Les protections internes sans contrôle indépendant extérieur, en particulier, se sont montrées inefficaces contre les méthodes de surveillance illégales ou arbitraires. | UN | وقد أثبتت الضمانات الداخلية دون رصد خارجي مستقل على الخصوص عدم فعاليتها ضد أساليب المراقبة غير القانونية أو التعسفية. |
A propos des allégations d'exécutions sommaires ou arbitraires, le représentant a dit que certains rapports à cet égard n'étaient pas justes et que les victimes présumées avaient été retrouvées, par la suite, vivant ailleurs dans le pays. | UN | وذكر الممثل، وهو يرد على الاتهامات بشأن حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو التعسفية أن بعض التقارير في هذا الصدد ليست صحيحة وأن الضحايا المزعومين قد وجدوا يعيشون في مكان آخر من البلد فيما بعد. |
L'habeas corpus est applicable en cas de violations de la dignité ou de l'intégrité physique des détenus et, d'une manière générale, de détentions illégales ou arbitraires, quelles qu'elles soient. | UN | وينطبق حق اصدار أوامر الاحضار على قضايا الانتهاكات المرتكبة بحق كرامة المحتجزين أو سلامتهم البدنية وينطبق بوجه عام على جميع أعمال الاحتجاز غير القانونية أو التعسفية. |
Cela limite les risques de décisions discriminatoires ou arbitraires. | UN | وهذا يقلل من نطاق القرارات التقديرية أو التعسفية . |
Mesures propres à empêcher les demandes d'inspection sur place téméraires ou abusives et mesures propres à redresser la situation (par. 67) | UN | تدابير لمنع الطلبات العابثة أو التعسفية ﻹجراء تفتيش موقعي وتدابير للتصحيح )الفقرة ٨٦( |
A. Exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires 37 - 42 14 | UN | ألف - حالات اﻹعدام بدون محاكمــة، أو بإجراءات موجزة، أو التعسفية |
A. Exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires | UN | ألف - حـالات اﻹعــدام بــدون محاكمــة، أو بإجـراءات موجزة، أو التعسفية |
Le domicile ainsi défini est protégé contre les immixtions illégales ou arbitraires, qu'elles soient le fait de l'Etat ou de particuliers. | UN | والمنزل المعﱠرف على هذا النحو يكون محميا من عمليات التدخل غير المشروعة أو التعسفية سواء كانت من فعل الدولة أو من فعل أفراد بصفتهم الشخصية. |
Les protections internes sans contrôle indépendant s'étaient montrées inefficaces contre les méthodes de surveillance illégales ou arbitraires. | UN | وأضافت أن الضمانات الداخلية التي تفتقر إلى المراقبة المستقلة ثبت عدم فعاليتها في مواجهة أساليب المراقبة غير القانونية أو التعسفية. |
37. Perquisitions illégales ou arbitraires. | UN | 37- عمليات التفتيش غير المشروعة أو التعسفية. |
En outre, le Code de procédure pénale stipule qu'une personne ayant subi des préjudices matériels, physiques ou moraux du fait d'actes illégaux, y compris la détention arbitraire et d'autres actes illégaux ou arbitraires des forces de l'ordre, a droit à des indemnités. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن التعويض يحق لأي شخص يعاني من خسائر في الممتلكات أو أضرار مادية أو معنوية نتيحة أعمال غير مشروعة ترتكبها هيئات إنفاذ القانون، ومن بينها الاحتجاز التعسفي وسائر الأعمال غير المشروعة أو التعسفية. |
L'Algérie a également voté pour les amendements présentés par l'Ouganda au nom du groupe de l'Organisation de la Conférence islamique, dans l'espoir que la question sensible des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires recueille le plus large soutien possible. | UN | وصوتت الجزائر أيضا لصالح التعديلات التي قدمتها أوغندا، بالنيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي، أملا في أن تحوز المسألة الحساسة للإعدامات دون محاكمة أو التعسفية على أوسع تأييد ممكن. |
Elle les invite également à garantir efficacement la jouissance des droits politiques, de la liberté de pensée et d'expression, et de la liberté syndicale, en prévenant et en réprimant les actes illégaux ou arbitraires à l'encontre des personnes qui les exercent. | UN | ومطلوب أيضا من السلطات أن تقوم على وجه السرعة بضمان الممارسة الفعالة للحقوق السياسية، وحرية الفكر والتعبير، وحرية نقابات العمال، ومنع ومعاقبة اﻷفعال غير القانونية أو التعسفية التي تُرتكب ضد اﻷشخاص الذين يمارسون هذه الحقوق. |
40. Les détentions illégales ou arbitraires ont généralement été le fait des membres des forces armées ayant conduit des opérations d'inspection et de contrôle dans les zones où des attaques avaient été menées par la guérilla. | UN | 40- وعادة ما تنفذ عمليات القبض غير المشروعة أو التعسفية على أيدي أفراد القوات العسكرية الذين يقومون بأعمال البحث والتفتيش في المناطق التي تتعرض لهجمات فرق العصابات. |
34. Des plaintes ont été déposées visant des affaires de détentions illégales ou arbitraires dans lesquelles les mandats d'arrêt reposaient sur les seuls témoignages d'anciens guérilleros non corroborés par d'autres éléments probants. | UN | 34- قُدِّمت شكاوى بشأن الاحتجازات غير الشرعية أو التعسفية أُصدرت بشأنها أوامر إيقاف تستند حصريّاً على إفادات أفراد سابقين في العصابات، لم تدعمها على النحو الملائم شهادات أخرى. |
Nous appuyons également la recommandation formulée par le Rapporteur spécial, Philip Alston, dans son rapport sur la situation dans le monde en ce qui concerne les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires (A/61/311) : | UN | ونحن ندعم توصية المقرر الخاص، فيليب ألستون، كما وردت في تقريره عن الوضع في جميع أرجاء العالم فيما يتصل بالإعدامات الخارجة عن نطاق القضاء أو بدون محاكمة أو التعسفية (A/61/311). |
30. Pendant sa visite en Afghanistan, la Rapporteuse spéciale a reçu des documents et entendu des renseignements dignes de foi indiquant qu'un certain nombre d'exécutions sommaires ou arbitraires imputables, en particulier à la Choura des Talibans mais aussi à d'autres factions en guerre et d'autres autorités, pouvaient constituer des crimes contre l'humanité. | UN | 30- وقد حصلت المقررة الخاصة أثناء زيارتها لأفغانستان على وثائق ومعلومات معقولة مؤداها أن عدداً من حالات الإعدام بإجراءات موجزة أو التعسفية التي نُفذت، لا سيما من قِبل مجلس الطالبان، بل وأيضاً من قِبل غيره من الفصائل المحاربة والسلطات، قد يشكِّل جرائم ضد الإنسانية. |
À cet égard, l'entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale le 1er juillet 2002 est un point très positif car la Cour a le potentiel voulu pour devenir un puissant instrument de lutte contre l'impunité en cas de graves violations des droits de l'homme, y compris d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل بدء نفاذ النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002 تطورا إيجابيا، نظرا لأنه يمكن للمحكمة أن تكون سلاحا قويا في مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أو الإعدامات الموجزة أو التعسفية. |
PARAGRAPHE 67 (Mesures propres à empêcher les demandes d'inspection sur place téméraires ou abusives et mesures propres à redresser la | UN | الفقرة ٧٦ )تدابير لمنع الطلبات العابثة أو التعسفية ﻹجراء تفتيش موقعي وتدابير للتصحيح( |