ويكيبيديا

    "أو التوقيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou la signature
        
    • ou une signature
        
    • ou de la signature
        
    • ou signature
        
    • ou de signature
        
    • ou des signatures
        
    • ou de signer
        
    • la signature ou
        
    • ou lors de leur signature
        
    • ou signer
        
    • certificat ou la
        
    b) nature de l’opération sous-jacente que le certificat ou la signature est censé étayer; UN )ب( طبيعة المعاملة اﻷساسية التي يقصد بالشهادة أو التوقيع دعمها ؛
    La situation en ce qui concerne l'adhésion aux conventions et protocoles relatifs à la lutte antiterroriste ou la signature de ces conventions et protocoles est la suivante : UN يرد أدناه بيان حالة فيما يتعلق بالانضمام إلى الاتفاقيات أو البروتوكولات المتصلة بمكافحة الإرهاب أو التوقيع عليها: الانضمام
    La législation de certains pays exige la présentation des documents originaux ou une signature manuscrite, ce qui fait obstacle à l'emploi des TIC. UN فطلب تقديم الوثيقة الأصلية أو التوقيع بخط اليد، بموجب بعض القوانين الوطنية، يمثل عقبة أمام استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التجارة الدولية.
    Il a donc été proposé de limiter le champ d'application du paragraphe 1 à la reconnaissance de certificats étrangers et de supprimer les mots " ou une signature électronique " actuellement placés entre crochets. UN ولذلك، أبدي اقتراح مفاده أن نطاق الفقرة (1) ينبغي أن يحصر في الاعتراف بالشهادات الأجنبية وأنه ينبغي حذف عبارة " أو التوقيع الالكتروني " التي ترد حاليا بين معقوفتين.
    L'article 4 de la même loi, en son chiffre II, stipule que peuvent être protégées les oeuvres anonymes, c'est-à-dire qui ne portent pas l'indication du nom, du signe ou de la signature permettant d'identifier l'auteur, conformément à sa volonté ou parce que cette identification est impossible. UN وينص القسم الثاني من المادة ٤ من القانون على أن اﻷعمال الخاضعة للحماية يمكن أن تشمل اﻷعمال المغفلة اﻹسم؛ وبالتالي، فلا لزوم للتعريف بالاسم أو العلامة أو التوقيع الذي يحدد هوية المؤلف، وذلك إما برغبة من المؤلف أو ﻷنه يتعذر لسبب ما التعرف عليه.
    Ratification ou signature d'instruments relatifs au droit international humanitaire UN التصديق و/أو التوقيع على صكوك القانون الإنساني الدولي
    Il a aussi été fait observer que toutes les versions linguistiques du texte devraient faire référence à l'obligation qui incombait à l'entité adjudicatrice de spécifier les moyens par lesquels toutes exigences de forme écrite ou de signature ou des deux devraient être satisfaites. UN ولوحظ أيضا أن صيغ النص بجميع اللغات ينبغي أن تشير إلى التزام الجهة المشترية بان تحدّد الوسائل التي يمكن بها الوفاء بأي متطلبات خاصة بالكتابة أو التوقيع أو كليهما.
    4. Pour déterminer si des certificats ou des signatures électroniques offrent un niveau de fiabilité substantiellement équivalent aux fins des paragraphes 2 ou 3, il est tenu compte des normes internationales reconnues et de tous autres facteurs pertinents. UN 4 - لدى تقرير ما إذا كانت الشهادة أو التوقيع الإلكتروني يتيحان مستوى مكافئا جوهريا من الموثوقية لأغراض الفقرة 2 أو الفقرة 3، يولى الاعتبار للمعايير الدولية المعترف بها ولأي عوامل أخرى ذات صلة.
    Son paragraphe 1 énonce le principe fondamental selon lequel pour déterminer si, et dans quelle mesure, un certificat ou une signature électronique est susceptible de produire légalement ses effets, il ne devrait pas être tenu compte du lieu dans lequel le certificat ou la signature a été créé, mais de sa fiabilité technique. UN وتنص الفقرة 1 من تلك المادة على المبدأ الأساسي بألاّ يكون تقرير ما إذا كانت الشهادة أو التوقيع الإلكتروني ساريي المفعول قانونا، ومدى كونهما كذلك، متوقفا على المكان الذي صدرت فيه الشهادة أو التوقيع الإلكتروني ولكن على عوليتهما التقنية.
    Pour déterminer si les certificats étrangers sont fonctionnellement équivalents, on mesure leur fiabilité par rapport aux critères de fiabilité définis par l'État adoptant conformément à la Loi type, quelle que soit la nature du système de certification utilisé dans le pays d'où provient le certificat ou la signature. UN وتستند عتبة التكافؤ التقني للشهادات الأجنبية إلى اختبار عوليتها بناء على شروط العولية الموضوعة من قبل الدولة المشترعة وفقا للقانون النموذجي، بصرف النظر عن طبيعة مخطط التصديق المعمول به في الولاية القضائية التي نشأت منها الشهادة أو التوقيع.
    Son paragraphe 1 énonce le principe fondamental selon lequel, pour déterminer si, et dans quelle mesure, un certificat ou une signature électronique est susceptible de produire légalement ses effets, il ne doit pas être tenu compte du lieu dans lequel le certificat ou la signature a été créé, mais de sa fiabilité technique. UN وتنص الفقرة 1 من تلك المادة على المبدأ الأساسي القاضي بألاّ يكون تقرير ما إذا كانت الشهادة أو التوقيع الإلكتروني ساريـي المفعول قانونيا، ومدى كونهما كذلك، متوقفا على المكان الذي تصدر فيه الشهادة أو التوقيع الإلكتروني وبل على قابلية التعويل عليهما من الناحية التقنية.
    1. Pour déterminer si, ou dans quelle mesure, un certificat ou une signature électronique produit légalement ses effets, il n'est pas tenu compte : UN 1 - لدى تقرير ما إذا كانت الشهادة أو التوقيع الإلكتروني ساريي المفعول قانونيا، أو مدى كونهما كذلك، لا يولى أي اعتبار لما يلي:
    Dans plusieurs cas, la MINUK n'était plus en mesure d'influer directement sur la réalisation des indicateurs ni d'en évaluer l'avancement, par exemple dans le cas de l'ouverture de postes de contrôle douaniers ou de la signature de protocoles relatifs à la primauté du droit. UN وفي عدد من الحالات لم تكن البعثة قادرة على التأثير مباشرة في إحراز تقدم في مؤشرات الإنجاز أو على تقييم ذلك التقدم، من قبيل فتح نقاط التفتيش الجمركي أو التوقيع على بروتوكولات في مجال سيادة القانون.
    L'Administration a expliqué que l'écart entre la date du lancement et celle de l'approbation ou de la signature finale était essentiellement lié au temps nécessaire pour que l'organisme d'exécution signe les documents. UN وأوضحت الإدارة أن الفجوة الموجودة بين تاريخ بدء المشروع وتاريخ إقراره أو التوقيع النهائي عليه ترجع أساسا إلى طول الوقت اللازم للتوقيع على المشروع من جانب المنظمة المنفذة.
    5. Le Comité se félicite également de la ratification ou de la signature des instruments suivants: UN 5- وترحب اللجنة أيضاً بالتصديق أو التوقيع على الصكوك التالية:
    En octobre 1995, un projet d'accord entre l'ONU et le Gouvernement zaïrois au sujet de l'ouverture du bureau a été transmis au Gouvernement pour observations et/ou signature. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، أُحيل مشروع اتفاق بين اﻷمم المتحدة وحكومة زائير بشأن فتح مكتب الى الحكومة ﻹبداء ملاحظاتها عليه و/أو التوقيع عليه.
    Dans ce contexte, on oublie souvent qu'une grande partie, sinon la majorité, des communications commerciales échangées dans le monde ne font appel à aucune technologie particulière d'authentification ou de signature. UN وغالبا ما يُهمل، في هذا السياق، أن عددا كبيرا جدا من الخطابات التجارية، إن لم يكن أكثرها، التي يجري تبادلها عبر العالم لا تُستخدم فيها تكنولوجيا محددة للتوثيق أو التوقيع.
    4. Pour déterminer si des certificats ou des signatures électroniques offrent un niveau de fiabilité substantiellement équivalent aux fins des paragraphes 2 ou 3, il est tenu compte des normes internationales reconnues et de tous autres facteurs pertinents. UN (4) لدى تقرير ما اذا كانت الشهادة أو التوقيع الالكتروني يتيحان مستوى مكافئا جوهريا من الموثوقية لأغراض الفقرة (2) أو الفقرة (3)، يولى الاعتبار للمعايير الدولية المعترف بها ولأية عوامل أخرى ذات صلة.
    Les femmes arrêtées pour prostitution devaient être inculpées et poursuivies devant un tribunal, où l'occasion leur était donnée de prouver leur innocence ou de signer des aveux. UN والمرأة التي تعتقل بتهمة البغاء لابد من توجيه تهمة إليها ومقاضاتها في محكمة قانونية، حيث تتاح لها فرصة اثبات براءتها أو التوقيع على نموذج اﻹقرار بالذنب.
    - Les déclarations faites par l'auteur de la réserve lors de la négociation, de la signature ou de la ratification du traité; UN - الإعلانات التي أصدرتها الجهة المتحفظة عند التفاوض أو التوقيع أو التصديق على المعاهدة؛
    Ces accords peuvent prendre effet dès leur signature ou lors de leur signature et de la réception d'un acompte ou lorsque leurs conditions qui sont éventuellement énoncées pour le versement des contributions sont remplies. UN وحسب كل اتفاق، يقع الإنفاذ بمجرد التوقيع، أو التوقيع واستلام العربون، أو عند استيفاء شروط اتفاقات التبرع، إن وجدت.
    Les hommes et les femmes jouissent d'une pleine capacité pour contracter ou signer d'autres instruments privés, administrer des propriétés, entrer dans des relations commerciales, etc., sans tenir compte de la condition civile. UN وتتمتع المرأة والرجل بالقدرة الكاملة على الدخول في علاقات تعاقدية أو التوقيع على صكوك خاصة، وعلى إدارة الممتلكات، وعلى الدخول في علاقات تجارية، وغيرها، بغض النظر عن الحالة المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد