La législation de cet État prévoit notamment la dissolution d'organisations en raison de leur engagement dans le terrorisme ou l'extrémisme, et ces dispositions ont été appliquées à plusieurs reprises. | UN | وتنص أحكامها على حظر المنظمات، وقد حظرت عدداً من المنظمات لدواعي تورطها في أعمال الإرهاب أو التطرف. |
11. Des mesures appropriées devraient être prises pour veiller à ce que l'éducation religieuse ne prêche pas la haine, la violence ou l'extrémisme. | UN | 11 - ينبغي اتخاذ إجراءات مناسبة للتأكد من أن الدين، وخصوصاً التربية الدينية، لا تحض على الكراهية أو العنف أو التطرف. |
29. Le Code de la presse sanctionne toute personne qui incite directement à la haine entre les races, les religions ou les populations, ou qui diffuse des opinions prônant la ségrégation raciale ou l'extrémisme religieux. | UN | 29- وتعاقب مجلة الصحافة الأفراد الذين يحرضون بشكل مباشر على البغضاء بين الأجناس أو الأديان أو السكان، أو ينشرون آراءً تقوم على الفصل العنصري أو التطرف الديني. |
L'État a pendant des années été une entité corrompue et prédatrice − tentant d'imposer tour à tour le communisme et l'extrémisme islamique − et n'a que rarement œuvré pour le bien du peuple. | UN | فقد شكلت الدولة كياناً فاسداً ومفترساً لأعوام طويلة - كثيراً ما حاولت فرض الشيوعية أو التطرف الإسلامي -ونادراً ما عملت لخير الشعب. |
Parallèlement, les différentes activités sportives, culturelles, artistiques, ainsi que la participation à des manifestations et compétitions scientifiques locales, nationales et internationales contribuent de façon directe ou indirecte à la concrétisation de l'éducation à la paix et la tolérance, ainsi qu'à la prévention de toutes formes de radicalisation violente ou d'extrémisme. | UN | وبموازاة ذلك، فإن شتى الأنشطة الرياضية والثقافية والفنية، فضلا عن المشاركة في الأنشطة والمسابقات العلمية المحلية، والوطنية، والدولية، تسهم بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في تجسيد ثقافة السلام والتسامح، فضلا عن منع كل أشكال الاتجاه الراديكالي العنيف أو التطرف. |
L'Arabie saoudite est profondément préoccupée par les tentatives faites pour assimiler l'Islam au terrorisme ou à l'extrémisme religieux. | UN | وأعرب عن قلق بلده العميق إزاء محاولات الربط بين الإسلام والإرهاب أو التطرف الديني. |
En effet, dans certains États, par l'effet de la crise économique ou de l'extrémisme religieux au sein de la société ou même au niveau institutionnel, les femmes pourraient faire l'objet de discriminations multiples. | UN | والواقع أنه في دول معينة، بسبب الأزمة الاقتصادية أو التطرف الديني داخل المجتمع أو حتى على المستوى المؤسسي، قد تتعرض المرأة لضروب متعددة من التمييز. |
18. Dans la lutte contre le terrorisme, il importe d'éviter les approches réductionnistes et de s'attaquer aux causes sous-jacentes, notamment à tout ce qui risque de créer un terreau fertile pour l'apparition de mouvements terroristes, comme l'occupation étrangère, la pauvreté ou l'extrémisme. | UN | 18 - وتابع حديثه قائلا إن من المهم أن نتجنب النهج المصغرة، في مكافحة الإرهاب، والتصدي للأسباب الكامنة، بما يشمل كل ما يمكن أن يهيئ بيئة خصبة لنشأة الحركات الإرهابية ومنها الاحتلال الأجنبي أو الفقر أو التطرف. |
L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité devraient toutefois collaborer sur tous les aspects de la répression du terrorisme, en particulier l'élimination de ses causes profondes que sont notamment les conflits armés prolongés, la pauvreté extrême, les inégalités sociales et économiques, l'occupation étrangère et l'extrémisme idéologique ou religieux. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تكون هناك شراكة وثيقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن كل جانب من جوانب قمع الإرهاب، وخصوصا القضاء على أسبابه الجذرية، مثل الصراع المسلح الطويل الأمد والفقر المدقع والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي والاحتلال الأجنبي أو التطرف الأيديولوجي أو الديني. |
Conformément à la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, le fanatisme et l'extrémisme religieux sont interdits, de même que les autres formes de fanatisme et d'extrémisme et les actions visant à dresser un groupe contre un autre, à accroître les tensions ou à susciter l'hostilité entre diverses religions et sectes. | UN | ويحظر قانون أوزبكستان المعنون " حرية العبادة والتنظيمات الدينية " التزمُّت أو التطرف الديني أو غير الديني، والأعمال التي ترمي إلى إثارة الفتن أو التوترات أو العداوات بين العقائد والمذاهب المختلفة، كما لا يسمح باستخدام وسائل الإكراه في نشر الأفكار الدينية. |
Toutefois, le Comité des droits de l'homme les envisage du point de vue de < < l'égalité des époux > > par rapport au mariage et non pas de celui spécialement de la femme qui constitue généralement la principale, voire la seule victime lorsque des discriminations sont perpétrées au nom de la religion ou des traditions ou en cas de crise identitaire ou d'extrémisme religieux. | UN | بيد أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تتناولها من منظور " مساواة الزوجين " بالنسبة للزواج لا مساواة المرأة على وجه الخصوص والتي تمثل عموماً الضحية الرئيسية، إن لم تكن الوحيدة، عند ممارسة التمييز باسم الدين أو التقاليد أو في حالة أزمة الهوية أو التطرف الديني. |
Un autre événement récent important a été l'approbation d'une liste internationale unique des personnes recherchées dans les États membres de l'OCS pour des crimes liés au terrorisme, au séparatisme ou à l'extrémisme et des personnes soupçonnées d'avoir commis de tels crimes. | UN | وكان من التطورات الهامة التي وقعت في الآونة الأخيرة الموافقة على إمساك سجل وحيد للأشخاص المطلوبين في الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي بسبب جرائم تتصل بالإرهاب أو النزعات الانفصالية أو التطرف والأشخاص المشتبه في ارتكابهم لمثل تلك الجرائم. |
Dans certains États, par l'effet de la crise économique ou de l'extrémisme religieux au sein de la société ou même au niveau institutionnel, les femmes pourraient faire l'objet, en plus des discriminations aggravées, d'une discrimination de type sexiste. | UN | 109- قد تخضع النساء، في بعض البلدان، وبالإضافة إلى أشكال التمييز المشدد، إلى تمييز من نوع جنساني، وذلك بسبب الأزمة الاقتصادية أو التطرف الديني داخل المجتمع، أو حتى على الصعيد المؤسسي. |
En vertu de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, le fanatisme religieux et les autres formes de fanatisme et d'extrémisme sont interdits, de même que les actes visant à causer des affrontements et à exacerber les tensions, à susciter l'hostilité entre différentes confessions et sectes, et il est prohibé de chercher à propager une conviction religieuse sous la contrainte. | UN | ويحظر قانون حرية الضمير والدين أي شكل من أشكال التعصب الديني أو التطرف الديني، والأنشطة الرامية إلى إذكاء المعارضة أو إساءة العلاقات أو إثارة الكراهية بين الديانات والمذاهب المختلفة. كما لا يسمح باستخدام وسائل الإكراه في نشر الأفكار الدينية. |
L'islam ne peut être assimilé au terrorisme ou au fondamentalisme. | UN | إن اﻹسلام لا يمكن مساواته باﻹرهاب أو التطرف. |