation. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفي ظل معايير القانون الجنائي الدولي، فإن المساعدة العملية أو التشجيع الفعلي لا يستوجب التسبب في التجاوز الفعلي أو يكون على صلة بالتجاوز زمنياً أو مادياً. |
:: Commanditer ou promouvoir les évaluations externes des initiatives novatrices. | UN | :: تدشين عمليات تقييم خارجي للمبادرات الابتكارية أو التشجيع على القيام بها. |
Avec les règles sur le commerce du nouveau régime, il sera beaucoup plus difficile d'assurer une protection sélective ou la promotion stratégique d'entreprises nationales face à la concurrence étrangère. | UN | إن القواعد المعنية بالتجارة في النظام الجديد ستجعل من الحماية الانتقائية أو التشجيع الاستراتيجي للشركات المحلية أمام المنافسة الخارجية أشد صعوبة بكثير. |
e) Modifier les pratiques juridiques, sociales et culturelles qui engendrent, perpétuent ou favorisent la tolérance à l'égard de la traite des êtres humains, comme la discrimination fondée sur le sexe et les situations de conflit et d'après conflit; | UN | (ﻫ) تعديل الممارسات القانونية والاجتماعية والثقافية التي تؤدِّي إلى التساهل مع الاتجار بالأشخاص أو استمراره أو التشجيع عليه، بما في ذلك التمييز الجنساني وحالات النزاع وما بعد النزاع؛ |
D'après la loi sur la radio et télédiffusion, chaque station ou chaîne est tenue de faire attention à ce qu'elle diffuse, la crainte étant qu'un programme, en incitant à la discrimination raciale, justifiant ou encourageant la violence, puisse nuire à la sécurité publique et compromettre la morale et la bienséance. | UN | فحسب قانون البث الإذاعي، من واجب كل شركة من شركات البث أن تبث بشكل ملائم، لكيلا يعرّض بث أي برنامج الأمن العام للخطر، أو أن يحط من مكارم الأخلاق والسلوك عن طريق نشر التمييز العنصري أو التحريض عليه أو تبرير العنف أو التشجيع على ارتكابه. |
t) D'adopter des mesures permettant aux enfants handicapés de jouir plus facilement de leur droit d'être entendus, notamment en leur fournissant des moyens, modes et formats de communication accessibles ou en les encourageant à en faire usage; | UN | (ر) اتخاذ تدابير لتسهيل تمتع الأطفال المعوقين بالحق في الاستماع إليهم؛ بما في ذلك توفير وسائل الاتصال وطرقها وأشكالها المتاحة اللازمة لذلك أو التشجيع على استخدامها لهذا الغرض؛ رابعا المتابعة |
3. D’aider ou encourager à réaliser des évaluations écologiques des systèmes montagneux, à établir des règlements et une législation et à élaborer des programmes et projets d’ensemble pour la préservation et l’utilisation rationnelle des ressources de la région; | UN | ٣ - المساعدة على إعداد أو التشجيع على إعداد تقييمات بيئية لسلاسل الجبال، ووضع قواعد قانونية وتشريعات، ووضع برامج ومشاريع شاملة من أجل حفظ موارد منطقة آسيا الوسطى واستخدامها بشكل عقلاني؛ |
L'objectif n'est pas de soutenir ou encourager ces dirigeants, ni de nuire aux intérêts légitimes de la communauté internationale en imposant le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes généraux du droit international. | UN | إن الهدف ليس تقديم الدعم أو التشجيع لمثل أولئك القادة، ولا تقويض أو إضعاف المصالح المشروعة للمجتمع الدولي في فرض الاحترام ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
6. Adopter ou encourager l'adoption, selon le cas, de codes de déontologie des affaires, de normes ou de pratiques optimales qui interdisent la corruption, les pots-de-vin et les pratiques connexes illicites dans les transactions commerciales internationales; | UN | " ٦ - القيام، حسب الاقتضاء، بوضع أو التشجيع على وضع مدونات أو معايير أو ممارسات مثلى لﻷعمال التجارية تحظر الفساد والرشوة والممارسات غير المشروعة المتصلة بهما في المعاملات التجارية الدولية؛ |
L'objectif n'est pas de soutenir ou encourager ces dirigeants, ni de nuire aux intérêts légitimes de la communauté internationale en imposant le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes généraux du droit international. | UN | إن الهدف ليس تقديم الدعم أو التشجيع لمثل أولئك القادة، ولا تقويض أو إضعاف المصالح المشروعة للمجتمع الدولي في فرض الاحترام لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
Aussi, l'Autriche continue-t-elle à demander aux États dotés d'armes nucléaires de ne pas aider ou encourager les États qui pourraient chercher à acquérir des armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires. | UN | ومن ثم، ما برحت النمسا تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى عدم تقديم المساعدة أو التشجيع إلى الدول التي قد تسعى إلى الحصول على الأسلحة النووية أو أية أجهزة نووية أخرى. |
Aussi, l'Autriche continue-t-elle à demander aux États dotés d'armes nucléaires de ne pas aider ou encourager les États qui pourraient chercher à acquérir des armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires. | UN | ومن ثم، ما برحت النمسا تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى عدم تقديم المساعدة أو التشجيع إلى الدول التي قد تسعى إلى الحصول على الأسلحة النووية أو أية أجهزة نووية أخرى. |
L'objectif n'est pas de soutenir ou encourager ces dirigeants, ni de nuire aux intérêts légitimes de la communauté internationale en imposant le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes généraux du droit international. | UN | إن الهدف ليس تقديم الدعم أو التشجيع لمثل أولئك القادة، ولا تقويض أو إضعاف المصالح المشروعة للمجتمع الدولي في فرض الاحترام لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
Répertorier les mesures que les pouvoirs publics pourraient prendre en ce qui concerne le conditionnement des sources en fin de vie et/ou l'encouragement à leur recyclage; | UN | 2-6 وضع قائمة بالتدابير التي يمكن للسلطات العامة اتخاذها لتكييف المصادر عند انتهاء دورة حياتها و/أو التشجيع على إعادة تدويرها؛ |
2.6. répertorier les mesures que les pouvoirs publics pourraient prendre en ce qui concerne le conditionnement des sources en fin de vie et/ou l'encouragement à leur recyclage; | UN | 2-6 وضع قائمة بالتدابير التي يمكن للسلطات العامة اتخاذها لتكييف المصادر عند انتهاء دورة حياتها و/أو التشجيع على إعادة تدويرها؛ |
c) Les Etats devraient mettre sur pied ou promouvoir des mécanismes multisectoriels pour assurer la responsabilisation. | UN | )ج( ينبغي للدول وضع آليات متعددة القطاعات لضمان المساءلة، أو التشجيع على وضع هذه اﻵليات. |
Les organisations recommandaient la prudence en ce qui concerne l'examen ou la promotion de la création de mécanismes de financement additionnels car cela ajouterait très probablement à la confusion et augmenterait les coûts de transaction, compte tenu notamment de la multiplicité des arrangements et des flux financiers existants. | UN | وحثت المؤسساتُ على أخذ جانب الحذر عند النظر في إنشاء آليات تمويل إضافية أو التشجيع عليه، حيث سيتسبب ذلك على الأرجح في إحداث المزيد من الارتباك وزيادة تكاليف المعاملات، ولا سيما بالنظر إلى العدد الكبير من ترتيبات وتدفقات التمويل القائمة. |
e) Modifier les pratiques juridiques, sociales et culturelles qui engendrent, perpétuent ou favorisent la tolérance à l'égard de la traite des êtres humains, comme la discrimination fondée sur le sexe et les situations de conflit et d'après conflit; | UN | (ﻫ) تعديل الممارسات القانونية والاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التساهل مع الاتجار بالأشخاص أو استمراره أو التشجيع عليه، بما في ذلك التمييز الجنساني وحالات النزاع وما بعد النزاع؛ |
En l'absence de législations ou d'autres incitations exigeant ou encourageant leur destruction, les détenteurs de tels dépôts sont poussés par des mobiles économiques à ventiler leurs stocks lorsque le coût de leur entretien devient supérieur à la valeur de la substance stockée. | UN | وفي عدم وجود تشريع أو غير ذلك من الحوافز التي تطلب التدمير أو التشجيع عليه، فإن لدي الحائزين على هذه المخزونات حافزاً اقتصادياً للتخلص من المخزونات عندما تتجاوز تكلفة صيانة المخزونات قيمة المواد. |
t) D'adopter des mesures permettant aux enfants handicapés de jouir plus facilement de leur droit d'être entendus, notamment en leur fournissant des moyens, modes et formats de communication accessibles ou en les encourageant à en faire usage ; | UN | (ر) اتخاذ تدابير لتسهيل تمتع الأطفال ذوي الإعاقة بالحق في الاستماع إليهم، بما في ذلك توفير وسائل الاتصال وطرقها وأشكالها المتاحة لذلك أو التشجيع على استخدامها لهذا الغرض؛ |